Sin embargo, yo que he dedicado 20 años de mi vida al deporte como aficionada y luego como profesional, pienso que hay dos frentes en los que queda todavía muchísimo por hacer y muchísimo camino que recorrer.
Ich habe 20 Jahre meines Lebens dem Sport gewidmet, zunächst als Amateurin und dann als Berufssportlerin. Allerdings glaube ich, dass an zwei Fronten noch sehr viel zu tun bleibt und ein langer Weg zurückzulegen ist.
Sachgebiete: film media mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
En cuanto al grupo de tareas: no soy muy aficionada a los grupos de tareas, pero apoyaré encantada esta idea si el ponente, como ha dicho, está dispuesto a defenderla y a asegurarse de que se trabaja.
Zur Task Force: Ich bin kein großer Fan von Arbeitsgruppen, aber ich unterstütze gern diesen Gedanken, wenn der Berichterstatter, wie er sagte, bereit ist, daran festzuhalten und sicherzustellen, dass das funktioniert.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Yo misma no soy un gran aficionada a los aviones.
Ich selbst bin auch kein großer Fan von Flugzeugen.
Korpustyp: Untertitel
Es bien sabido que la reina es muy aficionada a la hípica y cada año asiste a las carreras que aquí se celebran desde que era pequeña.
Es ist kein Geheimnis, dass die Queen ein großer Fan von Pferderennen ist und schon seit ihren Mädchenjahren regelmäßig die großen jährlichen Rennveranstaltungen besucht.
Sachgebiete: kunst musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Ella era más aficionada que nosotros.
Sie war ein größerer Fan als wir.
Korpustyp: Untertitel
aficionadaAmateuren
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Considerando que para responder al desafío de la democratización de la cultura conviene favorecer a todos los niveles y a todas las edades la sensibilización artística, el reconocimiento de la actividad artística colectiva y aficionada, y promover el acceso a la formación artística,
in der Erwägung, dass es gilt, die künstlerische Sensibilität auf allen Ebenen und in allen Altersstufen zu fördern, die Bedeutung der künstlerischen Tätigkeit von Künstlerkollektiven und Amateuren anzuerkennen und den Zugang zur Kunsterziehung zu fördern, um die Herausforderung der Demokratisierung des Zugangs zur Kultur zu bewältigen,
Korpustyp: EU DCEP
E. Considerando que para responder al desafío de la democratización de la cultura conviene favorecer a todos los niveles y a todas las edades la eclosión artística, el reconocimiento de la actividad artística colectiva y aficionada y promover el acceso a la formación artística,
E. in der Erwägung, dass es gilt, die künstlerische Sensibilität auf allen Ebenen und in allen Altersstufen zu fördern, die Bedeutung der künstlerischen Tätigkeit von Künstlerkollektiven und Amateuren anzuerkennen und den Zugang zur Kunsterziehung zu fördern, um die Herausforderung der Demokratisierung des Zugangs zur Kultur zu bewältigen,
Korpustyp: EU DCEP
aficionadabesessen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Dejame utilizar una palabra a la que no eres aficionada:
Lass es mich mit einem Wort sagen, von dem du nicht besessen bist:
Korpustyp: Untertitel
Soy aficionada a las telenovelas.
Ich bin besessen von dem Drama.
Korpustyp: Untertitel
aficionadaDilettantin
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Solo soy una aficionada.
- Ich bin nur eine Dilettantin.
Korpustyp: Untertitel
aficionadabegabter Amateur
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Aquí sólo soy una aficionada.
Ich bin hier nur ein begabterAmateur.
Korpustyp: Untertitel
aficionadabegeistert sich
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Es aficionada de arqueología, arte, enogastronomía y moda.
Sachgebiete: kunst theater media
Korpustyp: Webseite
aficionadabesessen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Déjame utilizar una palabra a la que eres aficionada:
Lass es mich mit einem Wort sagen, von dem du besessen bist:
Korpustyp: Untertitel
aficionadahänge
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Sólo soy de la opinión que con los ingredientes que existen y que han sido experimentados, podemos ya fabricar hoy cualquier crema dental del mundo y, para mí, cualquier lápiz labial a los que soy tan aficionada.
Ich bin nur der Überzeugung, dass wir mit den Inhaltstoffen, die getestet vorhanden sind, bereits heute jede Zahncreme der Welt herstellen können und auch jeden Lippenstift für mich, an dem ich so hänge.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
39 weitere Verwendungsbeispiele mit "aficionada"
19 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¿Es usted aficionada al beisloncesto?
Sie sind also ein Baseketballfan?
Korpustyp: Untertitel
Hacia una reestructuración de las actividades aficionadas
Auf dem Weg zu einer Neuorientierung der Amateurdarbietungen
Korpustyp: EU DCEP
Siempre hemos sido aficionadas al boxeo, ¿verdad?
Wir waren schon immer Boxfans, nicht wahr?
Korpustyp: Untertitel
Quería que fuéramos una familia aficionada al motocross.
Er wollte unbedingt eine Motocross-Familie aus uns machen.
Korpustyp: Untertitel
Hermine, mi hermana mayor, era una pintora aficionada.
Hermine, meine älteste Schwester, war Hobbymalerin.
Korpustyp: Untertitel
Señora Presidenta, estoy aquí para intervenir en nombre de millones de mujeres aficionadas al fútbol.
Frau Präsidentin, ich möchte mich im Namen von Millionen weiblicher Fußballfans zu Wort melden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Donde las señoras, por lo que me han contado, son muy aficionadas a…
Wo, wie ich hörte, die Ladies sehr vo…Metall angetan sind.
Korpustyp: Untertitel
Zelia sólo era una aficionada, así que le fue fácil quitarle el negocio.
Aber sie war so eine Anfängerin dass sogar der Lange sie hinterging.
Korpustyp: Untertitel
El joven Laurence me informa que es usted aficionada al teatro.
Der junge Laurence sagte, Sie seien eine Theaterenthusiastin.
Korpustyp: Untertitel
Esas prostitutas aficionadas que atrapé anoch…su actuación fue bastante estimulante.
Diese Straßenschwalben, die ich letzte Nacht verführte - ihre Aufführung war recht belebend.
Korpustyp: Untertitel
Interpretarás a Sidney, ayudant…...de la honorable Penelope Brown, criminóloga aficionada.
Du spielst Sidney, den Gehilfen von Penelope Brown.
Korpustyp: Untertitel
También se necesitan músicos profesionales para los ámbitos de música aficionada y para la música ligera.
DE
Das dunkle Rot ist der Inbegriff eines Allround-Talents und ist daher die perfekte Wahl für all diejenigen, die den klassischen Hollywood-Glamour lieben.
No soy muy aficionada a los festivales pero Culture Show insistió en que viniera a uno de los festivales más modernos y alternativos
Ich bin kein großer Festivalfan, aber die "Culture Show" bestand darauf, dass ich auf eines der hipperen und alternativeren Festivals gehe,
Korpustyp: Untertitel
Traxex es bastante aficionada a la tranquilidad del combate físico, recurriendo a su herencia Drow para poner fin a los conjuros de los magos enemigos.
Sachgebiete: astrologie literatur radio
Korpustyp: Webseite
La aficionada viajera, ilustradora y dibujante Paula Bulling viajó a Ecuador cuando era estudiante, luego a Argentina, Estados Unidos, Turquía, Siria, Líbano e Israel.
DE
Die reiselustige Illustratorin und Zeichnerin Paula Bulling war bereits als Schülerin in Ecuador, es folgten Reisen nach Argentinien und in die USA, in die Türkei, nach Syrien, in den Libanon und nach Israel.
DE
Das hei?t haben alle Interessierten, an den Ausgrabungen jetzt teilzunehmen im Prinzip alle liebhaberischen Vereinigungen und ?berhaupt solche M?glichkeit!
Sachgebiete: kunst radio soziologie
Korpustyp: Webseite
Puede ser un tema menor, pero es muy importante para los implicados en la industria de las embarcaciones de recreo y los miles de personas en toda Europa aficionadas a la navegación.
Es mag sich vielleicht um ein unbedeutenderes Thema handeln, doch für die Bootsbauindustrie und die vielen Tausend Menschen in Europa, die ihrem Hobby frönen, ist es sehr wichtig.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los motoristas son personas aficionadas a la vida al aire libre y a la calidad de vida, y no debemos cambiar esta situación con límites insensatos que no se pueden medir.
Motorradfahrer sind Menschen, denen der Aufenthalt an der Luft und eine gewisse Lebensqualität etwas bedeutet, deshalb sollten wir ihnen das um Himmels willen nicht mit törichten Begrenzungen, die man nicht messen kann, verderben.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En calidad de árbitro futbolístico durante los últimos veintiocho años, principalmente de categoría aficionada, puedo decirles que este informe no hace absolutamente nada para abordar los problemas del fútbol aficionado, y no digamos del deporte aficionado en general.
Als Fußballschiedsrichter war ich in den letzten 28 Jahren überwiegend auf Amateurebene tätig, und ich kann Ihnen sagen, dass dieser Bericht rein gar nichts zur Bewältigung der Probleme des Amateurfußballs unternimmt, geschweige denn des Amateursports im Allgemeinen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
y, como regalo de cumpleaños para su esposa María, gran aficionada a la escalada, hizo construir en la década de los 1850 el puente de hierro "Marienbrücke", muy alto sobre el desfiladero del Pöllat.
Als Geburtstagsgeschenk für seine bergsteigende Gemahlin Marie ließ er in den 1850er Jahren die eiserne "Marienbrücke" hoch über der Pöllatschlucht errichten.
los Courts existen el nivel m?s diferente, para los torneos internacionales, as? como para las ocupaciones aficionadas, por ejemplo, a muchos balnearios (el Ministerio de Defensa de Ucrania en Gurzufe) y los hoteles grandes ("Їы=У").
existieren die Tennispl?tze des verschiedensten Niveaus, wie f?r die internationalen Turniere, als auch f?r die liebhaberischen Besch?ftigungen, zum Beispiel, bei vielen Heilst?tten (das Verteidigungsministerium der Ukraine in Gursufe) und die gro?en Hotels ("Їы=р").
Sachgebiete: mathematik astrologie sport
Korpustyp: Webseite
A mi amigo le molestaba esto y como ambos somos personas aficionadas a Internet se nos ocurrió desarrollar un mapa Online de la ciudad con informaciones de accesibilidad a los lugares públicos.
Meinen Freund störte das und da wir beide sehr Internet-affine Menschen sind, dachten wir uns, warum nicht einen Online-Stadtplan mit Informationen zur Zugänglichkeit öffentlicher Orte entwickeln?
La fascinante historia de la evolución de Lara, de exploradora aficionada a superviviente curtida en combates, estará disponible para Mac este año en la reanudación de la aclamada serie de Tomb Raider.
Die spannende Geschichte - Laras Entwicklung von einer Laien-Forscherin zu einer kampferprobten Überlebenden - ist später dieses Jahr in Tomb Raider für den Mac erhältlich, dem gefeierten Serien-Neustart.
Sachgebiete: musik unterhaltungselektronik theater
Korpustyp: Webseite
A todos los que apoyan el uso deportivo de embarcaciones a motor y de vela, conscientes de que cada vez son más numerosas las personas aficionadas a estos deportes y a estas actividades de ocio, debería preocuparles que se practiquen con el mayor respeto posible por el medioambiente.
Gerade wenn man den Motorboot- und Segelsport unterstützt und weiß, dass zunehmend mehr Menschen diesen Sport und dieses Freizeitvergnügen genießen, sollte es ein Anliegen sein, diesen Sport so umweltfreundlich wie möglich auszuüben.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Molly Waters tiene casi 20 años de experiencia en la industria gráfica y es una aficionada a los coches Fue testigo de la evolución de la industria de vehículos integrales desde su puesto de representante técnico de Avery Dennison Graphics Solutions en América del Norte.
ES
Molly Waters hat fast 20 Jahre Erfahrung in der Grafikbranche, außerdem sind Autos ihre Leidenschaft. In ihrer Position als technische Repräsentantin für Avery Dennison Graphics Solutions North America konnte sie die Entwicklung der Folierungsbranche aus nächster Nähe verfolgen.
ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse auto media
Korpustyp: Webseite
Desde entonces, el programa musical y la mascota oficial se han convertido en un elemento cada vez más significativo de este torneo que permite a personas no tan aficionadas al deporte rey sentirse vinculadas al acontecimiento futbolístico más importante del mundo.
Heute sind das offizielle Musikprogramm und das offizielle Maskottchen von der Weltmeisterschaft nicht mehr wegzudenken, da sie der größten Einzelsportveranstaltung der Welt weit über die Fussballgemeinde hinaus eine hervorragende Identifikationsplattform bieten.