En este asunto, he de decir que realmente admiro al ponente por su trabajo.
Bei der Gelegenheit muß ich sagen, ich bewundere eigentlich den Berichterstatter wegen dieser Arbeit.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Oh, de verdad admiro su trabajo.
Oh, ich bewundere wirklich Ihre Arbeit.
Korpustyp: Untertitel
No necesita ir a un museo para poder admirar una obra de arte.
Um ein Kunstwerk zu bewundern, müssen Sie nicht unbedingt ein Museum besuchen.
Sachgebiete: kunst musik tourismus
Korpustyp: Webseite
admirargenießen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El teleférico de Montjuic es también la ocasión de admirar un magnífico panorama de la ciudad y del Mediterráneo.
Die Schwebebahn von Montjuic bietet außerdem die Gelegenheit, einen wunderschönen Panoramablick auf Barcelona und das Mittelmeer zu genießen.
Sachgebiete: musik tourismus media
Korpustyp: Webseite
La forma por excelencia de admirar el sol de medianoche es en una cabaña.
Die beste Art und Weise die Mitternachtssonne zu genießen ist an einer Sommerhütte.
Sachgebiete: astrologie musik tourismus
Korpustyp: Webseite
En el corazón de Salò, famosa localidad turística a orillas del Lago de Garda, se encuentra el elegante Hotel Ristorante Commercio, de donde se pueden admirar encantadoras vistas panorámicas al lago.
IT
Das elegante Hotel Ristorante Commercio von dem sie einen herrlichen Seeblick genießen können, heißt sie im Herzen von Salò, einem beliebten Ferienort am Ufer des Gardasees, herzlich willkommen.
IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
El Montarlese Eco-Lodges está ubicado en una típica casa de campo situada en las colinas toscanas; desde esta ubicación privilegiada, se pueden admirar preciosas vistas panorámicas al Mar Tirreno y al Mont…
IT
Das Eco-Lodges Montarlese ist ein typisches Bauernhaus in den Hügeln der Toskana, von dieser Lage aus genießen Sie einen schönen Blick auf das Tyrrhenische Meer und den Monte Amiata.
IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Situado a 6 Km. de Perugia, en Bosco, Il Vecchio Fienile Country House se encuentra en las hermosas colinas de Umbría, desde donde se pueden admirar preciosas vistas panorámicas.
IT
6 km von Perugia entfernt, im Ort Bosco gelegen, erwartet Sie das Il Vecchio Fienile Country House in den schönen Hügeln von Umbrien, wo Sie eine herrliche Aussicht genießen können.
IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Puede que tardes un rato en llegar al pie de esta histórica calle adoquinada, ya que sentirás la necesidad de parar a cada paso para admirar las vistas de la campiña de Dorset.
Es kann eine Weile dauern, bis Sie das Ende dieser historischen kopfsteingepflasterten Straße erreichen, denn dabei werden Sie immer wieder anhalten, um die fantastische Aussicht auf die Landschaft von Dorset zu genießen.
La visita al fuerte no sólo le ofrecerá la oportunidad de aprender más sobre la historia de Surinam, sino que también podrá admirar el paisaje desde la terraza del café del museo.
Ein Besuch der Feste ist nicht nur eine Gelegenheit, um mehr über die Geschichte Surinames zu erfahren; genießen Sie auch die Aussichten von der Terrasse des Museumscafés!
Una experiencia autentica garantizada por una marca fuerte Disfrute de una nueva perspectiva de la ciudad en la magnífica terraza de la séptima planta del Mercure Roma Corso Trieste, desde donde podrá admirar la hermosa arquitectura del distrito y los impresionantes colores del atardecer sobre Roma.
Ein einzigartiger Aufenthalt garantiert von einer starken Marke Bei einem Aufenthalt im Hotel Mercure Roma Corso Trieste werden Sie die Stadt dank der herrlichen Terrasse im 7. Stock aus einer neuen Perspektive entdecken. Von hier können Sie die architektonischen Werke des Viertels und die unvergesslichen Farben des römischen Sonnenuntergangs bewundern.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Mediante el formato 4:3 puede admirar sus fotografías en el televisor o en el ordenador.
ES
Mit Hilfe des 4:3 Formats können Sie Ihre Fotos im TV und auf dem PC bewundern.
ES
En Roma, en Santa María del Trastevere, podrá admirar los fabulosos mosaicos restaurados bajo el papado de Inocencio III.
In Rom in Santa Maria in Trastevere, können Sie die wunderbaren Mosaike, die unter Papst Innozenz III. restauriert wurden, bewundern.
Sachgebiete: religion musik theater
Korpustyp: Webseite
Disfrute de una nueva perspectiva de la ciudad en la magnífica terraza de la séptima planta del Mercure Roma Corso Trieste, desde donde podrá admirar la hermosa arquitectura del distrito y los impresionantes colores del atardecer sobre Roma.
Bei einem Aufenthalt im Hotel Mercure Roma Corso Trieste werden Sie die Stadt dank der herrlichen Terrasse im 7. Stock aus einer neuen Perspektive entdecken. Von hier können Sie die architektonischen Werke des Viertels und die unvergesslichen Farben des römischen Sonnenuntergangs bewundern.
En la gran Praza do Obradoiro se puede admirar la espléndida fachada barroca de la Catedral del Apòstol, repetidamente modificada, risalente al siglo once.
Auf dem großen Praza do Obradoiro können Sie die herrliche Barockfassade der Kathedrale des Apostels, die mehrfach verändert wurde, zuletzt im elften Jahrhundert, bewundern.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
En el barrio La Mariscal puede admirar la antigua artesanía omnipresente en Quito.
Im Stadtteil La Mariscal können Sie die alte Handwerkskunst, für die Quito so berühmt ist, in vielen Variationen bewundern.
Sachgebiete: musik radio tourismus
Korpustyp: Webseite
Caminando por el margen derecho del pueblo podrá admirar las paredes rocosas a su izquierda.
Wenn Sie entlang dem rechten Rand des Dorfs gehen, können Sie die Felswände bewundern.
Durante el viaje en barco en la luz de las velas,podrá admirar el maravilloso panorama nocturno iluminado de Budapest desde el Danubio mientras escuchan una interesante guía sobre historia del arte.
Während der stimmungsvollen Schiffreise bei Kerzenlicht können Sie das wunderbare, beleuchtete, abendliche Panorama von Budapest bewundern und eine interessante Fremdenführung hören!
Sachgebiete: musik tourismus theater
Korpustyp: Webseite
Durante este tour caminando podrás admirar además de la Cúpula de Brunelleschi, el Baptistero y la Plaza de la República, y otras obras de arte que tiene la ciudad.
ES
Während Ihre Walking Tour können Sie nicht nur die mächtige Domkuppel, das Baptisterium, die Piazza della Repubblica sehen, aber auch zahlreiche Kunstwerke, die in der Florenz Galerien ausgestellt sind, bewundern.
ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
admirarbestaunen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Algunos hoteles son obras de artistas locales para admirar!
DE
In einigen Hotels sind Werke lokaler Künstler zu bestaunen!
DE
Rodear la localidad por las eras situadas entorno, permite admirar cuidados huertos y pasear por antiguos caminos cercados por muros de piedra.
ES
Auf einem Spaziergang durch das umliegende Gelände der Ortschaft auf antiken, von Steinmauern begrenzten Gassen lassen sich die gepflegten Gemüsegärten bestaunen.
ES
Sachgebiete: musik radio archäologie
Korpustyp: Webseite
El Ministro de Cultura francés asistió a la inauguración para admirar la obra de arte arquitectónica en el bosque:
Der französische Kulturminister erschien persönlich, um das architektonische Kunstwerk im Wald zu bestaunen:
Dos nuevos videos pueden ser admiradas por nosotros en Youtube!
Gleich zwei neue Videos kann man von uns auf Youtube bestaunen!
Sachgebiete: musik theater media
Korpustyp: Webseite
admirarbewundert
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Al igual que la Mona Lisa en el Louvre, el llamado sonoro a los derechos universales de la Revolución Francesa se puede admirar únicamente desde atrás de un vidrio blindado y es definitivamente demasiado precioso como para ser exportado.
Wie die Mona Lisa im Louvre kann auch die eindringliche Forderung der Französischen Revolution nach universellen Rechten nur mehr hinter schusssicherem Glas bewundert werden. Ihr Zustand ist jedenfalls zu prekär, um sie zu exportieren.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Sres., si han acabado de admirar los trofeos del Sr.
Ich hoffe, Sie haben Websters Trophäen ausgiebig bewundert.
Korpustyp: Untertitel
Desde esta fecha, elegimos y reproducimos numerosos temas de las obras maestras del arte cristiano de Oriente y Occidente que se dejan admirar en las iglesias, museos o colecciones privadas.
Seit dieser Zeit haben wir unter den Meisterwerken christlicher Kunst aus Ost und West, die in Kirchen, Museen oder Privatsammlungen bewundert werden können, zahlreiche Motive ausgewählt und reproduziert.
Sachgebiete: film religion musik
Korpustyp: Webseite
Otros hallazgos arqueológicos se puede admirar en el Museo Arqueológico Isidoro Halcones.
IT
Andere archäologische Funde bewundert werden kann in das Archäologische Museum Isidoro Hawks.
IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
A sólo unos metros del hotel posible admirar las bellezas de Ponte Vecchio, Piazza della Signoria, la Galería de los Uffizi, el Duomo y el famoso campanario de Giotto.
ES
Nur wenige Meter vom Hotel entfernt können die Schönheiten des Ponte Vecchio, des Piazza della Signoria, der Uffizi Gallerie und des Duomo mit der berühmten Campanile di Giotto bewundert werden.
ES
Una sugestiva sección ha sido extraída del laboratorio artesanal del tornero, donde se pueden admirar herramientas y maquinarias originales para el torneado de la madera.
IT
Ein suggestiver Bereich wurde mit der handwerklichen Drechselwerkstatt geschaffen, wo heute originale Gerätschaften und Maschinen für das Drechseln von Holz bewundert werden können.
IT
Sachgebiete: musik radio astronomie
Korpustyp: Webseite
Aquí se pueden admirar magníficos frescos modernos
Wunderbare moderne Fresken können dort bewundert werden
Sachgebiete: film verlag tourismus
Korpustyp: Webseite
A tan sólo 10 minutos de distancia en coche se pueden admirar los tesoros del Vaticano y, utilizando los medios de transporte público, en menos de 30 minutos, se llega al pleno centro de la ciudad.
IT
Nach knappen 10 Minuten Autofahrt können die Schätze des Vatikans bewundert werden und in weniger als 30 Minuten erreicht man mit den öffentlichen Verkehrsmitteln das Herz der Stadt.
IT
Trabajos de dichos pintores se puede admirar en los museos cercanos.
Die Werke der letzteren zwei Meister können in den umliegenden Museen bewundert werden.
Sachgebiete: kunst musik theater
Korpustyp: Webseite
Igualmente, queda cerca de la localidad de Sintra, declarada Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO, donde poder admirar la belleza de la naturaleza.
Es befindet sich auch in der Nähe der Stadt Sintra, einem Weltkulturerbe der UNESCO, wo die Natur in all ihrer Schönheit bewundert werden kann.
Sachgebiete: verlag radio mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
admirarverehren
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
si bien todos elogiaban la ciencia soviética, muy pocos admiraban a la URSS totalitaria.
Obwohl alle die sowjetische Wissenschaft lobten, verehrten sehr wenige die totalitäre UdSSR.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Siempre admiré a los rusos vanguardistas:
Ich verehrte immer die russischen Avantgardisten:
Korpustyp: Untertitel
No hay nada malo con desear héroes en la ciencia, pero deberíamos comprender los criterios utilizados para seleccionar a quienes se nos dice que admiremos.
An dem Bedürfnis nach Helden in der Wissenschaft ist nichts auszusetzen, aber wir sollten die Kriterien doch verstehen, die bei der Auswahl derjenigen zur Anwendung kommen, die wir verehren sollen.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Uds. admiran al hombre que logra elevars…...a la cima en cualquier campo de la vida.
Ihr verehrt den, der sich an die Spitze kämpft, in allen Lebensbereichen.
Korpustyp: Untertitel
Pero lo que ellos admiraba…...era un código de computadora.
Aber das, was sie verehrt habe…Ist ein Programm.
Korpustyp: Untertitel
Nosotros admiramos al hombre que abandona su "ego".
Wir verehren den, der sein Ego überwindet.
Korpustyp: Untertitel
Conozco y admiro a sus padres.
- Ich kenne und verehre Ihre Eltern.
Korpustyp: Untertitel
Le admiraba y le adorab…...de un modo que suponía era amor.
Sie achtete und verehrte ihn mit einem Gefühl von dem sie glaubte, es sei Liebe.
Korpustyp: Untertitel
Este hombre sabía que yo admiraba a Macoco.
Er wusste, dass ich Macoco verehre.
Korpustyp: Untertitel
Si vamos a detener el comunismo y apoyar una tercera opción, debemos darles un líder que admiren.
Wenn wir den Kommunismus aufhalten wollen und dazu eine 3. Kraft einsetzen, müssen wir den Menschen einen Führer geben, den sie verehren können.
Korpustyp: Untertitel
admirarbewundern Sie
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Pasee de patio en patio para admirar las tradicionales piezas de cerámica chorotega, bendecidas por un chamán y cubiertas de motivos totémicos.
ES
Besuchen Sie die Innenhöfe und bewundernSie die traditionelle Chorotega-Keramik, die von einem Schamanen gesegnet werden und mit Totem-Motiven verziert sind.
ES
Sachgebiete: verlag musik radio
Korpustyp: Webseite
Más allá de sus playas y discotecas de fama mundial, en esta isla también podrás recorrer tranquilamente las callejuelas adoquinadas de Dalt Vila para admirar sus construcciones góticas, ir de compras por la exclusiva zona del Puerto o incluso aventurarte en Can Marçà, una cueva esculpida hace más de 100.000 años.
ES
Lernen Sie nicht nur ihre weltberühmten Strände und Diskotheken kennen, sondern fahren Sie ganz bequem die gepflasterten Gässchen des Dalt Vila entlang und bewundernSie seine gotischen Bauten, gehen Sie im exklusiven Hafenviertel shoppen oder gehen Sie in der über 1000 Jahre alten Höhle Can Marçà auf Entdeckungsreise.
ES
Pasee de patio en patio para admirar las tradicionales piezas de cerámic…
ES
Besuchen Sie die Innenhöfe und bewundernSie die traditionelle Chorotega-Keramik, die von e…
ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Tras admirar los maravillosos retablos góticos de la galería de arte medieval, pase a la galería de pintura polonesa para contemplar el inmenso lienzo de Jan Matejko, La batalla de Grunwald (1878), que ilustra la derrota de los Caballeros Teutónicos frente a las tropas polacas.
ES
Nach den bezaubernden gotischen Altaraufsätzen der Galerie mittelalterlicher Kunst bewundernSie in der Galerie der polnischen Malerei das große Gemälde Schlacht von Grunwald (1878) von Jan Matejko, das an die Niederlage des Deutschen Ordens gegenüber der polnischen Armee erinnert.
ES
Pasa por el Passeig de Gracia para admirar los edificios de apartamentos de Gaudí, incluyendo la Casa Batllo y La Pedrera.
ES
Fahren Sie den Passeig de Gràcia hinunter und bewundernSie Gaudis Häuserensemble mit der Casa Batlló und La Pedrera.
ES
Sachgebiete: kunst musik tourismus
Korpustyp: Webseite
El 31 de julio A partir de las 18h00: carne asada a la parilla A las 22h30, venga admirar los fuegos artificiales del Bouveret sobre el lago Leman desde el castillo del Swiss Vapeur Parc!
EUR
Am 31. Juli, kommen Sie ab 22.30 Uhr zum „Schloss Aigle“ im Swiss Vapeur Parc und bewundernSie mit uns das Feuerwerk von Le Bouveret über dem Genfersee!
EUR
Sachgebiete: verlag radio media
Korpustyp: Webseite
Para descubrir la belleza artística, sino también para explorar y admirar la belleza natural de Región Toscana:
IT
Um die künstlerische Schönheit, sondern auch zu erforschen und bewundernSie die natürliche Schönheit der Regione Toscana:
IT
Inmerso en un clima suave, el turista tendrán la oportunidad de explorar senderos naturales, y admirar el hermoso paisaje de las terrazas del hotel.
IT
Eingebettet in ein mildes Klima, das touristische haben die Möglichkeit, Wanderwege, und bewundernSie die schöne Landschaft von Hotel Terrassen.
IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Desplácese hasta el mapa virtual y admirar la Catedral de Florencia, el Baptisterio y otras obras maestras de las ciudades de arte de la Toscana.
IT
Blättern Sie zu der virtuellen Karte und bewundernSie den Dom von Florenz, das Baptisterium und andere Meisterwerke der Kunst-Städte der Toskana.
IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
En la galería de arte del Pride of America puede admirar y adquirir obras de arte originales de una amplia gama de artistas conocidos.
ES
Besuchen Sie die Kunstgalerie auf der Pride of America und bewundernSie eine große Auswahl von Originalkunstwerken namhafter Künstler.
ES
Sachgebiete: musik radio mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
admirarschätzen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Brittany admira la eficiencia alemana y se entusiasma por la Gemütlichkeit (comodidad, placidez)
DE
Brittany schätzt die deutsche Effizienz und schwärmt von der Gemütlichkeit
DE
Sachgebiete: verlag universitaet media
Korpustyp: Webseite
¿Qué planes de ordenación de la pesca de fuera de la UE admira más la Comisión?
Welche Fischerei-Managementsysteme außerhalb der EU schätzt die Kommission am meisten?
Korpustyp: EU DCEP
El Duque admira el trabajo de nuestro nuevo compositor.
Der Herzog schätzt die Arbeit unseres neuen Autors sehr.
Korpustyp: Untertitel
Por ello, estamos orgullosos de anunciar que nuestros pacientes admiran la calidad de nuestro trabajo y nuestras instalaciones.
Wir sind stolz darauf, sagen zu können, dass unsere Patienten die Qualität unserer Arbeit und unserer Einrichtungen sehr zu schätzen wissen.
Ahora quiero decir qué pienso del señor Borrell, a quien, en completo contraste con lo que he dicho, admiro mucho.
Lassen Sie mich nun sagen, was ich von Herrn Borrell persönlich halte, den ich hingegen sehr schätze.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tienes que admirar la elegancia del oponente.
Du musst die Fähigkeiten des Gegners schätzen.
Korpustyp: Untertitel
La cualidad que más admiras en una persona
Die Eigenschaft, die Sie am meisten an einer Person schätzen
Sachgebiete: religion astrologie media
Korpustyp: Webseite
Le admiro por su compromiso de izquierdas en cuestiones cruciales para nosotros, en particular en el ámbito internacional; le admiro asimismo por su sentido del diálogo y por la importancia que concede a las relaciones cálidas.
Ich schätze ihn wegen seines linken Engagements in Fragen, die wir als wesentlich ansehen, insbesondere im internationalen Bereich. Ich schätze ihn ebenfalls wegen seiner Dialogfähigkeit und der Bedeutung, die er herzlichen zwischenmenschlichen Beziehungen beimisst.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ese tío puede que fuera un artista de mierd…...pero lo admiro. No ha emitido un quejido.
Er mag ein ausgebuffter Lügner gewesen sei…aber ich schätze, dass er nicht winselte.
Korpustyp: Untertitel
Así, se orienta a hombres y mujeres a considerar el entorno como algo maravilloso, digno de ser admirado y respetado más que algo útil y simplemente para consumir.
Das führt Männer und Frauen dazu, die Umwelt als ein Wunderwerk zu betrachten, das geschätzt und bewahrt werden soll, und nicht als einen Gebrauchsgegenstand, der einfach konsumiert werden kann.
Sachgebiete: religion astrologie media
Korpustyp: Webseite
admirargenießen Sie
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Deambule por las callejas sombreadas para llegar hasta las orillas del Níger y admirar la vista de la mezquita de los pescadores.
ES
Gehen Sie in den schattigen Gassen spazieren bis zum Ufer des Niger und genießenSie den Blick von der Moschee.
ES
Sachgebiete: verlag musik radio
Korpustyp: Webseite
Podrá darse un baño en la piscina o admirar las vistas de la cascada.
Nehmen sie ein erfrischendes Bad im Pool oder genießenSie den Blick auf den Wasserfall.
Sachgebiete: film verlag radio
Korpustyp: Webseite
Podrás admirar las espectaculares vistas de la ciudad antes de acabar con un emocionante descenso.
Genießen Sie die spektakuläre Aussicht über die Stadt, ehe Sie mit dem nicht weniger aufregenden Abstieg zurück zur Basis beginnen.
Sachgebiete: kunst musik theater
Korpustyp: Webseite
Podrá relajarse en el balcón privado y admirar las vistas al río Dordoña.
EUR
Entspannen Sie auf Ihrem eigenen Balkon und genießenSie den schönen Blick auf die Dordogne.
EUR
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Y admirar la naturaleza y unas vistas impresionantes del paisaje de la Morvan.
EUR
Und genießenSie die Natur und einen atemberaubenden Blick auf die Landschaft des Morvan .
EUR
Sachgebiete: luftfahrt verlag musik
Korpustyp: Webseite
Los huéspedes pueden disfrutar de un aperitivo en el bar del hotel o admirar las vistas desde el ascensor panorámico.
Freuen Sie sich auf einen Aperitif in der Hotelbar oder genießenSie den Blick vom Panoramaaufzug.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
En el corazón de la Bretaña, Ar Men Du invita a degustar toda la autenticidad de su cocina marinera y admirar el cercano océano desde su sala panorámica.
Im Herzen der Bretagne, lädt Ar Men Du es Ihnen, alle die Echtheit seiner Meeresfrüchte Küche probieren und genießenSie den nahe gelegenen Ozean von der Panoramaraum.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Antes de iniciar el itinerario, pasar por detrás de las pistas de tenis y admirar las vistas sobre el valle.
Vor Beginn der Reiseroute, hinter den Tennisplätzen passieren und genießenSie den Blick über das Tal.
La zona cuenta con una gran piscina, admirar la vista que se extiende a Ste Victoire en los Alpilles.
Das Gebiet verfügt über ein großes Schwimmbad, genießenSie den Blick, der sich auf Ste Victoire in den Alpilles.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
admirarman bewundern
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Desde una sala contigua a éste (no olvide quitarse los zapatos antes de entrar) podrá admirar la sala decorada con yeserías y mosaicos en la que descansa el sultán.
ES
Von einem an den Gebetsraum angrenzenden Raum, vor dessen Betreten man die Schuhe ausziehen muss, kann man den prachtvoll mit Stuck und Mosaiken verzierten Saal bewundern, in dem der Sultan ruht.
ES
Sachgebiete: verlag musik radio
Korpustyp: Webseite
En la zona es posible admirar bellisimas vistas y paisajes.
In der Region kann man grossartige Landschaften bewundern – Hügel und Berge mit einem milden Klima.
Sachgebiete: mythologie musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Durante el paseo podrá admirar la isla de Ferreira, una formación de granito gigante.
Auf dem Weg kann man die Insel Ferreira, eine riesige Granitformation bewundern.
EL PUENTE DE LOS SUSPIROS se puede admirar desde el exterior del Puente della Paglia o se puede cruzar al visitar los itinerarios secretos de Palacio Ducal.
IT
Die SEUFZERBRÜCKE kann man von außen von der Brücke Ponte della Paglia bewundern oder während des Besuches der Geheimwege des Herzogspalastes, die itinerari segreti di Palazzo Ducale, überqueren.
IT
Sachgebiete: kunst musik theater
Korpustyp: Webseite
Quienes visitaron los diferentes stands de exposición pudieron admirar animales de diferentes especies y razas; tales como ganado lechero, cerdos, caballos, ovejas, cabras, conejos, chinchillas, peces y muchos otros.
ES
In den Messehallen konnte man diverse Tiergattungen und Rassen bewundern, u.a. Milchvieh, Schweine, Pferde, Schafe, Ziegen, Kaninchen, Chinchillas, Fische und vieles mehr.
ES
Aquí podremos admirar importantes monumentos y disfrutar de la sosegada atmósfera de las calles, callejones y placitas que componen su casco antiguo.
Hier kann man die bedeutenden Denkmäler bewundern und die entspannte Atmosphäre in den Straßen, Gassen und auf den kleinen Plätzen der Altstadt genießen.
Sachgebiete: musik tourismus archäologie
Korpustyp: Webseite
Pero el espectador curioso no sólo podrá admirar flores y plantas.
Aber in unseren Gärten kann man nicht nur Blumen und Pflanzen bewundern;
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
admirarbewundern kann
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Dijon es una ciudad que tiene una arquitectura excepcional, con un pasado prodigioso del cual se puede aún admirar ciertos vestigios notables.
Dijon ist eine Stadt von herausragender Architektur mit einer strahlenden Vergangenheit, deren eindrucksvolle Spuren man noch heute bewundernkann.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Para descubrir toda su belleza, lo ideal es pasearse a lo largo de sus canales y de sus antiguas calles para admirar el increíble despliegue de palacios de deslumbrantes colores.
ES
Am besten offenbart sich die Schönheit der Stadt bei einem Rundgang durch das historische Zentrum, entlang der Kanäle und durch die alten Straßen, wo man in aller Ruhe die vielen prachtvollen Paläste bewundernkann.
ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
La región de Campidano, por su parte, es famosa por el antiquísimo labrado de los metales, sobre todo los cuchillos, actividad rica de historia, celebrada por el Museo del Cuchillo Sardo de Arbus donde es posible admirar algunos magníficos ejemplares.
Die Provinz des Campidano ist dagegen für ihre sehr alten handwerklichen Arbeiten aus Metall bekannt, wie die der Messerherstellung, eine geschichtsreiche Aktivität, deren herrliche Zeugnisse man im Sardischen Messermuseum von Arbus bewundernkann.
Sachgebiete: kunst musik theater
Korpustyp: Webseite
A sólo 12 km de distancia de Melicuccà, transitando la SS 112 y pasando el centro de San Procopio (en cuya iglesia del Rosario es posible admirar la estatua de mármol de la Madonna con el Bambino del 1532) se llega al Acquaro di Cosoleto, que debe su fama al santuario dedicado a San Rocco.
IT
12 Kilometer weiter, nach S.Procopio (in dessen Kirche Del Rosario die Marmorfigur der Madonna mit dem Kind datiert 1532 bewundernkann) erreicht man Acquaro di Cosoleto berühmt für die Wallfahrtkirche San Rocco.
IT
La parte más antigua de Laureana, se remonta al período tardío medieval, se desarrolla por calles estrechas tortuosas y callejones, a lo largo de los cuales es todavía posible admirar graciosas y apropiadas construcciones.
IT
Der älteste Teil von Laureana (hochmittelalterliche Zeit) ist von sehr engen Straßen und Gassen charakterisiert, wo man niedliche und beschränkte Gebäude bewundernkann. Sehr wichtig sind noch:
IT
Sachgebiete: kunst religion historie
Korpustyp: Webseite
No se pierda este bistrot situado en uno de los laterales de la explanada de la catedral (que podrá admirar a placer desde la terraza).
ES
Das Bistro an einer Seite des Vorplatzes der Kathedrale, die man von der Terrasse bewundernkann, lohnt sich absolut.
ES
Sachgebiete: film verlag musik
Korpustyp: Webseite
admirarbewundert
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Es fácil admirar a los que no se doblegan.
Der Kompromisslose ist leicht bewundert.
Korpustyp: Untertitel
Es fácil admirar a un hombre sin compromisos.
Der Kompromisslose ist leicht bewundert.
Korpustyp: Untertitel
Aquí tuvieron su sede numerosas corporaciones que construyeron casas cada vez más hermosas y cuyas extraordinarias fachadas podemos admirar hoy:
ES
Zahlreiche Zünfte hatten hier ihre Sitze und bauten immer schönere Häuser, deren außerordentliche Fassaden man heute bewundert:
ES
Sachgebiete: musik radio tourismus
Korpustyp: Webseite
Un testigo de sus orígenes son aún más remotas ruinas Etrusco que se puede admirar en 'hipogeo de la etrusca Montecalvario, a 10 minutos del país.
IT
Ein Zeuge auf seine Ursprünge sind noch Remote-Ruinen Etrusker, die bewundert werden kann in "Hypogäum Montecalvario der Etrusker, 10 Minuten aus dem Land.
IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Gracias a los complejos sucesos históricos y culturales que Italia ha vivido, hoy en día se puede alabar una extraordinaria variedad de expresiones y manifestaciones en nivel artístico que la han hecho conocer y admirar en todo el mundo.
IT
Durch seine Geschichts- und Bildungswechselfälle, kann Italien eine ungewöhnliche Vielfalt von Kunstausdrücke, die unser Land berühmt und bewundert gemacht haben.
IT
Sachgebiete: verlag kunst politik
Korpustyp: Webseite
En la zona financiera de 'Corte Lambruschini', enfrente de la estación de trenes de Brignole, se alza el Starhotel President con vistas a los jardines de la plaza Verdi, un oasis que se puede admirar desde las habitaciones.
Im Geschäftsviertel Corte Lambruschini gegenüber dem Bahnhof Brignole gelegen, bietet das Starhotel President einen Ausblick auf die Gärten der Piazza Verdi, eine Oase, die auch von den Gästezimmern aus bewundert werden kann.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp: Webseite
admirarbestaunt
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El más célebre y productivo fue el escultor de tallas sacras José Luján Pérez (1756-1815), cuyos trabajos se pueden admirar en catedrales e iglesias de toda Canarias.
Der berühmteste – und gleichzeitig der produktivste – religiöse Bildhauer war José Luján Pérez (1756-1815), dessen Werke in vielen Kirchen und Kathedralen überall auf den Kanarischen Inseln bestaunt werden können.
Sachgebiete: religion musik tourismus
Korpustyp: Webseite
La llamada “Prisión de Sócrates” se encuentra en Atenas, Grecia, y es una de las múltiples bellezas que se pueden admirar en la Acrópolis.
ES
Das sogenannte „Gefängnis des Sokrates“ befindet sich in Athen und ist Teil der vielen Anziehungspunkte, die auf der Akropolis in Athen bestaunt werden können.
ES
Sachgebiete: musik tourismus media
Korpustyp: Webseite
La obra se pudo admirar del 14 de enero al 1 de febrero en el teatro St. Pauli de Hamburgo.
Das Stück konnte vom 14. Januar bis 01. Februar im St-Pauli Theater in Hamburg bestaunt werden.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp: Webseite
Se puede admirar la rica flora de la isla en el Jardín Botánico de Sóller y el Museo de Ciencias Naturales.
Der vielfältige Reichtum der Pflanzenwelt Mallorcas kann auch im Botanischen Garten und seinem naturwissenschaftlichen Museum bestaunt werden.
Monumentos y museos bordean los 5.667 rascacielos de la ciudad que tendrá la oportunidad de admirar durante su estancia en São Paulo.
Hinter den historischen Bauwerken und Museen erhebt sich die Skyline mit 5.667 Wolkenkratzern, die Sie während Ihres Aufenthalts in São Paulo bewundernkönnen.
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Sus islas no solo hacen las delicias de los amantes de las playas idílicas de aguas turquesas, sino que también encantan a los amantes de la naturaleza, que las visitan para admirar sus excepcionales paisajes salvajes.
Die Inseln bringen nicht nur alle Freunde von idyllischen Stränden und türkisblauen Lagunen zum Träumen, sondern sind auch bei Naturliebhabern sehr beliebt, die hier herausragende, unberührte Landschaften bewundernkönnen.
Afortunadamente, hay varias plataformas de descanso donde recuperar el aliento y admirar la ingeniosa construcción de acero de la estatua.
Doch glücklicherweise gibt es mehrere Ruheplattformen, auf denen Sie zwischendurch kurze Pausen einlegen und die geniale Stahlkonstruktion der Statue bewundernkönnen.
Sachgebiete: kunst luftfahrt musik
Korpustyp: Webseite
No se puede perder así el placer de alojarse en este barrio que pasan por el verano, una noche en la terraza de una cafetería donde se puede admirar la arquitectura de este lugar Terreaux.
Versäumen Sie also nicht, neben dem Vergnügen, in diesem Viertel untergebracht zu sein, an schönen Tagen einen Abend auf einer Caféterrasse zu verbringen, von wo aus Sie die Architektur des Terreaux-Platzes bewundernkönnen.
Sachgebiete: schule tourismus theater
Korpustyp: Webseite
admiraranbeten
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Deberíamos admirarlos y verlos como líderes en la moda.
Ich finde, wir sollten sie anbeten und als Stil-Pioniere feiern.
Sachgebiete: film astrologie media
Korpustyp: Webseite
Dos papelito…de un hombre a quien admiraba tanto.
2 kleine Dokumente von einem Mann, den ich anbete.
Korpustyp: Untertitel
La puesta del sol será tan bonit…que me bajaré del caballo para admirarla.
Der Sonnenuntergang wird so schön sein, dass ich vom Pferd steigen muss, um seine Schönheit richtig anzubeten.
Korpustyp: Untertitel
Le admiro por lo que es.
Ich bete alles an, wofür er steht.
Korpustyp: Untertitel
admirarbeobachten
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El ‘sciara del fuoco’ es el espectacular descenso hacia el mar que se recorre después de la subida a Stromboli (sólo con guías del Cai, el Club alpino italiano), para admirar los estallidos nocturnos del volcán.
IT
Die „Sciara del fuoco“ ist der spektakuläre Abhang über dem Meer, den man nach dem Aufstieg auf den Stromboli (nur mit Bergführern des Cai, Italienischer Alpin Club) entlang geht um die nächtlichen Explosionen des Vulkans zu beobachten.
IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Es en el Mirador de Quetzales, dónde usted podrá admirar el Quetzal (Pharomachrus mocinno), el pájaro que los aztecas adoraban, en su mejor lugar!
Es ist beim Mirador de Quetzales, wo man den Quetzal (Pharomachrus mocinno), den Vogel welcher von den Azteken verehrt wurde, am besten beobachten kann.
Sachgebiete: kunst musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Cada una de las confortables y gustosamente diseñadas suites tienen ducha privada con agua caliente, ventilador, y un pórtico para relajarse y admirar la naturaleza.
Jedes der komfortablen und geschmacksvoll eingerichteten Suiten hat eine private Warmwasser-Dusche, Decken-Ventilator und eine kleine Terrasse um bequem die Natur zu beobachten.
Sachgebiete: informationstechnologie musik philosophie
Korpustyp: Webseite
En el primer día se va hacer el tour de Arrábida, deteniéndose en la playa, cata de vinos y admirar el esplendor de sus paisajes.
Am ersten Tag begeben Sie sich in Richtung Arrábida Region um einen Weinkeller zu besuchen und seine Weine zu kosten, wie auch den Glanz seiner Landschaften zu beobachten, gefolgt von einem Aufenthalt am Strand.
Sachgebiete: musik tourismus theater
Korpustyp: Webseite
admirarzu bewundern
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¿Te interesa admirar las obras maestras expuestas en los Museos Vaticanos como la espléndida Capilla Sixtina?
IT
Sie sind daran interessiert, die Meisterwerke in den Vatikanischen Museen, wie die wunderschöne Sixtinische Kapelle zubewundern?
IT
Sachgebiete: religion verlag musik
Korpustyp: Webseite
Cada rincón del edificio encierra algo especial digno de admirar.
ES
In jeder Ecke des Gebäudes gibt es neue Dinge zubewundern.
ES
Emprenda la ascensión a la cúpula por la galería de los murmullos, que le hará admirar los frescos y disfrutar de vistas de vértigo. Una vez en la galería de oro disfrutará de la más bella panorámica posible de Londres y el Támesis.
ES
Beginnen Sie den Aufstieg zur Kuppel in der Whispering Gallery, um die schönen Fresken zubewundern und den schwindelerregenden Blick zu genießen, und gehen Sie dann weiter zur Golden Gallery und erleben von dort den schönsten Panoramablick auf London und die Themse.
ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
admirarBewunderung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Señor Presidente, permítame admirar el candor de la Comisión respecto a algunos expedientes cruciales.
Herr Präsident, gestatten Sie mir ein Wort der Bewunderung für die Naivität, mit der die Kommission manche entscheidenden Dossiers behandelt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los escalofríos al entrar a la galería de los esqueletos o al examinar de cerca una de las arañas más venenosas van a olvidarse al admirar el Welcome Stanger, la pepita de oro más grande que se ha encontrado en Australia, o los millares de colores de la magnífica colección de mariposas.
In diesem Museum erlebt man eine wahre Gefühlsachterbahn, wenn man durch die Galerie der Skelette wandelt oder die giftigste aller Spinnen etwas näher betrachtet. Die Gänsehaut verwandelt sich in Bewunderung vor dem größten jemals in Australien gefundenen Goldklumpen „Welcome Stranger“ oder den tausend Farben der wunderschönen Schmetterlingssammlung..
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
De todos modos, el punto de vista de Calvino sobre este tema, anima a los creyentes a admirar el sutil desarrollo que vemos en nuestro medio ambiente.
Jedenfalls ermuntert Calvins Ansicht zu diesem Thema den Glaubenden zur Bewunderung beim Anblick der feinsinnigen Ausgestaltung unserer Umwelt.
Sachgebiete: religion astrologie media
Korpustyp: Webseite
admirarbesichtigen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Muy cerca se encuentra el Castillo de Gibralfaro, palacio de posible origen fenicio sobre el que Yasuf I, califa granadino, mandó construir en el s. XIV la actual fortaleza que hoy podemos admirar.
Über dem ursprünglichen Palast, der wahrscheinlich von den Phöniziern erbaut worden war, ließ der granadinische Kalif Yasuf I ließ im 14. Jahrhundert jene Festung errichten, die wir heute besichtigen können.
Sachgebiete: historie architektur musik
Korpustyp: Webseite
Resulta imposible atravesar la capital sin admirar sus míticos monumentos, visitar sus célebres museos o deleitarse con sus especialidades grastronómicas.
Bei Ihrem Besuch in Paris sollten Sie sich unbedingt die eindrucksvollen Bauwerke anschauen, die berühmten Museen besichtigen oder die typischen Spezialitäten probieren!
Sachgebiete: musik radio tourismus
Korpustyp: Webseite
El público puede admirar los todos diarios y escritos de Ana Frank.
Alle Tagebücher und Manuskripte der Anne Frank sind zu besichtigen im Anne Frank Haus.
Sachgebiete: kunst musik media
Korpustyp: Webseite
admirarsehen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Entonces, tuve una duda: ¿estaría pidiendo aguas más claras y transparentes para poder admirar mejor a las bellezas que nadan en dichas aguas?
Da kamen mir Zweifel: Er wird doch nicht etwa klareres und transparenteres Wasser fordern, damit er die Schönheiten, die in diesem Wasser schwimmen, besser sehen kann?
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
A los amantes del arte contemporáneo, les recomendamos la Galería de Arte Moderno en Cà Pesaro, a sólo dos paradas en vaporetto desde Rialto, donde podrán admirar una colección de obras maestras de Klimt, Chagall, Kandinsky, Klee and Matisse.
Für Liebhaber zeitgenössischer Kunst empfehlen wir die Galerie der Modernen Kunst bei Cà Pesaroo, dass Sie nach zwei Stopps mit der Vaporettoo ab Rialt erreichen. Dort sehen Sie Sammlungen von Meisterstücken von Klimtt, Chagalll, Kandinsky, Klee und Matissee.
Sachgebiete: verlag kunst musik
Korpustyp: Webseite
Con un poco de suerte podrá admirar a los perezosos.
Mit etwas Glück sehen sie vielleicht sogar ein Faultier.
Sachgebiete: kunst radio tourismus
Korpustyp: Webseite
admirarbewundere
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Tengo que admitir que no puedo dejar de admirar las habilidades negociadoras del Sr. Jarzembowski, pero aún así no puedo olvidar en este caso los intereses de muchos pequeños puertos, ya que yo también provengo de uno de ellos, de Cuxhaven.
Ich muss gestehen, dass ich das Verhandlungsgeschick von Georg Jarzembowski immer wieder aufs Neue bewundere. Dennoch kann ich in diesem Fall die Interessen vieler kleiner Häfen nicht vergessen, denn ich komme aus einem von ihnen, aus Cuxhaven.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Señora Presidenta, he de decir que no se puede por menos de admirar la tenacidad de la Sra. Bloch von Blottnitz.
Frau Präsidentin, ich muß zugeben, daß ich die Beharrlichkeit von Frau Bloch von Blottnitz ehrlich bewundere.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Camine a lo largo de esta bonita playa por la mañana y para a admirar el nacimiento del sol.
Wandere zeitig in der Früh dem Strand entlang und bewundere den Sonnenaufgang.
Sachgebiete: kunst musik tourismus
Korpustyp: Webseite
admirarerleben
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Sin lugar a dudas, el mejor sitio donde admirar y adquirir productos de diseño sueco es en Suecia. Publicidad: Más VisitSweden
Der beste Ort, schwedisches Design zu erleben und einzukaufen ist natürlich Schweden.
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Sin lugar a dudas, el mejor sitio donde admirar y adquirir productos de diseño sueco es en Suecia.
Der beste Ort, schwedisches Design zu erleben und einzukaufen ist natürlich Schweden.
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
De este modo se pueden admirar las obras del artista en su entorno original.
DE
So kann man die Werke des Künstlers in der originalen Umgebung erleben.
DE
Al noreste del país, el altivo caballero de Madara, inmortalizado en la piedra (monumento inscrito en el Patrimonio de la Unesco), parece admirar todo este espectáculo mientras espera, de aquí a 2012, adornar con su imagen los euros búlgaros.
ES
Im Nordosten des Landes blickt der stolze Reiter von Madara (Monumentalrelief, das zum Weltkulturerbe der UNESCO gehört) auf das Gebirge hinab. Ab 2012 wird dieser Reiter mit einem Bild auf den bulgarischen Euromünzen geehrt.
ES
Rodee el templo para admirar los recios contrafuertes y los grandes ventanales góticos de la cabecera.
ES
Auf dem Rundgang um die Kirche stechen ihre massiven Strebepfeiler und die hohen gotischen Chorfenster ins Auge.
ES
Sachgebiete: verlag musik radio
Korpustyp: Webseite
Desde las dos habitaciones se puede admirar un bonito paisaje de Montalcino.
IT
Die Aussicht von den Schlafzimmern ist auf die Hügel von Montalcino.
IT
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp: Webseite
A la vuelta de callejuelas podrá admirar y visitar su patrimonio arquitectónico excepcional como:
Lernen Sie über die verschlungenen Sträßchen das außergewöhnliche architektonische Erbgut kennen:
Sachgebiete: film kunst verlag
Korpustyp: Webseite
Con increíble hermosa Kelly en la piscina, admirar su cuerpo perfecto en un traje de baño.
ES
Eines Tages bemerkt, dass Sie ihr Gespräch mit ein hübscher Kerl in einem Restaurant.
ES
Sachgebiete: astrologie musik theater
Korpustyp: Webseite
Aproveche la visita para admirar también la iglesia de Nuestra Señora de Vladimir.
ES
Nutzen Sie auch die Gelegenheit zu einem Besuch der Wladimir-Kirche ganz in der Nähe.
ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Mausoleos donde podrás admirar la más compleja decoración de estilo árabe reflejada en complejos mosaicos
ES
die aufwendig, im arabischen Stil verzierten Gräber der Saaditen-Dynastie
ES
Sachgebiete: luftfahrt musik tourismus
Korpustyp: Webseite
En frente del museo Se pueden admirar las ruinas del antiguo Imperio Romano.
IT
Vor dem Museum Sie können die Ruinen des antiken römischen Reiches.
IT
Sachgebiete: kunst religion musik
Korpustyp: Webseite
En la nave central se pueden admirar los frescos de Taddeo Bartolo que representa la "Sentencia.
IT
In dem Schiff kann man die Fresken von Taddeo Bartolo Darstellung des "Urteil.
IT
Sachgebiete: kunst verlag musik
Korpustyp: Webseite
El fondo de zafiro transparente permite admirar la arquitectura del Calibre manufactura B04, oficialmente certificado cronómetro.
Der transparente Saphirboden gewährt Einblick in das architektonisch einzigartige, offiziell Chronometer-zertifizierte Manufakturkaliber B04.
Sachgebiete: radio foto mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Paseando por el hotel, podrá admirar numerosas esculturas ecuestres y una colección de piezas únicas.
Überall im Hotel finden Sie viele weitere Reiterskulpturen und eine Sammlung anderer einzigartiger Kunstwerke.
Sachgebiete: verlag kunst musik
Korpustyp: Webseite
Visítalo para admirar las dependencias reales, así como la Tesorería nacional y el museo Tre kronor.
Besuchen Sie das Schloss, um sich die königlichen Gemächer, die Schatzkammer und das Tre Kronor Museum anzusehen.
Sachgebiete: musik tourismus media
Korpustyp: Webseite
Visita el Form/Design Center para comprar artículos y admirar exposiciones especializadas en diseño escandinavo.
Gehen Sie im Form/Design Center vorbei, wenn Sie auf der Suche nach Geschäften und Ausstellungen sind, die sich auf skandinavisches Design spezialisiert haben.