linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
adulterado gefälscht 8 falsch 2
[Weiteres]
adulterado verfälscht 19
.

Verwendungsbeispiele

adulterado verfälscht
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

En general, la FFDCA prohíbe la comercialización de cosméticos adulterados o mal etiquetados en el comercio interestatal. ES
Die FFDCA untersagt generell die Vermarktung von verfälschten oder falsch gekennzeichneten Kosmetika im zwischenstaatlichen Handel. ES
Sachgebiete: e-commerce oekonomie handel    Korpustyp: Webseite
El anexo B describe un procedimiento para el cálculo del contenido de grasa vegetal o animal en la grasa láctea adulterada.
In Anhang B wird ein Verfahren zur Berechnung des Gehalts an pflanzlichem und tierischem Fett in verfälschtem Milchfett beschrieben.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La FDA puede tomar medidas contra los cosméticos que estén adulterados o mal etiquetados. ES
Die FDA kann hinsichtlich verfälschter oder falsch gekennzeichneter Kosmetika Klage erheben. ES
Sachgebiete: e-commerce oekonomie handel    Korpustyp: Webseite
Asunto: Estado del asunto de la mantequilla adulterada importada de Italia a Bélgica
Betrifft: Sachstand im Falle der verfälschten Butter, die von Italien nach Belgien exportiert wurde
   Korpustyp: EU DCEP
La desventaja de este proceso es que el resultado siempre está influenciado por el sonido del ampli, y si su respuesta de frecuencia no es lineal el resultado estará adulterado. ES
das Ergebnis enthält auch den Klang des verwendeten Verstärkers, und wenn dieser keinen ganz gradlinigen Frequenzgang hat, wird das Resultat verfälscht. ES
Sachgebiete: astrologie unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Asunto: Estado del asunto de la mantequilla adulterada importada de Italia a Francia
Betrifft: Sachstand im Falle der verfälschten Butter, die von Italien nach Frankreich exportiert wurde
   Korpustyp: EU DCEP
Entre los cosméticos adulterados se incluyen aquellos que contengan sustancias perjudiciales para los usuarios, los que se manipulen en condiciones antihigiénicas o los que se encuentren en recipientes que contengan sustancias perjudiciales para los usuarios. ES
Verfälschte Kosmetika sind beispielsweise Produkte, die für den Anwender schädliche Substanzen enthalten, unhygienische Bestandteile enthalten oder unter unhygienischen Bedingungen verarbeitet werden oder in Behälter abgepackt sind, die für den Anwender schädliche Substanzen enthalten. ES
Sachgebiete: e-commerce oekonomie handel    Korpustyp: Webseite
Pide que se le informe de las fechas y los importes exactos de las correcciones financieras que se han aplicado en los casos de productos lácteos adulterados;
fordert, genau darüber informiert zu werden, wann und in welcher Höhe finanzielle Berichtigungen bei verfälschten Milcherzeugnissen vorgenommen werden;
   Korpustyp: EU DCEP
La Comisión tiene conocimiento de la escandalosa situación que supone la importación al Reino Unido de grandes cantidades de carne de pollo adulterada e incorrectamente etiquetada.
Der Kommission ist der Skandal wohl bekannt, der darin besteht, dass verfälschtes und falsch gekennzeichnetes Geflügelfleisch in großen Mengen in das Vereinigte Königreich importiert wird.
   Korpustyp: EU DCEP
El suero de queso en polvo de composición normal, así como la leche en polvo adulterada, pueden obtenerse de NIZO, Kernhemseweg 2, PO Box 20, NL-6710 BA Ede.
Labmolkepulver der Standardzusammensetzung sowie das verfälschte Magermilchpulver sind zu beziehen von NIZO, Kernhemseweg 2, PO Box 20 — NL-6710 BA Ede.
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


alimento adulterado .
vino no adulterado .

18 weitere Verwendungsbeispiele mit "adulterado"

30 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Tengo a chicos muriendo en mis calles por éxtasis adulterado.
Auf meinen Straßen krepieren_BAR_Kids an gestrecktem Ecstasy.
   Korpustyp: Untertitel
Young Living jamás acepta aceites diluidos o adulterados.
Young Living distanziert sich klar von verdünnten oder verschnittenen Ölen minderer Qualität.
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
son sanos, genuinos, no están adulterados, son adecuados a sus objetivos y de calidad comercializable;
unverdorben, echt, unverfälscht, zweckgeeignet und von handelsüblicher Beschaffenheit sind;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tu plata se ha convertido en escoria; tu vino Está adulterado con agua.
Dein Silber ist Schaum geworden und dein Getränk mit Wasser vermischt. Deine Fürsten sind Abtrünnige und Diebsgesellen;
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Recientemente se ha llevado a cabo en Italia una operación de confiscación de155 toneladas de pescado adulterado.
Kürzlich ist in Italien eine groß angelegte Beschlagnahmungsaktion zu Ende gegangen, bei der 155 Tonnen verdorbener Fisch sichergestellt wurden.
   Korpustyp: EU DCEP
Dicho producto caseosos estaría incluso totalmente adulterado o mezclado con cantidades reducidas de queso fresco para pasar los controles relativos al origen.
Ein solches Käseprodukt soll oftmals völlig verdorben oder höchstens mit geringen Mengen Frischkäse vermengt sein, um Herkunftskontrollen aufzuhalten.
   Korpustyp: EU DCEP
Pide a la Comisión que, junto con los Estados miembros y el sector, adopte medidas contra la importación y la comercialización de productos fitosanitarios adulterados o no autorizados;
fordert die Kommission auf, zusammen mit den Mitgliedstaaten und der Industrie Maßnahmen gegen die Einfuhr und das Inverkehrbringen gefälschter und/oder nicht-zugelassener Pflanzenschutzmittel zu ergreifen;
   Korpustyp: EU DCEP
A través de Suiza, se importó en Grecia, por mediación de dos empresas, aceite de girasol de origen ucraniano adulterado con aceites minerales.
Durch Mineralöl verunreinigtes Sonnenblumenöl ukrainischer Herkunft wurde von zwei Unternehmen über die Schweiz nach Griechenland eingeführt.
   Korpustyp: EU DCEP
Esta tarde, en relación con el chocolate adulterado con materias grasas vegetales, hemos podido comprobar nuevamente la gran inquietud del conjunto de los diputados. Es, evidentemente, comprensible.
Erst heute nachmittag bei der Aussprache über die Verwendung pflanzlicher Fette bei der Schokoladenherstellung haben wir gesehen, welche Emotionen bei sämtlichen Abgeordneten hervorgerufen werden, was natürlich begreiflich ist.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Deben implicarse de alguna forma en el análisis de los productos adulterados y de los riesgos posibles para la salud pública.
Sie müssen in irgendeiner Weise in die Analyse von gefälschten Erzeugnissen und in die möglichen Gefahren für die Volksgesundheit einbezogen werden.
   Korpustyp: EU DCEP
¿Aumentará el control con relación a las plantas chinas y a los productos que podrían haber sido adulterados con dicho ácido? —
ob sie die Absicht hat, chinesische Heilkräuter und Erzeugnisse, die mit der genannten Säure kontaminiert worden sein könnten, stärker überwachen zu lassen; —
   Korpustyp: EU DCEP
Los expertos del mercado parten del supuesto de que una gran parte de ese vino adulterado no se introdujo en el mercado para el consumo humano sino que estaba destinado a la destilación con apoyo de fondos europeos.
Marktkenner gehen davon aus, dass ein Großteil dieser Weinfälschungen nicht in den Verkehr für den menschlichen Verzehr gebracht, sondern der Destillation mit europäischen Mitteln zugeführt wurde.
   Korpustyp: EU DCEP
En primer lugar, que los valores acordados para la protección del agua dulce no están nada claros: los parámetros se han visto tan adulterados por los cambios estadísticos que el grado de protección que proporcionarán es muy dudoso.
Zunächst sind die vereinbarten Werte zum Schutz von Süßwasser völlig vage: Die Parameter sind so sehr statistischen Veränderungen unterworfen, dass höchst fraglich ist, welchen Grad des Schutzes sie bieten werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los 8 000 ciudadanos que mueren cada año en la Unión Europea, víctimas de sobredosis, productos adulterados o por haber compartido agujas, merecen que se aborde frontalmente la reducción del riesgo por parte de la Unión Europea.
Die 8000 Menschen, die jährlich in der Europäischen Union an einer Überdosis, an zu stark verschnittenen Produkten, an verschmutzten Spritzen sterben, lassen es geboten erscheinen, dass die Europäische Union sich mit aller Kraft der Risikoreduzierung zuwendet.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Si bien sabía que los aceites esenciales puros tenían la capacidad de producir resultados espectaculares, descubrió que los aceites químicamente alterados o adulterados que estaban disponibles en el mercado a menudo eran ineficaces e incluso nocivos.
Er wusste um die fantastische Wirkkraft reiner ätherischer Öle, stellte aber gleichzeitig fest, dass chemisch veränderte oder verschnittene Öle meist wirkungslos oder sogar schädlich waren.
Sachgebiete: auto tourismus finanzen    Korpustyp: Webseite
El escándalo de la carne de caballo es un ejemplo de cómo funciona el sistema RASFF, que permitió detectar el origen de los productos alimenticios adulterados con carne de caballo y retirarlos del mercado. ES
Der Pferdefleischskandal hat deutlich gemacht, wie das RASFF-System funktioniert, und Lebensmittel, denen illegal Pferdefleisch beigemischt war, wurden zur Quelle zurückverfolgt und vom Markt genommen“. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: EU Webseite
El retraso en el reconocimiento del aceite de oliva cretense como denominación de origen protegida (DOP) está teniendo consecuencias perjudiciales, porque distintas empresas, griegas y extranjeras, hacen un uso no reglamentario de la denominación, y los aceites adulterados y los aceites de oliva extranjeros de baja calidad le perjudican.
Ergebnis dieser Verzögerung bei der Anerkennung als Erzeugnis mit geschützter Ursprungsbezeichnung (GUB) sind nachteilige Auswirkungen in Form von regelwidriger Nutzung der Ursprungsbezeichnung durch verschiedene griechische und ausländische Unternehmen, zudem wird sie mit Fälschungen und dem Export minderwertiger ausländischer Olivenöle untergraben.
   Korpustyp: EU DCEP
A la vista del creciente número de irregularidades, ¿tiene intención el Consejo de adoptar alguna iniciativa para hacer frente a esta situación, dado que la protección de los intereses de los consumidores europeos (prácticas abusivas y fraudulentas, alimentos adulterados, engaños al consumidor) constituye una prioridad de la política alimentaria europea?
Wird der Rat angesichts der immer weiter ansteigenden Zahl von Fällen Maßnahmen treffen, um dieser Entwicklung entgegen zu wirken, da ja der Schutz der Interessen der europäischen Verbraucher (vor betrügerischen Handlungen, Unregelmäßigkeiten, der Verfälschung/dem Panschen von Lebensmitteln sowie der Irreführung der Verbraucher) eine Priorität der europäischen Politik im Lebensmittelbereich darstellt?
   Korpustyp: EU DCEP