linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
adversario Gegner 527
Feind 64 Widersacher 51

Verwendungsbeispiele

adversario Gegner
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Gánale el mayor número de cartas a tu adversario. ES
Gnale die größte Anzahl von Karten zu Ihrem Gegner. ES
Sachgebiete: film radio internet    Korpustyp: Webseite
Presidentes elegidos democráticamente son destituidos, adversarios políticos encarcelados o ahorcados.
Demokratisch gewählte Präsidenten werden abgesetzt, politische Gegner gefangengenommen oder aufgehängt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Abuelo, el General Zilong es, sinceramente, un gran adversario.
General Zilong ist ein wahrhaft großer Gegner, Großvater.
   Korpustyp: Untertitel
Nin o porteiro e os dous adversarios defensas vostede van poñer nada fácil. ES
Weder Torhüter und die beiden Gegner Abwehrkräfte wirst du etwas leicht genommen bist. ES
Sachgebiete: tourismus radio sport    Korpustyp: Webseite
Señor Presidente, los liberales son fervientes adversarios de la pena de muerte.
Herr Präsident, die Fraktion der Liberalen ist ein entschiedener Gegner der Todesstrafe.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Don Camilo agradeció al buen Seño…...por haberle dado un adversario tan comprensivo.
Don Camillo dankte Gott, dass er ihm einen solchen Gegner beschert hatte.
   Korpustyp: Untertitel
Es claramente un adversario intencionadamente K.O. batido, los malhechores antideportivas será descalificado inmediatamente. AT
Wird ein Gegner eindeutig absichtlich K.O. geschlagen, wird der unsportliche Übeltäter sofort disqualifiziert. AT
Sachgebiete: tourismus sport media    Korpustyp: Webseite
Somos opositores declarados del señor Berlusconi, pero tan sólo somos adversarios políticos.
Wir sind leidenschaftliche Gegner von Herrn Berlusconi, wir sind jedoch politische Gegner.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Este hombre no es un adversario, ya está muerto.
Dieser Mann ist kein Gegner, er ist bereits tot.
   Korpustyp: Untertitel
Coloca estrategicamente tus fichas de manera que hagas cuatro en raya antes que tu adversario. ES
Strategisch platzierte, so dass Ihre Chips vier wollen in einer Reihe vor Ihrem Gegner. ES
Sachgebiete: radio theater internet    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


adversario de la vacunación .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit adversario

79 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Conoce a su adversario.
Er kennt seine Männer.
   Korpustyp: Untertitel
No somos adversarios amistosos, Daniel.
Wir sind keine befreundeten Prozessgegner.
   Korpustyp: Untertitel
Es un gran adversario, Dredd.
Du machst mir nen Haufen Arbeit, Dredd.
   Korpustyp: Untertitel
Jehovah Quebrantará a sus adversarios;
Die mit dem HERRN hadern, müssen zugrunde gehen;
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Has sido un adversario de primera.
Du warst eine Spitzengegnerin.
   Korpustyp: Untertitel
¡Le daría adversario para incendiar la arena!
Ich würde ihm die Gelegenheit geben, ihn in der Arena zu entfachen!
   Korpustyp: Untertitel
Juega con miles de adversarios reales AT
Spiele mit tausenden echten Mitspielern AT
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Quién es el adversario de mi causa?
wer ist, der Recht zu mir hat?
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Completo maestro y adversario de ajedrez
WJChess 3D Top-Downloads in Schach
Sachgebiete: unterhaltungselektronik handel internet    Korpustyp: Webseite
Si un adversario demanda parlamentar, no pueden
Einem Parlamentär darf man bis zum Ende der Verhandlungen nichts tun.
   Korpustyp: Untertitel
Mucho depende de su adversario para la segunda vuelta.
Vieles hängt von seinem Gegenüber in der zweiten Runde ab.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
El asesinato de los adversarios del régimen sigue impune.
Der Mord an Regimegegnern bleibt ungestraft.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tu, esposo, su más temido adversario, perderás tu vida.
Aber du, mein Gemahl, du sollst in der Schlacht dein Leben verlieren.
   Korpustyp: Untertitel
"La mesa has preparado para mí frente a mis adversarios.
- Du deckst den Tisch für mich. Du salbst mein Haupt.
   Korpustyp: Untertitel
Diga a mi adversario que deje de fumar, por favor.
Ich bitte den Schiedsrichter, ihm das Rauchen zu verbieten.
   Korpustyp: Untertitel
Y cuando no haya más adversarios, serás libre.
Und wenn keiner mehr da ist zum Kämpfen, bist du frei.
   Korpustyp: Untertitel
Ahora surge un nuevo adversario de la Reforma. DE
Nun erwächst der Reformation neue Gegnerschaft. DE
Sachgebiete: religion historie media    Korpustyp: Webseite
Que mi adversario escriba un acta contra Mí!
, und siehe die Schrift, die mein Verkläger geschrieben!
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Sean avergonzados y desfallezcan los adversarios de mi alma.
Schämen müssen sich und umkommen, die meiner Seele zuwider sind;
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Cuando él Decía estas cosas, todos sus adversarios se avergonzaban.
Und als er solches sagte, mußten sich schämen alle, die ihm zuwider gewesen waren;
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Mide a tu adversario enfrentado en un combate.
Ermesst euch im Kampf mit dem Gegenüber.
   Korpustyp: Untertitel
Ni siquiera Agamenón es adversario para los dioses.
Nicht einmal Agamemnon kann es mit den Göttern aufnehmen.
   Korpustyp: Untertitel
Yo solo pensaba en cómo podía superar a mi adversario.
Ich habe mich nur darauf konzentriert, wie ich meinen Gegenüber umhauen kann.
Sachgebiete: musik radio media    Korpustyp: Webseite
Cada uno Agarró a su adversario por la cabeza y Colocó su espada en el costado de su adversario, y cayeron juntos.
Und ein jeglicher ergriff den andern bei dem Kopf und stieß ihm sein Schwert in seine Seite, und fielen miteinander;
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Con cada círculo, tu mundo se contra…...acercándote a tu adversario, a la retribución.
Und jeder neue Kreis führt dich der Vergeltung näher.
   Korpustyp: Untertitel
De todos modos, Irán también siente la necesidad de acordar con sus adversarios.
Gleichwohl hat der Iran auch das Bedürfnis, sich mit seinen Widersachern zu arrangieren.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Resulta paradójico que alguien sea tachado de adversario de Europa por esta razón.
Es ist schon paradox, deshalb als Europagegner bezeichnet zu werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Lo echaremos en falta como adversario en la Comisión de Asuntos Exteriores.
Er wird uns als Widerpart im Ausschuss für auswärtige Angelegenheiten fehlen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En este aspecto, han ganado los adversarios de Europa y han perdido los federalistas europeos.
Die Europagegner haben an dieser Stelle gewonnen, und die europäischen Föderalisten haben an dieser Stelle verloren.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Pido piedad a todos, a mi partido y a sus adversarios.
Ich fordere Mitleid von allen, auch meinen Feinden.
   Korpustyp: Untertitel
Es un adversario muy astuto, Homer. Pero no tanto como para burlar a Snidely K.
Er ist ein schlauer Rivale, Homer, aber nicht schlau genug für Snidely K. Steifnacken.
   Korpustyp: Untertitel
Es el único adversario que le ha tomado el pelo dos veces.
Sie ist die Einzige, die Sie 2-mal überlistet hat.
   Korpustyp: Untertitel
Si su adversario demanda Poly no puede hacerles daño hasta que...... el Poly este completo.
Einem Parlamentär darf man bis zum Ende der Verhandlungen nichts tun.
   Korpustyp: Untertitel
Recuerden esto, una muerte lent…podría alcanzarle al adversario para matarlos antes de morir.
Nicht vergesse…wenn er langsam stirbt, kann er noch genug Kraft haben, euch zu töten.
   Korpustyp: Untertitel
Empleará la fuerza, su método preferido es dejarse atrapar por su adversario.
Seine Lieblingsmethode ist, sich gefangen nehmen zu lassen.
   Korpustyp: Untertitel
O que huyas durante tres meses de tus adversarios y que ellos te persigan?
oder daß du drei Monate vor deinen Widersachern fliehen müssest und sie dich verfolgen?
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
tus juicios Están muy por encima de su vista, y a todos sus adversarios desprecia.
deine Gerichte sind ferne von ihm; er handelt trotzig mit allen seinen Feinden.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Si un adversario solicita Parlamentar no pueden hacerle daño hasta qu…...el Parlamento esté completo.
Einem Parlamentär darf man bis zum Ende der Verhandlungen nichts tun.
   Korpustyp: Untertitel
Por fin, un adversario, que conocía bien a los vampiros, pudo acabar con él por completo.
Endlich fand sich ein Mann mit dem Wissen über die Natur des Vampir…...um dessen endgültige Zerstörung zu erreichen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Y cómo pueden los activistas atacar los puntos débiles de sus adversarios de forma más eficiente? US
Und wie können Aktivisten die Schwachstellen ihrer Kontrahenten am empfindlichsten treffen? US
Sachgebiete: informationstechnologie philosophie personalwesen    Korpustyp: Webseite
Oh señor Mío, que el sueño sea para tus enemigos, y su Interpretación para tus adversarios!
Ach mein Herr, daß der Traum deinen Feinden und seine Deutung deinen Widersachern gälte!
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Tomaré Satisfacción de mis adversarios y me vengaré de mis enemigos.
Ich werde mich trösten an meinen Feinden und mich rächen an meinen Widersachern;
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
La diplomacia se inventó precisamente para permitir las relaciones entre adversarios, no amigos.
Die Diplomatie wurde eben deshalb erfunden, um Beziehungen zwischen Feinden - und nicht zwischen Freunden - zu ermöglichen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
He Aquí, yo he salido como adversario, porque tu camino es perverso delante de Mí.
Siehe, ich bin ausgegangen, daß ich dir widerstehe; denn dein Weg ist vor mir verkehrt.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Qué hay entre Mí y vosotros, hijos de Sarvia, para que hoy me Seáis adversarios?
Was habe ich mit euch zu schaffen, ihr Kinder der Zeruja, daß ihr mir heute wollt zum Satan werden?
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Ese guión se repetiría otras dos veces, y frente a adversarios de un calibre totalmente distinto.
Dieser Ablauf sollte sich danach noch zwei Mal gegen Mannschaften von ganz anderem Kaliber wiederholen.
Sachgebiete: sport politik media    Korpustyp: Webseite
Y creo que somos buenos adversarios y gracias por estar ahí
Und wiissen Ich denke, wir verbringen eine gute Zeit zusammen Undd
   Korpustyp: Untertitel
con casi 25 por ciento de los votos pudo imponerse contra los adversarios establecidos. DE
Mit rund 25 Prozent der Stimmen konnte er sich gegen etablierte Kontrahenten durchsetzen. DE
Sachgebiete: verlag politik media    Korpustyp: Webseite
En el juego de reflexión Crystal Battle, debes aniquilar a tu adversario…
Das Ziel des Spiels Drop Quest besteht darin, genug farbige Tropfen zu… Adamas
Sachgebiete: astrologie sport typografie    Korpustyp: Webseite
Nunca podrás mover tus figuras durante el turno de tus adversarios.
Es ist nicht möglich, eure Figuren während des gegnerischen Spielzuges zu bewegen.
Sachgebiete: film internet informatik    Korpustyp: Webseite
5D’s, ¡advirtiendo a tus adversarios que sabes de qué va el tema!
5D’s, damit wissen alle, dass du es Ernst meinst!
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Tu misión es colar la bola en el campo de tu adversario. ES
Ihre Mission ist es, den Ball in der gegnerischen Feld zu versenken. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Sé que fue uno de sus adversarios, alguien lo suficientemente poderoso como para asustarlo y esconderse estos últimos años.
Ich weiß, dass es einer seiner Konkurrenten war, jemand der genug Macht hat, ihn genug einzuschüchtern, um sich diese letzten Jahre zu verstecken.
   Korpustyp: Untertitel
No obstante, el resultado real es de 3 a 1 a favor de los adversarios del Tratado.
Das tatsächliche Ergebnis ist jedoch 3:1 zu Gunsten der Vertragsgegner.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No obstante, he votado a favor para no mezclar mis protestas con las de los adversarios de la ampliación.
Ich habe trotzdem dafür gestimmt, damit mein Protest nicht mit dem der Erweiterungsgegner vermischt wird.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los beneficios de pasar de un enfoque adversario a otro consensuado resultan evidentes a los ojos de todos.
Die Vorteile des Wechsels vom Konzept der Gegnerschaft hin zu einem Konsensmodell liegen für jedermann auf der Hand.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No los echaré de delante de vosotros, sino que os Serán adversarios, y sus dioses os Servirán de tropiezo.
Ich will sie nicht vertreiben vor euch, daß sie euch zum Strick werden und ihre Götter zum Netz.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Antes que negociar con sus viejos adversarios, los rusos, están dispuestos a demostrar lo duros que son.
Und bevor sie sich in Verhandlungen mit ihren alten Widersachern, den Russen, begeben, scheinen sie entschlossen zeigen zu wollen, was für harte Kerle sie eigentlich sind.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Y ese derecho es nuestro ante todo adversario...... pues el hombre no vive ni muere en vano.
Und allen Herausforderungen zum Trotz gehört dieses Recht uns. Denn weder leben die Menschen, noch sterben sie umsonst.
   Korpustyp: Untertitel
Jehovah ha dado mandamiento contra Jacob, que sus adversarios lo rodeen. Entre ellos Jerusalén ha sido hecha inmunda.
denn der HERR hat rings um Jakob her seinen Feinden geboten, daß Jerusalem muß zwischen ihnen sein wie ein unrein Weib.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Uno de los grandes aciertos de Kennan fue percibir que a Estados Unidos le convienen los conflictos entre sus adversarios.
Eine von Kennans bedeutenden Erkenntnissen war, dass den USA Konflikte zwischen Amerikas Kontrahenten sehr dienlich sind.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Deje las fichas solas fuera del alcance de las fichas de su adversario (a más de 7 casillas). ES
Lassen Sie Ihre isolierten Steine ausserhalb der Reichweite der gegnerischen Steine (mehr als 7 Felder). ES
Sachgebiete: informationstechnologie astrologie technik    Korpustyp: Webseite
Estas manos son buenas aunque no dan una ventaja significativa sobre los adversarios. Ir le permite ver el flop. ES
Diese Blätter sind gute Blätter, geben Ihnen aber keinen besonderenVorsprung vor Ihren Gegnern.Mitgehen erlaubt Ihnen den Flop zu sehen. ES
Sachgebiete: film astrologie radio    Korpustyp: Webseite
apostar o subir con una mano floja para que los adversarios crean que tenemos una buena mano. ES
Hände/Stunde erlaubt Ihnen, die Anzahl der Blätter zu sehen, die pro Stunde gespielt werden. ES
Sachgebiete: mathematik markt-wettbewerb boerse    Korpustyp: Webseite
Esta es una característica maravillosa para aquellos que tienen muchos amigos o muchos adversarios contra los que les gusta jugar.
Dies ist eine wunderbare Möglichkeit für Personen, die viele Freunden oder ein reguläres Aufgebot an Leuten haben, gegen denen sie gerne Poker spielen würden.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse radio    Korpustyp: Webseite
En una entrevista, Löw habla sobre el Mundial, los adversarios de grupo y Sudáfrica como país anfitrión. DE
Im Interview spricht Löw über die WM, die Gruppengegner und das Gastgeberland Südafrika. DE
Sachgebiete: verlag sport media    Korpustyp: Webseite
Descubre las estaciones comerciales de tus adversarios, ataca imperios enemigos y protégete a ti mismo de las incursiones enemigas. DE
Entdecke die verborgenen gegnerischen Handelsbasen dieses Browsergames, überfalle fremde Imperien und schütze Dich vor in den Tiefen lauernden Feinden. DE
Sachgebiete: astrologie radio militaer    Korpustyp: Webseite
Pero, en contrapartida, el Yopuka va a tener que acercarse mucho a su adversario para poder golpearlo.
Der Maskerador verfügt über mehrere Spielweisen, die von der Maske abhängig sind, die er gerade trägt.
Sachgebiete: film astrologie internet    Korpustyp: Webseite
En este caso quieres usar Fuerza de Ataque de Élite Goblin para atacar a Dragón de Alexandrita de tu adversario.
In diesem Fall möchtest du Goblin Elite Angriffstruppe dazu nutzen, den gegnerischen Alexandrit-Drache anzugreifen.
Sachgebiete: film verlag mythologie    Korpustyp: Webseite
Ojo Grande para atraer a los monstruos de tu adversario a tu lado del campo y ¡luchar por ti!
Großes Auge, um die gegnerischen Monster auf deine Seite des Spielfelds zu locken, um für dich zu kämpfen!
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Además, alrededor de 500’000 adversarios del régimen militar fueron forzados al exilio para escapar de la represión.
Gleichzeitig sahen sich 500'000 Opponenten der Regierung gezwungen, ins Exil zu gehen, um den Repressionen zu entkommen.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
La arena, el gran enemigo La arena, una vez más, fue un formidable adversario para todos los participantes.
Immer dieser Sand.... Sand, Sand und noch mehr Sand. Das Element, das vielen Teilnehmern wieder heftig zusetzte, ist für die Photographen ein Traum.
Sachgebiete: film radio media    Korpustyp: Webseite
Adversario del presidente Alexander Lukashenko en las últimas elecciones, llegó incluso a ser encarcelado por participar en un rally no autorizado en Minsk.
Im März trat er bei den Präsidentschaftswahlen an, die jedoch demokratische Standards nicht erfüllten und in einem Klima der Einschüchterung stattfanden.
   Korpustyp: EU DCEP
Adversario del presidente Alexander Lukashenko en las últimas elecciones, llegó incluso a ser encarcelado por participar en un rally no autorizado en Minsk.
Der Preis wird an Personen, Vereinigungen und Organisationen verliehen, unabhängig davon wo diese leben beziehungsweise ihren Sitz haben.
   Korpustyp: EU DCEP
En este contexto, el debate de si la tasa de inflación es del 2,3 %, 2,5 % o 2,7 % es, en definitiva, simplemente una disputa con un adversario imaginario.
Vor diesem Hintergrund ist auch die Diskussion, ob man sich bei einer Inflationsrate von 2,3 %, 2,5 % oder 2,7 % bewegt, letzten Endes nichts anderes als Spiegelfechterei.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
A medida que el plazo se acerca aumenta el número de adversarios, pero también el número de personas preocupadas y de ansiosas.
Je näher der Termin rückt, desto mehr steigt die Zahl der Beitrittsgegner, aber auch derer, die einfach beunruhigt sind und Angst haben.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El leitmotiv de estos diputados es demonizar sistemáticamente a sus adversarios políticos para imponer su pensamiento correcto a todo el mundo.
Das Leitmotiv dieser gewählten Mitglieder ist, ihre politischen Kontrahenten systematisch zu verteufeln, um allen ihren Konservatismus aufzuzwingen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Una serie de candidatos de compromiso designados por los gobiernos nacionales en agradecimiento a los servicios prestados o, sencillamente, para mantener a los adversarios a raya.
Eine Reihe von Kompromisskandidaten, die von den nationalen Regierungen nominiert worden sind, als Dank für erwiesene Dienste oder einfach nur, um sich Rivalen vom Leibe zu halten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Consideraba que, después de los varios adversarios con los que combatió en las fronteras del imperio, la pobreza era el enemigo más importante.
Nach den zahlreichen Feinden, die er an den Grenzen seines Reichs bekämpfte, bezeichnete er die Armut als den größten Staatsfeind.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ahora deberíamos concentrarnos en el modo de poner fin a esta partida de ajedrez, en la que todo movimiento da pie a otro movimiento del adversario.
Wir sollten uns jetzt darauf konzentrieren, wie wir dieses Schachspiel zu Ende bringen können, wo jeder Zug zu einem Gegenzug führt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La flexibilidad, una regulación mínima y el convencimiento de que el desarrollo rural y agrícola son aliados y no adversarios conforman, en mi opinión, el camino a seguir.
Meiner Meinung nach stellen Flexibilität, ein Mindestmaß an Regulierung und die Überzeugung, dass Landwirtschaft und ländliche Entwicklung Verbündete, nicht Alternativen sind, die richtige Vorgehensweise dar.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tienen mucha importancia el respeto de los derechos humanos, el respeto de las minorías étnicas, el respeto de los adversarios ideológicos y la supresión del trabajo infantil.
Um so wichtiger sind die Beachtung der Menschenrechte, ferner die Respektierung ethnischer Minderheiten, die Achtung Andersdenkender, die Abschaffung der Kinderarbeit.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mas si en Basilea participan los de mi partido y sus adversarios, me someto a ese Santo Concilio. Sí, me someto.
Aber wenn im Konzil von Basel meine Partei vertreten ist, dann bin ich bereit, mich ihm zu unterwerfen.
   Korpustyp: Untertitel
Y era divertido tener al marido, Ray, como un adversario en la escena, para pronunciar lo que estaba pensando el público.
Es machte Spaß, den Ehemann Ray als Gegenpol in der Szene zu haben, der in Worte fasste, was das Publikum dachte.
   Korpustyp: Untertitel
Los adversarios de la energía nuclear han dado a entender que los intereses personales han comprometido la integridad del Foro sobre Chernóbil.
Kernkraftgegner behaupteten, dass Eigeninteressen die Integrität des Tschernobyl-Forums beeinträchtigt hätten.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Tiene la capacidad de reducir los daños que reciban tanto sus aliados como él mismo, incluso a veces puede devolvérselos al adversario.
Er kann Schäden mindern, die entweder seinen Verbündeten oder ihm selbst zugefügt werden und kann sie sogar manchmal zurückwerfen.
Sachgebiete: film psychologie astrologie    Korpustyp: Webseite
Cada bando, al creer que acabará en guerra con el otro, hace preparativos militares razonables que el adversario interpreta como una confirmación de sus peores temores.
Jede Seite trifft im Glauben, dass die Entwicklung mit Krieg enden würde, Vorbereitungen, die die andere Seite als Bestätigung ihrer schlimmsten Befürchtungen interpretiert.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Pero el furor de Dios se Encendió cuando él iba, y el ángel de Jehovah se Presentó en el camino como un adversario suyo.
Und der Engel des HERRN trat ihm in den Weg, daß er ihm widerstünde.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Los países que contribuyen con tropas parecerían estar alineándose de manera inequívoca con Israel, perdiendo toda credibilidad ante los adversarios de esta nación.
Die Staaten, die es dennoch tun, würden zu Mitläufern Israels und verlören jegliche Glaubwürdigkeit im islamischen Nahen Osten.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Han venido a ser cabeza sus adversarios; los que la aborrecen viven tranquilos, porque Jehovah la Afligió por la multitud de sus rebeliones.
weil niemand auf ein Fest kommt; alle ihre Tore stehen öde, ihre Priester seufzen;
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Si se desea abrir nuevos capítulos en las relaciones entre antiguos adversarios, no se puede simplemente cerrar las viejos capítulos negando o suprimiendo la historia.
Falls wir neue Kapitel in den Beziehungen zwischen alten Feinden aufschlagen wollen, können wir die alten Kapitel nicht einfach abschließen, indem wir die Geschichte leugnen oder unterdrücken.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Si bien la creación de centros de estudios para debatir el concepto de una democracia islámica refleja la evolución natural del pensamiento islámico, esto no ocurrirá sin adversarios.
Obwohl die Schaffung von Studienzentren zur Diskussion des Konzepts einer islamischen Demokratie die natürliche Evolution des islamischen Denkens widerspiegelt, wird es Widerstand gegen sie geben.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Mejora tu cara de póquer y busca en una de las numerosas escuelas de póquer consejos sobre la mejor manera de engañar a tus adversarios.
Verbessere dein Pokerface und hol dir bei einer der zahlreichen Pokerschulen Tipps, wie du deine Pokergegner am besten überlistest.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse radio    Korpustyp: Webseite
Mientras aprendía a desenvolverse solo en la naturaleza, Beastmaster también dominó el uso de un par de hachas de guerra, ideales tanto para cortar árboles como adversarios.
Während er lernte, alleine in der Natur zurechtzukommen, meisterte der Beastmaster auch die Verwendung zweier Tomahawks, um schnell Bäume oder Kontrahenten zurechtzustutzen.
Sachgebiete: astrologie mythologie literatur    Korpustyp: Webseite
Ver cómo una colina se convierte en una montaña es sobrecogedor, especialmente si la montaña empieza a masacrar a sus adversarios.
Zu beobachten, wie ein Hügel zu einem Berg wird, ist wahrlich Ehrfurcht gebietend - besonders wenn dieser Berg dann anfängt seinen Gegenspielern Felsen in den Weg zu werfen.
Sachgebiete: mythologie literatur media    Korpustyp: Webseite
Las magias sagrada y elemental otorgan |5al monje:a la monje; la facultad de curar y de infligir un daño atroz a sus adversarios.
Heilige und elementare Magien durchströmen den Mönch, der mit ihrer Hilfe sowohl heilen als auch seinen Feinden vernichtenden Schaden zufügen kann.
Sachgebiete: film astrologie militaer    Korpustyp: Webseite
En Interminable os tendréis que emplear a fondo y ver cuánto tiempo podéis sobrevivir, ya que cada oleada de adversarios es cada vez más difícil de resistir.
Auf „Endlos“ geht ihr bis an die Grenzen und versucht, so lang wie möglich gegen immer schwieriger werdende Wellen von Feinden zu bestehen.
Sachgebiete: astrologie unterhaltungselektronik media    Korpustyp: Webseite
Entonces muchos de los adversarios de hoy se volverán a enfrentar nuevamente de maner airada luchando por los contenidos de la tercera tanda. DE
Viele der heutigen Kontrahenten werden sich auch dann wieder zornig gegenüberstehen und um die Inhalte des "dritten Korbs" kämpfen. DE
Sachgebiete: universitaet internet media    Korpustyp: Webseite
En 2004, Huw Lobb fue el primero en cruzar la meta, con dos minutos de ventaja sobre su adversario de cuatro patas.
Im Jahr 2004 überquerte zum Beispiel Huw Lobb als Erster die Ziellinie, ganze zwei Minuten vor seinem vierbeinigen Konkurrenten.
Sachgebiete: musik sport theater    Korpustyp: Webseite
Usa tus cartas sabiamente para invocar hechizos, criaturas, y capitanear a los héroes de Warcraft para derrotar a tus adversarios en este nuevo juego de estrategia sumamente divertido.
Spielt eure Karten aus, um Zauber zu wirken, Kreaturen zu beschwören und Helden aus dem Warcraft-Universum zu befehligen.
Sachgebiete: astrologie unterhaltungselektronik militaer    Korpustyp: Webseite