linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
adolescente Jugendliche 693
teenager 388 Heranwachsende 50 Jugendlicher 21 Teenagerin 9 Jugend 6 Halbwüchsiger 3 Halbwüchsige 1 Heranwachsender 1 . . . . . .
[ADJ/ADV]
adolescente jugendlich 74 heranwachsend 5 . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

adolescente Jugendlichen 37 Teenagers 14 jugendlichen 11 Teen 7 Kind 5 jungen 4 Heranwachsenden 3 junge Mädchen 3 Mädchen 3 Teenagern 2 Concealer 2 pubertären 2

Verwendungsbeispiele

adolescente Jugendliche
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Hay tarifas especiales para niños y adolescentes menores de 18 años.
Für Kinder und Jugendliche unter 18 Jahren gibt es oft Sonderpreise.
Sachgebiete: luftfahrt verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Niñas y adolescentes ADROVANCE no debe administrarse a niñas y adolescentes.
Kinder und Jugendliche ADROVANCE ist nicht für Kinder und Jugendliche geeignet.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Un par de adolescentes lo tenían a mitad de camino hacia Las Vegas.
Ein paar Jugendliche waren auf halbem Weg nach Vegas damit.
   Korpustyp: Untertitel
Hay un esquema escalonado para niños y adolescentes y otro para adultos. DE
Es gibt ein Stufenschema für Kinder und Jugendliche und eines für Erwachsene. DE
Sachgebiete: psychologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Niñas y adolescentes FOSAVANCE no debe administrarse a niñas y adolescentes.
Kinder und Jugendliche FOSAVANCE ist nicht für Kinder und Jugendliche geeignet.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Que se oculta tras esa mierda de pescad…para venderle droga a adolescentes.
Er versteckt sich hinter totem Fisch und verkauft Drogen an Jugendliche.
   Korpustyp: Untertitel
Niños y adolescentes hablando diferentes idiomas, jugando y disfrutando juntos de la nieve;
Kinder und Jugendliche mit unterschiedlicher Muttersprache spielten gemeinsam und hatten draussen im Schnee viel Spass
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Plavix no debe administrarse a niños ni adolescentes.
Plavix ist nicht für Kinder oder Jugendliche vorgesehen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
¿Sólo dos adolescentes solos con sus genitales?
Nur zwei Jugendliche, die alleine mit ihren Genitalien sind?
   Korpustyp: Untertitel
Yogi es un andador para niños y adolescentes que se sitúa por delante del cuerpo del usuario.
Yogi ist eine Laufhilfe für Kinder und Jugendliche, die vor dem Körper hergeschoben wird.
Sachgebiete: verlag oekonomie sport    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


adolescente inadaptado .
crisis adolescente .
hipocondría de los adolescentes .
crisis de los adolescentes . .
esterilidad de los adolescentes .
estruma de los adolescentes . . .
trabajo de los adolescentes .
embarazo no deseado en adolescentes .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit adolescente

133 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Todavía eres un adolescente.
Du bist noch so unreif.
   Korpustyp: Untertitel
A continuación en Mamás Adolescente…
Als nächstes bei "Teeniemütter…
   Korpustyp: Untertitel
Todos los adolescentes lo hacen.
Das tun alle Kids.
   Korpustyp: Untertitel
Es natural en un adolescente.
Nein, er ist ein Halbstarker.
   Korpustyp: Untertitel
- Murió cuando yo era adolescente.
Mein Dad starb, als ich ein Junge war.
   Korpustyp: Untertitel
¿Quieres hablar de macarras adolescentes?
Du willst über Bösewichte reden?
   Korpustyp: Untertitel
Porque eso suena de adolescentes.
Weil das klingt so kindisch.
   Korpustyp: Untertitel
Este título se clasifica Adolescentes
Dieser Titel hat die Altersfreigabe Freigegeben ab 6 Jahren
Sachgebiete: kunst musik radio    Korpustyp: Webseite
"Traicionado por una joven adolescente
"Betrogen von einem Mädel so jung
   Korpustyp: Untertitel
Colección de personajes adolescentes modernos
Freundschaft Tag mit Menschen und Puzzle
Sachgebiete: typografie media internet    Korpustyp: Webseite
Para los niños y adolescentes:
Sowohl für Frauen als auch für Kinder.
Sachgebiete: tourismus media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Su lado adolescente no le deja.
Der Pubertierende stellt sich in den Weg.
   Korpustyp: Untertitel
27 Uso en niños y adolescentes
27 Anwendung bei Patienten mit eingeschränkter Leberfunktion
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Me lastimé la cabeza de adolescente.
Ich erlitt eine Kopfverletzung auf der High School.
   Korpustyp: Untertitel
Has destruído al inocente ritual adolescente.
Du hast ein unschuldiges Teenagerritual vernichtet.
   Korpustyp: Untertitel
Los estudios mostraron, que todos los adolescente…
Studien haben gezeigt, dass all…
   Korpustyp: Untertitel
Odio ese tipo de discurso adolescente.
Ich verabscheue diese schulmeisterliche Art.
   Korpustyp: Untertitel
El típico caso de amor entre adolescentes.
Die übliche kleine Jugendschwärmerei.
   Korpustyp: Untertitel
Me lastimé la cabeza de adolescente.
Ich hatte in der Highschool mal 'ne schlimme Kopfverletzung.
   Korpustyp: Untertitel
Yo nunca he tenido citas de adolescente.
Ich hatte noch nie eine Lebensphase mit Verabredungen.
   Korpustyp: Untertitel
Es una adolescente, así que te ignoraba.
Sie ignoriert dich darum meistens.
   Korpustyp: Untertitel
Sólo era una actitud de adolescente dramática.
Das war doch nur dummes Geschwafel, kein Hilferuf.
   Korpustyp: Untertitel
Tienes la libido de un adolescente.
Ich gab ihr schon eine Matinee heute.
   Korpustyp: Untertitel
Me lastimé la cabeza de adolescente.
Ich hatte mal 'ne Kopfverletzung.
   Korpustyp: Untertitel
pueden alcanzar indiscriminadamente a niños y adolescentes.
Kinder und Erwachsene gleichermaßen sind.
   Korpustyp: EU DCEP
Marinero zorra adolescente para tener sexo pagado
Babe läßt sich für Sex bezahlen
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Sexo entre adolescentes en los baños públicos
Blondine wird hardcore auf Toilette gevögelt
Sachgebiete: musik unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Sexo entre adolescentes en los baños públicos
Blonde Granny hat Sex mit Stranger
Sachgebiete: mythologie musik umgangssprache    Korpustyp: Webseite
Más información de Adolescentes con hijos ES
Mehr Infos zu Junge Eltern ES
Sachgebiete: verlag verkehrssicherheit handel    Korpustyp: Webseite
Muchos niños y adolescentes las llevan.
Bereits Säuglingen kann man Contactlinsen anpassen.
Sachgebiete: astrologie foto technik    Korpustyp: Webseite
Ofrecemos también cursos para niños y adolescentes. DE
Wir bieten ebenfalls Kinder- und Jugendkurse DE
Sachgebiete: verlag musik universitaet    Korpustyp: Webseite
Por nuestro último verano de inmadure…...y decadencia adolescente.
Auf unseren letzten abartigen, unreifen, kindischen Sommer.
   Korpustyp: Untertitel
Es un adolescente y está listo para hacerlo.
Er ist College-Student und bereit loszulegen.
   Korpustyp: Untertitel
C. Salud sexual y reproductiva de los adolescentes / educación sexual
Sexuelle und reproduktive Gesundheit für junge Menschen/Sexualerziehung ´
   Korpustyp: EU DCEP
Los eurodiputados, preocupados por los niños y adolescentes
Im Interesse der Kinder: parlamentarische Anfragen und ihre Beantwortung
   Korpustyp: EU DCEP
anorexia, vómitos, y labilidad emocional en niños y adolescentes.
Patienten nötig, hauptsächlich wegen Anämie und Neutropenie.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Posología para niños, adolescentes, adultos y personas mayores.
Dosierung bei Kindern, Jungendlichen, Erwachsenen und älteren Menschen:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Adultos y adolescentes de 13 o más años de edad:
Prophylaxe während einer Influenzaepidemie in der Bevölkerung:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Los adolescentes mueren de Creutfeldt-Jakob atípico, pero todos callan.
Junge Menschen sterben an der atypischen Creutzfeldt-Jakob-Krankheit, doch wird dazu geschwiegen!
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hay muchos adolescentes que necesitan y merecen nuestro apoyo.
Es gibt so viele junge Leute, die unsere Hilfe brauchen und sie verdienen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Lo sé de buena tinta: tengo hijos adolescentes.
Ich weiß, wovon ich spreche, denn ich habe Kinder im Teenageralter.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por nuestro último verano de decadencia inmadura y adolescente.
Auf unseren letzten abartigen, unreifen, kindischen Sommer.
   Korpustyp: Untertitel
Por eso la prueba decía que las adolescentes me temían.
Und deshalb hatten die Teenagermädchen auch Angst vor mir.
   Korpustyp: Untertitel
Estabais en la misma patrulla aérea cuando él era adolescente.
Er war doch in Ihrem Flugclub.
   Korpustyp: Untertitel
Lo sé, tienen esa hija adolescente en la casa.
Ich weiß. Und sie haben die Tochter im Haus.
   Korpustyp: Untertitel
No puedo creer que haya explotado así con un adolescente.
Ich kann nicht glauben, dass ich meine Ängste so auf einen High-School Abgänger abgeladen habe.
   Korpustyp: Untertitel
No puedo creer que un adolescente explotara así conmigo.
Ich kann nicht glauben, dass ein High-School Abgänger so auf mich abgeladen hat.
   Korpustyp: Untertitel
-Mejor, estoy harto de comportarme como un adolescente.
Ich will mich auch nicht ständig wie ein Pennäler benehmen.
   Korpustyp: Untertitel
Creo que es sol…Cosas típicas de adolescentes.
Ich glaube, das ist nur ganz normaler Teenie-Kram.
   Korpustyp: Untertitel
A menos que esté canoodling con su sueño adolescente.
Es sei denn, er knutscht mit seinem Jugendtraum herum.
   Korpustyp: Untertitel
Fui a Klara Norra cuando era un adolescente.
- Ich lief die Klara Norra entlan…
   Korpustyp: Untertitel
Yo era una adolescente y temía a la gente.
Ich war jung und hatte Angst vor Leuten.
   Korpustyp: Untertitel
Hombres y adolescentes, ¡teñid vuestros cuchillos en mi sangre!
Männer, Kinder, taucht Euren Stahl in mich!
   Korpustyp: Untertitel
¿Y firmar a una adolescente atractiva para que podamos comer?
Kannst du ihn nicht als Hobby lieben und eine 15-Jährige unter Vertrag nehmen, damit wir essen können?
   Korpustyp: Untertitel
Veo que está en contacto con su adolescente interior.
Gut, dass der Gouverneur seinen inneren Burschenschafter spürt.
   Korpustyp: Untertitel
Algunas veces ser adolescente te da ganas de morirte.
Manchmal will ich einfach sterben.
   Korpustyp: Untertitel
les ayudé en el departamento de premamá adolescente.
Man bat mich, in der Abteilung für Mütter unter dreizehn auszuhelfen.
   Korpustyp: Untertitel
Creo que te metiste en un romance de adolescente.
Du erleidest einen schlimmen Anfall von Großer Liebe.
   Korpustyp: Untertitel
¿Cuándo los maestros se al tanto de chismes ociosos adolescentes?
Seit wann werden Lehrer in Schülerklatsch eingeweiht?
   Korpustyp: Untertitel
Veo a muchas madres adolescentes pasar por aquí.
Ich begegne vielen Müttern im Teenageralter.
   Korpustyp: Untertitel
Edward, no tengo tiempo para tus teorías adolescentes de conspiración.
Ich hab keine Zeit für deine kindischen Verschwörungstheorien!
   Korpustyp: Untertitel
Porque pareces una estrella adolescente en sus años de decadencia.
Weil du aussiehst wie ein tragischer Kinderstar in ihrer alternden Jahren.
   Korpustyp: Untertitel
Estoy haciendo un reportaje sobre los adolescentes de hoy
Ich mache eine Reportage über junge Leute von heute.
   Korpustyp: Untertitel
Me enamoré de ti como una adolescente durante meses.
Ich war ein paar Monate lang total in dich verknallt.
   Korpustyp: Untertitel
Junto a sus amigos adolescentes María Jackson y Clyde Langer.
Zusammen mit seinen Teenagerfreunden Maria Jackson und Clyde Langer.
   Korpustyp: Untertitel
98 Niños y adolescentes No hay experiencia en niños.
92 Es gibt keine Erfahrungen bei Kindern.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
72 mujeres adolescentes por año reciben capacitación en pastelería. DE
Die Küchenwerkstatt wird von 72 Schülerinen jährlich besucht, sie werden dort in Konditorei ausgebildet. DE
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Tienen a su hija adolescente en la casa.
Und sie haben die Tochter im Haus.
   Korpustyp: Untertitel
Francamente, a veces pienso que sigues siendo un adolescente.
Ehrlich gesagt, manchmal denke ich, du bist immer noch ein Puber.
   Korpustyp: Untertitel
¿Cuántas brujas adolescentes fueron apedreadas porque consumían hongos?
Wie viele Teenie-Hexen bis zum Tod gesteinigt wurden, weil sie irgendwelche Pilze zu sich nahmen?
   Korpustyp: Untertitel
Campamentos en el extranjero para jóvenes y adolescentes
Business Sprachkurse im Ausland
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Curso de verano en Malta para jóvenes y adolescentes
Englischkurs für Schüler in Malta St. Julian’s
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Colección de personajes adolescentes modernos 27.686 185 hace 7 meses
Freundschaft Tag mit Menschen und Puzzle 113 7 Vor 2 Tagen
Sachgebiete: typografie media internet    Korpustyp: Webseite
Música y movimientos para niños y pre-adolescentes.
Musik und Übungen für Kinder im Kindergarten- und Schulalter.
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Grupo de Trabajo para el Jubileo de los Adolescentes
Papstaudienz für Organisatoren des Heiligen Jahres
Sachgebiete: religion soziologie media    Korpustyp: Webseite
Grupo de Trabajo para el Jubileo de los Adolescentes
Papstaudienz für Organisatoren des Heiligen Jahres 30-05-2015 Radio Vatikan
Sachgebiete: religion soziologie media    Korpustyp: Webseite
Curso para adolescentes de 12 a 15 años DE
Jugendkurs von 12 bis 15 Jahre DE
Sachgebiete: schule theater universitaet    Korpustyp: Webseite
Cursos de inglés en London-City para adolescentes
Englischkurse für juniors in London-City
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Lesson of Passion sexo juego flash con adolescentes +18 ES
Lehre aus Leidenschaft flash Sex Spiel mit +18 Teenageralter ES
Sachgebiete: astrologie musik media    Korpustyp: Webseite
LinkedIn quiere que los adolescentes empiecen a preparar su currículo
Sollte der Download nicht automatisch starten, klicken Sie hier
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Es probablemente la más famosa adolescente del mundo: DE
Sie ist die wohl bekannteste Fünfzehnjährige der Welt: DE
Sachgebiete: literatur theater media    Korpustyp: Webseite
Bajo el lema “Emprender con niños y adolescentes. ES
Eines von vier Kindern in Konfliktzonen besucht keine Schule ES
Sachgebiete: religion politik media    Korpustyp: Webseite
unos 86.000 niños y adolescentes con apoyo psicosocial. ES
Die Welt mit Kindern verändern ES
Sachgebiete: tourismus politik jagd    Korpustyp: Webseite
Esto es un interrogatorio de un caso de asesinato, no un debate de adolescentes.
Hören Sie, dies ist ein Kreuzverhör in einem Mordfall, keine Schuldebatte.
   Korpustyp: Untertitel
Si el insípido tono de voz o las infidelidades de adolescente.
Diesen unverschämte Ton oder deine dummen, studentenhaften Seitensprünge.
   Korpustyp: Untertitel
Estoy en la mitad de mi vida. Estoy en la etapa formativa, aún soy un adolescente.
Ich bin in der Mitte meines Lebens, ich lerne noch.
   Korpustyp: Untertitel
Pensaré en vosotros desde el asiento trasero de mi coch…...tiràndome a la adolescente elegida.
Ich werde an euch denken, wenn ich es auf dem Rücksitz meiner Limousin…mit dem Teeniegirl meiner Wahl treibe.
   Korpustyp: Untertitel
- Disminución del crecimi ento en altura o peso, en comparación con niños y adolescentes
- Verzögerung bei Größenwachstum oder Gewichtszunahme im Verhältnis zum Alter
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
35%) y, por consiguiente, la exposición sistémica más baja en niños y adolescentes que en adultos.
35%) im Vergleich zu Erwachsenen erhöht ist, was zu einer geringeren systemischen Exposition führt.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
No tiene indicaciones adecuadas para su uso en niños y adolescentes.
Für Intrinsa gibt es keine Indikation für die Anwendung bei Kindern und Jugendl ichen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
y adolescentes no tratados previamente Viraferon 3 MUI/ m2 3 veces por semana
Virologisches Ansprechen bei zuvor unbehandelten pädiatrischen Patienten Viraferon 3 Mio I.E./m2 dreimal in der Woche ln
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
18 Debe tenerse un cuidado especial cuando de administren medicamentos radioactivos a niños y adolescentes.
Das Arzneimittel wird ausschließlich von Personen gehandhabt und angewendet, die über Erfahrungen im sicheren Umgang mit radioaktivem Material verfügen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
y adolescentes no tratados previamente Viraferon 3 MUI/ m2 3 veces por semana
Patienten Viraferon 3 Mio I.E./m2 dreimal in der Woche + itte
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Niños y adolescentes Artritis idiopática juvenil (a partir de 4 años de edad)
Juvenile idiopathische Arthritis (ab 4 Jahren)
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Empecé por intentar construir una mano robótic…...cuando era adolescente en la casa de mis padres.
Ich fing damit an eine Roboterhand zu bauen im Haus meiner Eltern.
   Korpustyp: Untertitel
Spartacus será un recuerdo lejano para cuando regrese el carnicero adolescente.
Spartacus wird fernab des Gedankens sein, wenn der Schlächter des Halbwüchsigen zurückkehrt.
   Korpustyp: Untertitel
Es imposible que la diga…...porque esta película es para adolescentes y adultos.
Du kannst es nicht sagen, weil dieser Film ab 12 freigegeben ist.
   Korpustyp: Untertitel
Debería prestarse una particular atención a las categorías vulnerables, lo que incluye a niños y adolescentes.
Besondere Beachtung muss den besonders schutzbedürftigen Bevölkerungsgruppen wie Frauen und Kindern gelten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ahora bien, nosotros debemos proteger también a los futbolistas muy jóvenes y adolescentes.
Wir müssen ja auch die Fußballspieler schützen, die zum Teil noch sehr jung sind.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Era el hijo de Mary Gault, su hijo adolescente grande, Jessie o Jake o algo así.
Es war Mary Golds Junge. Es war Jesse.
   Korpustyp: Untertitel