linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
adoptieren adoptar 251
. .

Verwendungsbeispiele

adoptieren adoptar
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Struppi habe ich adoptiert und direkt mit nach Hause genommen.
Adopté a Tintín y me lo llevé directamente a casa.
Sachgebiete: film musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Gewöhnlich betreffen sie Kinder, die aufgrund verschiedener Krankheiten so gut wie keine Chance haben, in Polen adoptiert zu werden.
Normalmente afectan a niños que tienen muy pocas opciones de ser adoptados en Polonia debido a diversas enfermedades.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sharon ist adoptiert...... aber ich bin ihre Mutter.
Sharon es adoptad…...pero soy su madre.
   Korpustyp: Untertitel
Hilfe | Spiel-Hilfe | Wie adoptiere ich einen goldenen Puffle?
Ayuda | Cómo jugar | ¿Cómo adopto a un puffle dorado?
Sachgebiete: informationstechnologie radio internet    Korpustyp: Webseite
Zum anderen dürfen viele Paare und Alleinstehende keine Kinder adoptieren.
Por otra parte, numerosas parejas y personas que viven solas no pueden adoptar a estos niños.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Audrey will ein chinesisches Baby adoptieren.
Audrey quiere adoptar un bebé chino.
   Korpustyp: Untertitel
die 2 für das Alter, als sie adoptiert wurde, und die 5 für den Kreis ihrer engsten Personen. EUR
2, el año en que fue adoptada y 5, el número de personas más cercanas a su corazón. EUR
Sachgebiete: musik radio sport    Korpustyp: Webseite
Europäer entscheiden sich zunehmend dafür, Kinder aus Afrika zu adoptieren. Sie folgten dabei einer bei Filmstars sehr beliebten Praxis.
Los europeos cada vez más están dispuestos a adoptar niños de África porque esto se ha convertido en una práctica popular entre las estrellas de cine.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich hab hier ein Kind adoptiert und suche Unterlagen darübe…
Adopté un niño aquí. Estoy buscando algún registro d…
   Korpustyp: Untertitel
26.07.2011 Adoptiert bis zum 31. Juli ein Haustier für Japan!
26-jul-2011 Adopta una mascota antes del 31 de julio para ayudar a Japón
Sachgebiete: astrologie radio media    Korpustyp: Webseite

31 weitere Verwendungsbeispiele mit "adoptieren"

54 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Ich werde Tina adoptieren.
Adoptaré a Tina de forma legal.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht wird Dich Brangelina adoptieren.
Quizás Brangelina te adopte.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wollte ein Kind adoptieren.
Yo pensé en la adopció…
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss den Jungen offiziell adoptieren.
Necesito ser el dueño oficial del chico.
   Korpustyp: Untertitel
Nun, dann möchte ich euch alle adoptieren.
Pues me gustaría adoptarlas a todas ya mismo.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben schon entschieden, wen sie adoptieren.
Lo siento, niños, pero ellos ya han decidido a quién adoptarán.
   Korpustyp: Untertitel
Dich wird nie einer adoptieren, Edith.
Tu nunca va a ser adoptada, Edith.
   Korpustyp: Untertitel
Musst du ihn deshalb gleich adoptieren?
¿Así que tienes que adoptarle?
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Bruder soll ihren Sohn adoptieren.
El hermano debe qudarse con la custodia de su hijo.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Frau und Ich waren diejenigen, die es adoptieren.
Mi mujer y yo fuimos los que la adoptaron.
   Korpustyp: Untertitel
Wollte uns einer adoptieren, als wir weg waren?
¿Alguien ha venido a adoptarnos mientras estábamos fuera?
   Korpustyp: Untertitel
Du wolltest ihn adoptieren lassen, damit er alles bekommt.
Ibas a hacer que lo adoptaran para que no le faltara nada.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bat Sie, Mrs. Quimp aufzusuchen, nicht, sie zu adoptieren.
Esperaba que aconsejara a la Sra. Quimp, no que la adoptara.
   Korpustyp: Untertitel
Du hättest deine Kinder vergessen und den Traumsohn adoptieren sollen.
Habernos dejado y haberte quedado con ese bombón.
   Korpustyp: Untertitel
Er will sie heiraten und sogar die Kleine adoptieren
Quiere casarse con ella y llevarse a la pequeña.
   Korpustyp: Untertitel
Wollte uns einer adoptieren, als wir weg waren?
¿Vino alguien a adoptarnos mientras no estábamos?
   Korpustyp: Untertitel
Bob und Lee, für das kleine Mädchen, dass sie adoptieren.
Bob y Lee, para la niña que están adoptando.
   Korpustyp: Untertitel
Aber falls Sie das nicht wollen, könnte ich sie adoptieren.
Si no quiere, puedo ocuparme de ella.
   Korpustyp: Untertitel
Da hätte Cuddy auch einen Golden Retriever adoptieren können.
Cuddy podría haber adoptado a un golden retriever.
   Korpustyp: Untertitel
Sprach davon, sie zu adoptieren, - - aber ich war nicht ganz bereit dazu.
Hablaba de adoptarla, per…- yo no estaba preparada para eso.
   Korpustyp: Untertitel
Sie müssen das Kind nicht adoptieren. Fahren Sie uns ins Krankenhaus!
No le pido que adopte al niño, joder, sólo que nos lleve a maternidad.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab gehört, wie du Pater Scully erzählt hast, dass ihr einen von uns adoptieren wollt.
Te oí decirle al padre Scully que adoptarías a uno de nosotros.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn du des Lernens überdrüssig bist, kann ich meinen Vater überreden, dich zu adoptieren.
Bueno, si te cansas de estudia…...creo que puedo hacer que mi viejo te adopte.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn ich mich entschließen würde, ein Kind zu haben, dann würde ich eins dieser Kinder adoptieren.
Si decidiera tener un hijo, adoptaría a uno de esos niños.
   Korpustyp: Untertitel
Klar, du bringst Alma dazu dass sie dich und Lureen die Mädchen adoptieren lässt.
Claro, y quizás tú puedas convencer a Alma de que tú y Lureen adoptéis a las niñas
   Korpustyp: Untertitel
Nun möchte die Kindsmutter den Sohn von Ihrem Mann adoptieren lassen. ES
El nacimiento de un hijo cambia la vida de todas las mujeres. ES
Sachgebiete: psychologie astrologie schule    Korpustyp: Webseite
Es wäre großartig, wenn Sie sie unterstützen würden, indem Sie Amélia virtuell adoptieren!
Lo que sería estupendo es que Amélia recibiera vuestro apoyo convirtiéndola en una de vuestras mascotas virtuales.
Sachgebiete: kunst musik philosophie    Korpustyp: Webseite
Aber in Zeiten schwerer Krise können Individuen oder gar Gesellschaften ein Verhalten adoptieren, das ruinöse Konsequenzen hat:
Pero en tiempos de gran crisis, los individuos y las sociedades pueden cambiar su comportamiento con consecuencias terribles:
Sachgebiete: psychologie astrologie media    Korpustyp: Webseite
Ich wusste nicht, dass es so außer Kontrolle geraten würde, abe…es war nur eine Frage der Zei…bis dich eine Familie adoptieren würde.
No sabía lo que se iba a descontrolar per…era solo una cuestión de tiempo que una familia te adoptase.
   Korpustyp: Untertitel
Was die Logik angeht, es seien Kinder erforderlich, damit eine Familie existiert, so würde ich vorschlagen, daß auch Homosexuellen das Recht zugestanden werden könnte, Kinder zu adoptieren. Falls es nur daran liegt, wäre das Problem dadurch gelöst.
Con respecto al razonamiento lógico de que es la existencia de niños lo que se requiere para que se pueda decir que existe una familia , es mi opinión que debería permitirse a las parejas de homosexuales que adoptaran hijos -si hacen falta padres- para resolver posibles problemas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Schließlich bitten wir die ukrainische Regierung, eine zeitweilige Freistellungs-Maßnahme zu adoptieren, um den Import der von der World Health Organization zertifizierten medizinischen Versorgung zu ermöglichen, die notwendig ist, um die sofortigen medizinischen Bedürfnisse der betroffenen Bevölkerung zu ermöglichen.
Por último, pedimos al Gobierno de Ucrania que apruebe una exención temporal para facilitar la importación de suministros médicos certificados de la Organización Mundial de la Salud, que se precisan para responder a las necesidades inmediatas de salud de la población afectada.
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite