„‚Ein Tag wie ein Jahr‘ schildert auf eine wortlose, sehr behutsame und zärtliche Weise, wie sich zwei Schulkinder in eine Traumwelt hineintrödeln.“
DE
Cuando el enfermo mental siente la afectuosa mano maternal de la santísima Virgen que lo sostiene y lo protege, el mundo deja de ser hostil para él, se siente seguro y rico interiormente.
Wenn der geistig Behinderte die zärtliche mütterliche Hand der seligsten Jungfrau spürt, die ihn hält und schützt, hört für ihn die Welt auf, feindlich zu sein, er fühlt sich sicher und innerlich reich.
.(1) Señor Presidente, le agradezco su afectuosa bienvenida y la invitación para dirigirme a ustedes aquí, en el Parlamento Europeo.
(1) Ich möchte Ihnen, Herr Präsident, für das herzliche Willkommen und für die Einladung, hier im Europäischen Parlament das Wort an Sie zu richten, danken.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
También a Caro y a Katha les gusta la naturaleza abierta y afectuosa de los mexicanos, que saludan con pequeños besos incluso a los extraños.
DE
Sachgebiete: film astrologie media
Korpustyp: Webseite
afectuosaliebevollen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Ningún detalle escapaba a tu atención afectuosa.
Keine Einzelheit entging deiner liebevollen Aufmerksamkeit.
Korpustyp: Untertitel
Michalke nos muestra con distancia irónica, pero sin embargo, afectuosa, qué tan difícil es ser fiel a sus convicciones políticas y en qué clase de conflictos uno puede meterse, incluso, sobre todo en la vida privada.
DE
Wie schwierig es ist, seiner politischen Einstellung treu zu bleiben, und in welche Konflikte man dabei vor allem im privaten Leben geraten kann, zeigt Michalke aus einer ironischen, aber dennoch liebevollen Distanz.
DE
Uno de estos factores es una familia sana y afectuosa, preferentemente completa, con muchos niños, donde los niños son deseados, amados y aprendan a vivir juntos con y para los demás.
Einer dieser Faktoren ist eine gesunde und liebevolle Familie, vorzugsweise eine vollständige Familie mit vielen Kindern, in der ein Kind gewollt und geliebt ist und lernt, zusammen mit anderen und für andere zu leben.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La afectuosa colección del Mostviertler Bauernmuseum (Museo Campesino de la Región de Mosto) en Gigerreith cerca de Amstetten.
AT
Sachgebiete: kunst musik tourismus
Korpustyp: Webseite
afectuosaerwidert
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Supongamos que una persona a quien hemos ayudado nos perjudica, que nuestra pareja no es afectuosa con nosotros o que un amigo o nuestro jefe en el trabajo nos desprecia e intenta hacernos perder la confianza en nosotros mismos.
Nehmen wir einmal an, daß jemand, dem wir geholfen haben, sich undankbar zeigt, oder daß unser Partner unsere Zuneigung nicht erwidert oder daß ein Kollege oder unser Vorgesetzter ständig versucht, uns herabzusetzen oder unser Selbstvertrauen zu untergraben.
- Estaba mirando televisión. Me quedé dormida, no quise ser poco afectuosa.
Ich habe Fernseh gesehen, ich bin eingeschlafen, ich wollte mich nicht zurückziehen.
Korpustyp: Untertitel
afectuosaliebevolles
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Kate siempre fue una niña afectuosa muy cariñona, tenia un montón de valentines en primari…quizás debería haber visto esto venir.
Kate war schon immer ein eine sehr liebevolles Mädchen, sehr zärtlich. Sie bekam in der Grundschule schon viele Geschenke am Valentinstag. Vielleicht hätte ich das kommen sehen müssen.
Korpustyp: Untertitel
afectuosawahrheitsgetreu wiedergeben
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Voy a citar lo que me digan afectuosa y precisamente.
Ich werde wahrheitsgetreuwiedergeben, was du sagst.
Korpustyp: Untertitel
afectuosaliebe
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Esa es una afectuosa y plausible respuesta.
Wohl, das ist eine liebe, schöne Antwort.
Korpustyp: Untertitel
afectuosawarm
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Pero eres dulce y afectuosa.
Aber Sie sind weich und warm.
Korpustyp: Untertitel
afectuosaherzlicher
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
A través de usted, señor presidente, saludo con particular estima y afectuosa consideración a todos los musulmanes de Turquía.
Estos años constituyen una oportunidad de recordar en la oración afectuosa a cuantos hemos querido en esta vida, y de poner lo que hemos sido y hecho ante la misericordia y la ternura de Dios.
Diese Jahre sind eine Möglichkeit, im innigen Gebet all derer zu gedenken, die wir in diesem Leben geliebt haben, und all das, was wir persönlich gewesen sind und getan haben, der Barmherzigkeit und Güte Gottes anzuempfehlen.
Así que fue al médico, y el doctor le dijo que si salía al mundo y buscaba mucho, encontraría a una persona muy especial a quien, si se lo pides de manera afectuosa, podría darte las "semillas" y plantarlas en tu cuerpo.
Also ging sie zum Onkel Doktor. Und der sagte zu ihr, sie solle hinaus in die Welt ziehen und ganz genau hinsehen, dann fände sie einen besonderen Menschen, der, wenn sie ihn ganz höflich bittet, ihr Samen schenkt. Und so konnte ich dich in meinen Bauch einpflanzen.
Korpustyp: Untertitel
afectuosafürsorglichen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La única información oficial que se ha hecho pública es que murió como resultado de su participación en un supuesto complot para asesinar al Presidente de Bolivia, lo que no cuadra muy bien con la personalidad de alguien que provenía de una familia cariñosa, afectuosa, y apolítica.
Die einzige offizielle Information, die herausgegeben wurde, ist, dass er gestorben ist, weil er in einen angeblichen Anschlag auf den Präsident von Bolivien verwickelt war, um diesen zu töten. Das wäre eine sehr unpassende Handlung für jemanden gewesen, der aus einer liebenden, fürsorglichen und unpolitischen Familie kam.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
afectuosalieben
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Junto con una afectuosa dedicatoria al difunto, aparecía una curiosa firma en francés: »Los amigos de la Unión Europea Accidental».
Neben einem letzten Gruß an den lieben Verstorbenen war eine seltsame Unterschrift in französischer Sprache: Les amis de l' Union europénne accidentelle .
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
afectuosaherzliches Wort
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Señor Presidente, Señorías, quisiera empezar dando una afectuosa bienvenida, en nombre de nuestro Grupo, a nuestros amigos de Bulgaria y Rumanía y asegurarles que esperamos con agrado poder iniciar lo que va a ser un proceso de aprendizaje mutuo.
Ich möchte zunächst im Namen unserer Fraktion den Beobachtern, den Kolleginnen und Kollegen aus Bulgarien und Rumänien ein herzlichesWort des Willkommens sagen und ihnen versichern, dass wir uns darauf freuen, gegenseitig voneinander zu lernen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
13 weitere Verwendungsbeispiele mit "afectuosa"
26 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Tú eres una persona muy afectuosa.
Sie sind ein warmer Mensch.
Korpustyp: Untertitel
Y nosotros creemos que nuestras relaciones -la de nuestro Grupo con ustedhan sido cordiales y afectuosas.
Und wir meinen, daß unser Verhältnis - das Verhältnis unserer Fraktion zu Ihnen - stets ein freundschaftliches Verhältnis gewesen ist.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Escribir nuevamente las palabras usando sufijos diminutivos para formar formas diminutivas y afectuosas.
Sachgebiete: religion mythologie schule
Korpustyp: Webseite
Algunos cuidadores familiares adoptan a sus nietos. Otros no lo hacen, pero mantienen una relación afectuosa con ese niño y le ofrecen un hogar estable y seguro.
Einige von diesen Betreuern adoptieren ihre Enkelkinder, andere wiederum nicht, unterhalten aber eine fürsorgliche Beziehung zu diesem Kind und bieten ihm ein stabiles und sicheres Zuhause.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tengo buenas noticias para la Sra. Ewing en relación con la cuestión de las lenguas minoritarias, por lo que puede expresar palabras afectuosas para con la Comisión.
Ich habe gute Nachrichten für Frau Ewing, was die Regionalsprachen betrifft; das wird sie gegenüber der Kommission etwas milder stimmen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Saludo a los cardenales, con un pensamiento especial para el cardenal Joseph Ratzinger, decano del sacro Colegio, a quien agradezco las afectuosas palabras que me ha dirigido.
Ich begrüße die Kardinäle und denke dabei in besonderer Weise an Kardinal Joseph Ratzinger, den Dekan des Kardinalskollegiums, dem ich für die freundlichen Worte danke, die er an mich gerichtet hat.
Encomendándolo a la intercesión de la Virgen María, la Inmaculada Concepción, y de san Francisco de Sales, le envío de corazón una afectuosa bendición apostólica.
Ich vertraue Sie der Fürsprache Mariens, der Unbefleckt Empfangenen, und des hl. Franz von Sales an und erteile Ihnen von ganzem Herzen den Apostolischen Segen.
Hay unas palabras afectuosas sobre la reducción de los cuellos de botella, pero me doy cuenta de que las grandes iniciativas de carácter emblemático que hemos escuchado han sido relegadas casi al final de la lista del señor Van Rompuy.
Es gibt einige freundliche Worte zur Verringerung von Engpässen, aber ich stelle fest, dass die großen Vorzeigeprojekte, von denen wir gehört haben, fast an das Ende der Liste von Herrn Van Rompuy verbannt wurden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Deseo expresar mi gratitud también al cardenal Carlo Caffarra, arzobispo de Bolonia, por las afectuosas palabras que me ha dirigido, en las que se aprecia la fuerza de vuestros corazones, que no tienen grietas, sino que están profundamente unidos en la fe y en la esperanza.
Außerdem möchte ich Kardinal Carlo Caffarra, dem Erzbischof von Bologna, für die herzlichen Worte danken, die er an mich gerichtet hat und aus denen die Kraft eurer Herzen hervorgeht, die keine Risse aufweisen, sondern im Glauben und in der Hoffnung zutiefst vereint sind.
Calvino describe esta relación afectuosa como una relación de justicia, término extremadamente importante, ya que a través del filósofo inglés John Locke (s. XVII) la teología de Calvino se refleja en la declaración de los derechos humanos tanto americana como francesa.
Dieser Begriff ist äusserst wichtig: Über den englischen Philosophen John Locke (17. Jh.) schlägt sich die Theologie Calvins nämlich sowohl in der amerikanischen als auch in der französischen Menschenrechts-erklärung nieder.