La afición de Houphet por el dinero y el poder resultó clara desde el principio y su régimen no fue la excepción a la lúgubre regla de la corrupción, el fraude, las estafas, las malversaciones y la débil aplicación de la ley.
Houphouets Vorliebe für Geld und Macht lag von Anfang an offen zutage, und sein Regime bildete keine Ausnahme von der bedrückenden afrikanischen Regel von Korruption, Betrug, Lügen, Vetternwirtschaft, Veruntreuung und unzureichender Durchsetzung der Gesetze.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Presentarle a Ashley, considerando la afición de Salvador por las mujeres exóticas.
Ashley einzusetzen, wo Salvadors Vorliebe für exotische Frauen allen bekannt ist.
Korpustyp: Untertitel
afición a las mujeres más jóvenes condujo a la infertilidad prematura.
NUEVA YORK.- Hace poco en Teherán, mientras escuchaba a un funcionario iraní, sus palabras me hicieron recordar la afición del ayatola Jomeini a comparar la relación de los Estados Unidos e Irán con la de un lobo y un cordero.
NEW YORK - Im Laufe eines Gesprächs, das ich heuer mit einem offiziellen Vertreter des Iran in Teheran führte, erinnerte mich dieser an die Vorliebe Ayatollah Khomeinis, die Beziehung zwischen den USA und dem Iran mit der zwischen einem Wolf und einem Lamm zu vergleichen.
Korpustyp: Zeitungskommentar
No fui consciente de su importanci…...hasta que observé su afición de dar de comer a las palomas.
Seine Bedeutung war mir zunächst nicht offenbar, bis ich von Ihrer Vorliebe für das Füttern von Tauben Kenntnis erhielt.
Korpustyp: Untertitel
Esta afición a los pájaros la hemos trasladado a la cerámica
Las similitudes culturales entre ambas regiones como, por ejemplo, la afición por la montaña y la naturaleza o por la comida tradicional y opulenta, me hicieron sentir en Munich como en casa.
DE
Durch die kulturellen Ähnlichkeiten zwischen den beiden Regionen wie z. B. die Begeisterung für die Berge und die Natur oder die reichhaltige, traditionelle Küche fühlte ich mich in München wie zu Hause.
DE
Este caricaturista ha desarrollado una especial afición por los lemingos, a los que se atribuye una especie de deseo de morir, por lo cual son ideales para sus caricaturas.
DE
Ein besonderes Faible hat der Cartoonist für Lemminge entwickelt, denen eine gewisse Todessehnsucht nachgesagt wird und die sich deshalb ideal für seine Cartoons eignen.
DE
Sachgebiete: astrologie media mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
aficiónLeidenschaft
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Más bien, creo que esta situación se encuentra embrollada porque, aun cuando para los cazadores y quienes practican la captura de aves la caza sea una afición, y para BirdLife Malta constituya su razón de ser, a la postre se trata de un asunto político.
Meines Erachtens ist diese Angelegenheit deshalb noch immer so verworren, weil es sich letztlich um eine politische Frage handelt, auch wenn die Jagd für Jäger und Fallensteller eine Leidenschaft und für BirdLife Malta eine Mission darstellt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La gran afición de Franz Mayer ya nacionalizado en México es, aparte de la floricultura de plantas extraordinarias, viajar.
DE
Sachgebiete: luftfahrt tourismus radio
Korpustyp: Webseite
Contamos con gran variedad de cursos de kitesurf de todos los niveles, que le harán descubrir una nueva afición o aprender a perfeccionar sus saltos si ya es un experto kitesurfista.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto infrastruktur
Korpustyp: Webseite
Su afición e interés por la repostería y su amplia formación en este ámbito de la restauración la convierten en una especialista en la elaboración de postres caseros como tartas, puddings, flanes o el fantástico arroz con leche caramelizado, una de las especialidades de la casa con mayor éxito entre nuestros clientes.
Ihre Leidenschaft und Interesse für Nachspeisen und Gebäck und ihre ausgezeichnete Ausbildung in diesem Bereich machen sie zu einer Expertin für hausgemachte Nachspeisen wie z. B. Kuchen, Puddings, Eierspeisen oder dem wunderbaren karamellisierten Milchreis – der Spezialität, die bei unseren Kunden am besten ankommt.
Señor Presidente, comparto con Su Señoría la afición por las aguas marinas y por el buceo, también por la vela, y, realmente, creo que a todos los aquí presentes lo que nos preocupa es cómo seremos capaces de garantizar unos mares limpios para las actuales generaciones y para las futuras.
Herr Präsident! Ich teile mit Ihnen allen die Liebe zum Meer und zum Tauchen wie auch zum Segeln, und ich bin überzeugt, alle Anwesenden geht es darum, wie wir in der Lage sein werden, für die heutigen und die künftigen Generationen saubere Meere zu gewährleisten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La aparición del Anglo-Español trae como consecuencia que se vaya perdiendo en gran medida la afición a la caza, con muerte de la liebre, y se busque solo el espectáculo de la carrera.
Das Erscheinen des Anglo-Spaniard, den englisch-spanischen Mischlings, führt dazu, dass die grosse Liebe zur Jagd, die die Erlegung des Hasen beinhaltet, verloren geht.
Die Liebe zum Wandern immer mehr Anhänger in Spanien, ein Land voll von schönen und abwechslungsreichen Landschaften von Nord nach Süd und von Ost nach West.
Sachgebiete: transport-verkehr tourismus media
Korpustyp: Webseite
aficiónHobbys
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Millones de tiradores deportivos y de cazadores en Europa sufren cada vez más restricciones a la hora de practicar su afición.
Millionen Sportschützen und Jäger in Europa werden bei der Ausübung ihres sportlichen Hobbys zunehmend eingeschränkt.
Korpustyp: EU DCEP
“Esperamos que las personas más jóvenes se involucren en la cinología, aumentar la responsabilidad por parte de los propietarios de perros, y así, esperar una mayor tolerancia hacia nuestras mascotas y nuestra afición”
BE
„Wir gehen davon aus, dass sich mehr junge Leute mit der Kynologie beschäftigen. Das Verantwortungsbewusstsein der Hundeeigentümer muss erhöht werden. Dadurch erwarten wir eine größere Offenheit gegenüber unseren Haustieren und unseren Hobbys“
BE
Sachgebiete: transport-verkehr literatur media
Korpustyp: Webseite
Tenemos un nuevo año ante nosotros, lo que significa que es natural pensar en nuevos comienzos y nuevas oportunidades, ya sea mejorar nuestra salud, adquirir una nueva habilidad, o recuperar una afición olvidada.
Es hat gerade ein neues Jahr begonnen. In der Regel denken wir in dieser Zeit des Jahres an einen Neuanfang oder neue Chancen. Dabei kann es um unsere Gesundheit gehen, um Weiterbildung oder die Wiederaufnahme eines vergessenen Hobbys.
Sachgebiete: verlag tourismus media
Korpustyp: Webseite
aficiónInteresse
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La fusión solo le dio conocimiento de mi afición a la floricultura, pero usted ha comenzado a practicarla por sí solo y ha descubierto que tiene un talento único.
Die Verschmelzung brachte Ihnen mein Interesse an Blumenkunst näher, aber Sie haben sie sich zu Eigen gemacht und ein einzigartiges Talent in sich entdeckt.
Korpustyp: Untertitel
Debido a esta fuerte afición de ambos por la música y la reproducción del sonido, después de varios años de diseño y experimentación en soportes y estantes de apoyo para la alta fidelidad, decidieron crear MUSIC TOOLS.
ES
Durch das starke Interesse an der Musik und an der Wiedergabe des klingenden Ereignisses miteinander verbunden, haben sich die beiden Brüder nach jahrelanger Planung und Experimentierung von Säulen und Regalsystemen für Hi-Fi-Anlagen dazu entschlossen, MUSIC TOOLS ins Leben zu rufen.
ES
Sachgebiete: film universitaet media
Korpustyp: Webseite
aficiónFans
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Así, los clubes empezarán a mostrar un verdadero interés por mantener a su afición bajo control.
So wird auch bei den Vereinen ein echtes Interesse entstehen, ihre Fans in den Griff zu bekommen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Por qué motivo se castiga a los equipos y a la verdadera afición por incidentes protagonizados por algunas minorías aisladas?
Warum werden Fußballmannschaften und echte Fans für Ausschreitungen bestraft, für die eine kleine Minderheit verantwortlich ist?
Korpustyp: EU DCEP
aficiónSinns Wassersportstädte
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Su excepcional superficie acuática y su afición por el deporte la convierten en una ciudad destacada de los deportes náuticos a nivel nacional e internacional.
EUR
Dank ihrer außergewöhnlichen Wasserfläche und ihres Sinns für die sportliche Herausforderung ist sie eine der bedeutendsten nationalen und internationalen Wassersportstädte.
EUR
In der Nähe, können Sie Liverdun, ein schönes Dorf, das sich ideal zum Wandern ist zu besuchen, verloren zu gehen und wandern dem Geschmack der Entdeckungen.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
aficiónsingt
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Esta idea va a inspirar a la gente a experimentar la fuerza que transmite el cantar juntos y que desafía a la personalidad y a la colectividad, independientemente del nivel artístico que se tenga, ya sea como afición o con mayores ambiciones artísticas.
Diese Idee soll Menschen beflügeln, im gemeinsamen Singen die Kraft des Miteinanders zu erleben, die in der Lage ist, Persönlichkeit und Gemeinschaft in gleicher Weise herauszufordern, unabhängig davon, auf welcher künstlerischen Stufe gearbeitet wird, ob man in der Freizeit singt oder nach den künstlerischen Sternen greift.
Sachgebiete: astrologie musik media
Korpustyp: Webseite
aficiónneues Hobby
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Así, toda la familia puede iniciarse con éxito y de forma fácil en la afición por los terrarios y, con el terrario personalizado, también la sala de estar experimentará un cambio que habrá que ver para creer.
DE
So findet die ganze Familie einen einfachen und erfolgreichen Start in ihr neuesHobby Terraristik – und auch das Wohnzimmer ist mit dem individuellen Terrarium kaum wiederzuerkennen.
DE
Sachgebiete: musik sport theater
Korpustyp: Webseite
aficiónflorieren
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Yeouido parece el Wall Street de Nueva York aunque los parques a lo largo del río no son tan elegantes y en abril se celebra un festival de afición asiática: el cerezo en flor.
ES
Así mismo, en repetidas ocasiones, el jugador del Lazio Paolo di Canio ha celebrado sus goles con saludos fascistas hacia su afición.
Ferner hat der Spieler von Lazio Rom, Paolo di Canio, seine Tore wiederholt mit an seine Anhänger gerichteten faschistischen Grüßen gefeiert.
Korpustyp: EU DCEP
Sólo así podremos asegurar la subsistencia de las especialidades regionales y de nuestra diversidad alimentaria en la Unión Europea, a la que tanta afición tenemos.
Denn dieses garantiert den Fortbestand regionaler Spezialitäten und unserer Lebensmittelvielfalt in der EU, die wir so lieben.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Eso incluía 2 millones de euros adicionales en concepto de entretenimiento para mantener la afición al champán que ha adquirido esta Cámara.
Dies umfasst zusätzliche 2 Mio. EUR für Unterhaltung, um den "Champagner"Lebensstil weiterhin zu unterstützen, an den sich diese Organisation gewöhnt hat.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es necesario haber leído este documento para tomar conciencia, no sin marcado estupor, de esta verdadera afición por eliminar las naciones.
Man muß dieses Dokument gelesen haben, um mit Erstaunen zu erkennen, daß hier wie besessen versucht wird, ganze Nationen auszulöschen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Desde el inicio de su ascenso al liderazgo del Partido a principios de los 1930, Mao mostró tener afición por la sangre de sus adversarios.
Von Beginn seines Aufstiegs zum Parteivorsitzenden in den frühen 30er Jahren hatte Mao Durst auf das Blut seiner Gegner.
Korpustyp: Zeitungskommentar
- Mi afición por los barcos de vapor no se habría intensificado de no ser por el lago Saimaa, el más grande de toda Finlandia.
Descarga gratis Afición y Recreación de JoyDownload. El sitio web creado para ayudarte a disfrutar de IKEA Home Planner, Greenstone Digital Library.
ES
Si comparamos proporcionalmente el dato con las cifras de espectadores, resulta claro en cualquier caso que la violencia es una excepción entre la afición futbolística alemana.
DE
Betrachtet man diese Angaben im Verhältnis zu den Zuschauerzahlen, wird allerdings deutlich, dass Gewalt unter deutschen Fußballfans die Ausnahme ist.
DE
Sachgebiete: film verlag controlling
Korpustyp: Webseite
La inspiración en el mundo de los deportes mecánicos sigue estando presente, dada la larga afición de Philippe Charriol como piloto de carreras consumado en los circuitos.
EUR
Der Motorsport bleibt aber Inspirationsquelle, hier wirkt sich die Erfahrung des versierten Rennfahrers Philippe Charriol aus, der auf den Rennstrecken der Welt zuhause war.
EUR
Sachgebiete: religion soziologie media
Korpustyp: Webseite
Búsquedas del tesoro nocturnas y paseos en bananas inflables son ideales para los pequeños aventureros, mientras que los que tengan afición por las tablas, participarán en producciones teatrales.
Die kleinen Abenteurer können an einer nächtlichen Schatzsuche teilnehmen oder auf einem Bananenboot fahren, und angehende Schauspieler können ihr Talent bei Theateraufführungen unter Beweis stellen.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Descarga gratis Afición y Recreación de JoyDownload. El sitio web creado para ayudarte a disfrutar de IdolMusicStar, GunTracker. El software seguro y 100% libre de virus.
ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Descarga gratis Afición y Recreación de JoyDownload. El sitio web creado para ayudarte a disfrutar de Movieguer, InventoryBuilder. El software seguro y 100% libre de virus.
ES
Sachgebiete: theater media jagd
Korpustyp: Webseite
La novela negra, su afición por la escritura de microrrelatos jurídicos y los partidos del FC Barcelona representan en la actualidad sus principales evasiones.
Kriminalromane, das Schreiben von juristischen Kürzestgeschichten und Fuβballspiele des FC Barcelona zählen derzeit zu seinen Lieblingsbeschäftigungen, wenn er abschalten möchte.
Sachgebiete: jura verwaltung media
Korpustyp: Webseite
Ejemplo: En Londres, los jóvenes que han abandonado los estudios y los aficionados al fútbol participan en un proyecto radiofónico por Internet que se ocupa de diversos aspectos de la afición por los deportes.
Beispiel: In London werden jugendliche Schulaussteiger und Fußballanhänger mit einem Radioprojekt im Internet betraut, das sich mit den verschiedenen Aspekten des Fanseins beschäftigt.
Korpustyp: EU DCEP
La cría de la cabra de los Cárpatos no tiene importancia económica y lo más probable es que próximamente esta raza acabe, por ejemplo, en grajas de agroturismo o como afición.
Die Zucht der Karpatenziege besitzt keine wirtschaftliche Bedeutung, und aller Wahrscheinlichkeit nach wird diese Rasse in nächster Zukunft z. B. in agrotouristischen Unternehmen oder bei Hobbyzüchtern zu finden sein.
Korpustyp: EU DCEP
¿No considera la Comisión que sería deseable armonizar las diferentes legislaciones nacionales en esta materia con el fin de evitar que, sobre todo, los aficionados a la colombofilia puedan ejercer las actividades aparejadas a dicha afición?
Erachtet die Kommission es als wünschenswert, die diesbezüglichen nationalen Rechtsvorschriften besser aufeinander abzustimmen und dadurch unerwartete Beeinträchtigungen, u.a. für die Taubensportliebhaber, zu verhindern?
Korpustyp: EU DCEP
Además, la apicultura –que muchas personas han practicado siempre no solo como fuerte de ingresos, sino también como afición– ya no resulta tan atractiva debido a las dificultades derivadas de las nuevas enfermedades.
Und die Bienenzucht, die stets von zahlreichen Bürgern nicht nur als Einnahmequelle, sondern als Freizeitbeschäftigung betrieben wurde, hat vor allem aufgrund der Schwierigkeiten, die auf neue Krankheiten zurückzuführen sind, an Anziehungskraft verloren.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La idea de crear una competición como los "World Choir Games" proviene del ideal olímpico de reunir de manera pacífica y en un concurso justo, a gente y a naciones, unidas por la afición de cantar.
Die Idee, eine Veranstaltung wie die World Choir Games ins Leben zu rufen erwuchs aus dem olympischen Ideal, Menschen und Völker, die Gesang verbindet, auf friedliche Weise und im fairen Wettbewerb zusammenzuführen.
Sachgebiete: astrologie musik media
Korpustyp: Webseite
La afición de ir de vinitos y cena en Dublín se ha disparado en los últimos años, ofreciendo una amplia selección de platos de todo el mundo, así como platos tradicionales irlandeses, como los guisos aderezados con Guinness.
ES
Das kulinarische Angebot Dublins ist in den letzten Jahren explosionsartig gestiegen und so gibt es an allen Ecken eine breitgefächerte Auswahl an internationalen Gerichten sowie traditioneller irischer Küche, wie z. B. Eintopf mit Guinness-Bier.
ES
Sachgebiete: musik tourismus theater
Korpustyp: Webseite
Probablemente había ido a parar a Varsovia debido a su afición a gastar bromas a costa de sus superiores y, al parecer, también en esta ocasión salió a relucir su rebelde naturaleza.
PL
Angeblich kam er wegen seiner Neigung, sich über Vorgesetzte lustig zu machen, nach Warschau, und es wird allgemein angenommen, dass auch diesmal seine undemütige Natur zu Tage trat.
PL
Este país cuenta con miles de lagos y es conocido por su afición a las saunas, por ser el hogar de Papá Noel y por los diseños de talla mundial como Littala y Marimekko.
Finnland ist nicht nur für seine Saunen und tausend Seen berühmt, hier wohnt bekanntlich auch der Weihnachtsmann und außerdem sind hier Firmen wie Itttala und Marimekko ansässig, die sich mit ihrem Design weltweit einen Namen gemacht haben.
Aunque confiesa su afición por la naturaleza –la montaña está a dos pasos–, Rok no se plantea por el momento irse a vivir a otro sitio que no sea su ciudad.
ES
Auch wenn es Rok immer wieder in die freie Natur zieht – die Berge sind übrigens nicht weit entfernt –, liebt er doch das Leben in seiner Stadt und kann sich, zumindest momentan, nicht vorstellen, woanders zu leben.
ES
No, desde luego, ya que tenemos un escenario mucho mejor para que atletas de habilidades increíbles impulsen el MTB y lleguen a nuevos espectadores, creando más afición que nunca.
Sachgebiete: tourismus theater politik
Korpustyp: Webseite
No obstante, los adeptos del esquí y de los deportes de invierno también pueden disfrutar de su afición en Argentina, gracias a las innumerables pistas situadas en las pendientes de la cordillera de los Andes.
Auch begeisterte Skifahrer oder Freunde anderer Wintersportarten kommen in Argentinien auf ihre Kosten, denn an den Hängen der Anden gibt es unzählige Pisten. Es sind nur wenige Einreiseformalitäten zu erledigen.
Sachgebiete: luftfahrt musik tourismus
Korpustyp: Webseite
de las anfitrionas, que no lograron rescatar ni un punto para despedirse de su entregada afición, y de las alemanas, que fueron noqueadas inesperadamente por la RDP de Corea.
Die Gastgeberinnen weinten vor Enttäuschung, weil sie nicht einmal einen Punkt holen konnten, um sich von ihrem fantastischen Publikum verabschieden zu können.
Sachgebiete: musik sport theater
Korpustyp: Webseite
Ciclismo, mountain bikes y motos Disfrute de unas merecidas vacaciones practicando su afición favorita y descubra Mallorca ejercitando el cicloturismo desde el hotel con encanto Es Moli, en Deia (Mallorca).
Radfahren, Mountainbiking und Motorräder Genießen Sie Ihren Urlaub bei Ihrem Lieblingssport und entdecken Sie Mallorca auf Radtouren mit Ausgangspunkt Landhotel mit Charme Es Moli in Deia (Mallorca).
Descarga gratis Afición y Recreación de JoyDownload. El sitio web creado para ayudarte a disfrutar de WiseBook, Illustrated Spares RX300 S5. El software seguro y 100% libre de virus.
ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
En consecuencia, fui la responsable de organizar y coordinar las actividades del Youth Studio, un club cinológico para jóvenes, donde éstos se reúnen para aprender sobre perros, conocer a personas con la misma afición y vivir nuevas experiencias.
BE
Daraufhin durfte ich Aktivitäten des Youth Studio organisieren und koordinieren, das ist ein Hundeclub für Jugendliche, wo sie zusammenkommen und etwas über Hunde lernen, Gleichgesinnte treffen und neue Erfahrungen sammeln können.
BE
Sachgebiete: religion astrologie schule
Korpustyp: Webseite
Mira, en Los Ángeles la gente habla. Pero en Seattle hay una extraña cultura de afición mud…...en la que yo debo adivinar lo que el otro sient…...si alza la ceja un poco o si empieza a fruncir el ceño.
Okay, in L.A. sagen Leute etwas, aber in Seattle, ist diese seltsame Art von Wortlosigkeit, die ich durchschauen soll was jemand fühlt wenn er die Augenbraue hebt, oder beginnt die Stirn zu runzeln
Korpustyp: Untertitel
· Los casos de vacas que se comen la placenta después del parto e ingieren huesos cuando presentan carencia de fósforo (afición del apetito denominada pica) son ejemplos de rumiantes que recurren a las proteínas animales en algún periodo de estrés nutricional.
· Kühe fressen ihre eigene Nachgeburt; bei Phosphormangel (Pica-Syndrom) fressen sie auch Knochen – in all diesen Fällen wenden sich Wiederkäuer in Zeiten ernährungsbedingten Stresses tierischen Proteinen zu.
Korpustyp: EU DCEP
Esto ayuda a explicar la creciente afición por los consejos o juntas monetarios e incluso la dolarización total, sobre todo en países en los que la debilidad de las instituciones políticas o la historia de inflación rampante socavaron la credibilidad de las políticas.
Daraus lässt sich die wachsende Neigung erklären, Währungskontrollräte einzurichten oder sogar die volle Dollarisierung durchzuführen. Dies geschieht besonders in Ländern mit schwachen politischen Institutionen oder Ländern, deren politische Glaubwürdigkeit eine Reihe wuchernder Inflationen untergraben hat.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Los jugadores encontrarán una valiosa selección de artículos de poker que detallan cosas como el aspecto de habilidad/afición del poker, la importancia de echar un vistazo a las probabilidades, cómo jugar con burros, peligros de la primera muestra de cartas, parejas bajas y mucho más.
Die Spieler werden eine unbezahlbare Auswahl an Pokerartikeln finden, die Punkte wie der Mögen/Können-Aspekt von Poker, die Wichtigkeit des Beobachtens der Chancen, das Spielen mit Eseln, Preflop Perils, Low Pocket Paare und vieles mehr erklärt.
Sachgebiete: e-commerce radio media
Korpustyp: Webseite
Joan Laporta a la presidencia y Rijkaard como entrenador se devuelve a la afición del Barcelona la ilusión perdida tras 5 años sin ningún logro futbolístico importante, consiguiendo la liga en la temporada 2004-05. y la liga ya la segunda copa de Europa en la temporda 2005-06.
UK
Mit Joan Laporta als Präsident und Rijkaard als Trainer 2004-05 gewann der FC Barcelona seine in den letzten 5 Jahren, in denen keine bedeutenden Siege erzielt wurde, verlorene Illusionen zurück. Man gewann die Spanische Liga in der Saison 2004-05 und den zweiten Europacup in der Saison 2005-06.
UK