linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
afilar schärfen 34
schleifen 9
[NOMEN]
afilar .

Verwendungsbeispiele

afilar schärfen
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Conciencia del patrón, el diario se enfrentan, afilar. DE
Das Bewusstsein für die Muster, die jedem täglich begegnen, zu schärfen. DE
Sachgebiete: verlag media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Deberían proporcionárseles superficies verticales de madera para que puedan afilar sus uñas y marcar el territorio con su olor.
Es sollten vertikale Holzflächen zur Verfügung gestellt werden, damit die Krallen geschärft und Duftmarken gesetzt werden können.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Buscando la procedencia del sonido, vi a mi padre afilando su espada.
Als ich nach dem Geräusch schaute, sah ich meinen Vater sein Schwert schärfen
   Korpustyp: Untertitel
Haz clic para que este gatito empiece a afilarse las uñas y esté ltan feliz! ES
Klicken Sie auf diesen Kitty geschärft Nägel beginnen und Ltan ist glücklich! ES
Sachgebiete: film kunst unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Todos los israelitas iban a los filisteos para afilar cada uno su reja de arado, su Azadón, su hacha o su hoz.
und ganz Israel mußte hinabziehen zu den Philistern, wenn jemand hatte eine Pflugschar, Haue, Beil oder Sense zu schärfen.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Ahora, he afilado esta hoja antes del desayuno.
Ich habe diese Klinge erst vor dem Frühstück geschärft.
   Korpustyp: Untertitel
Los glaciaristas podrán afilar las hojas de los piolets y volver a sacar todo el material invernal.
Dann können die Eiskletterer die Hauen ihrer Eisgeräte schärfen und das gesamte Arsenal ihrer Winterausrüstung wieder hervorholen.
Sachgebiete: luftfahrt technik internet    Korpustyp: Webseite
Antes de la operación, se cantaron canciones heroicas tradicionales, mientras un puñado de mujeres mayores afilaba sus cuchillos y se aprontaba para la tarea por delante.
Vor dem Eingriff wurden traditionelle Heldenlieder gesungen, während einige ältere Frauen in Vorbereitung auf die vor ihnen liegende Aufgabe ihre Messer schärften.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Puedo hacer casi todo en el rancho, pero nunca he sabid…afilar un hacha.
Ich kann fast alles auf einer Ranch, aber ich konnte noch nie eine Axt schärfen.
   Korpustyp: Untertitel
Unos robots de precisión afilan las hojas en una piedra húmeda.
Präzisionsroboter schärfen die Klingen am nassen Stein.
Sachgebiete: foto technik typografie    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


piedras de afilar .
piedras para afilar .
cueros de afilar . .
cueros para afilar . .
chairas para afilar . .
muelas para afilar manuales .
máquina de afilar .
muela de afilar .
máquina de afilar útiles .
hoja sin afilar .
máquina de afilar cuchillos .
muela para afilar .
piedra de afilar Schleifstein 3 Wetzstein 1 Abziehstein 1
piedra de afilar triangular .
muelas para afilar a mano .

32 weitere Verwendungsbeispiele mit "afilar"

41 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Iré a afilar la hélice.
Also, ich spitz dann ma…die Schiffsschraube an.
   Korpustyp: Untertitel
Buscaba una piedra de afilar.
Eigentlich nach einem Schleifstein.
   Korpustyp: Untertitel
Piedras de afilar o de pulir a mano
Wetzsteine oder Poliersteine zum Handgebrauch
   Korpustyp: EU DGT-TM
Máquinas de afilar para metal, de control numérico
Schärfmaschinen für das Fertigbearbeiten von Metallen oder Cermets, numerisch gesteuert
   Korpustyp: EU DGT-TM
Máquinas de afilar para metal, de control no numérico
Schärfmaschinen für das Fertigbearbeiten von Metallen oder Cermets, nicht numerisch gesteuert
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sea eso la piedra de afilar tu espada.
Mag dies der Wetzstein deines Schwerts sein.
   Korpustyp: Untertitel
Y una mente necesita libros como una espada necesita una piedra de afilar.
Und ein Verstand braucht Bücher wie ein Schwert einen Wetzstein.
   Korpustyp: Untertitel
Máquinas de desbarbar, afilar, amolar, rectificar, rodar o pulir metal, excepto para el acabado de engranajes
Maschinen zum Entgraten oder Polieren von Metallen (ohne Zahnfertigbearbeitungsmaschinen)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Y mi mente necesita libros como una espada necesita una piedra de afilar.
Und ein Verstand braucht Bücher, wie ein Schwert einen Wetzstein.
   Korpustyp: Untertitel
frente y el canto afila con un sólo disco de afilar
die Schneidestirn und –rücken mit einer Schleifscheibe
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
FL 600, FL 700 afiladora lados manual con dispositivo para afilar mojadamente DE
FL 600, FL 700 manuelle Flankenschleifmaschine mit Naßschleifeinrichtung DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr architektur technik    Korpustyp: Webseite
Afiladora lados manual tipo FL 600 et FL 700 con dispositivo para afilar mojadamente DE
Manuelle Flankenschleifmaschine Typ FL 600 und FL 700 mit Naßschliffeinrichtung DE
Sachgebiete: elektrotechnik architektur technik    Korpustyp: Webseite
También quando un aparato de afilar automático no merece la pena. DE
Auch da, wo sich ein Flankenschleifautomat nicht lohnt. DE
Sachgebiete: elektrotechnik architektur technik    Korpustyp: Webseite
Tiene la ventaja que la cabeza de afilar puede rotar en 90 °. DE
Der Vorteil darin besteht, daß sich der Schleifkopf um 90° schwenken läßt. DE
Sachgebiete: oekologie technik foto    Korpustyp: Webseite
La hoja de afilar puede ser sustituida por una hoja de cortar y realizar el fresado. DE
Die Schleifscheibe wird durch eine Trennscheibe ersetzt und schon besteht die Möglichkeit, Spanbrechernuten einzuschleifen. DE
Sachgebiete: oekologie technik foto    Korpustyp: Webseite
Afilalápices Trío para afilar lápices de grafito y color, tamaños estándar y jumbo
Dreifach-Spitzdose für Blei- und Farbstifte, Standard und Jumbo Stifte geeignet
Sachgebiete: foto typografie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
El nuevo afilador CHAIN SHARP CS-X es ideal para afilar a mano cadenas de motosierra.
Das neue Kettensägeschärfgerät CHAIN SHARP CS-X ist hervorragend zum Handschärfen von Sägeketten geeignet.
Sachgebiete: verlag e-commerce technik    Korpustyp: Webseite
Afilador eléctrico para afilar cuchillos, tijeras, destornilladores y otros utensilios pequeños.
Elektro-Messerschärfer für Messer, Scheren, Schraubenzieher und andere Kleinwerkzeuge.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce technik    Korpustyp: Webseite
Las demás máquinas de desbarbar, afilar, amolar, rectificar, rodar, pulir o hacer otras operaciones de acabado, para metales
Andere Werkzeugmaschinen zum Entgraten, Polieren usw. oder zu anderem Fertigbearbeiten von Metallen usw.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mi hermano tiene su espada y yo tengo mi mente,… una mente necesita libros,…l igual que una espada, una piedra para afilar.
Nun, mein Bruder hat sein Schwert, und ich habe meinen Verstand. Wie ein Schwert den Wetzstein braucht, braucht ein Verstand Bücher.
   Korpustyp: Untertitel
¿Me harás tragar los insultos de este tenedor de libro…...que lo más peligroso que ha hecho es afilar su pluma?
Ich soll Beleidigungen von diesem Buchhalter schlucken, der nie etwas gefährlicheres als eine Feder hielt?
   Korpustyp: Untertitel
Todos fuimos lastimados y estamos convencidos de que hay gente que, después de afilar su maléfica audacia al máximo, está planeando herirnos de nuevo.
Wir wurden alle verletzt und sind überzeugt, dass es Leute gibt, die, nachdem sie ihre bösartige Dreistigkeit noch weiter auf die Spitze getrieben und ausgefeilt haben, jetzt planen, uns wieder zu treffen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ahora ya sólo falta ajustar la distancia a la hoja, de tal forma que el filo quede justo sobre la piedra de afilar. EUR
Jetzt muss nur noch der Abstand zur Schneide so eingestellt werden, dass die Unterseite ganz gerade auf dem Schleifstein aufliegt. EUR
Sachgebiete: e-commerce foto technik    Korpustyp: Webseite
H0024 - Piedra de afilar tiene un lado fino y el otro grueso para lijar los bordes />para todo tipo de piedra DE
H0024 - Schleifstein mit einer feinen und einer gröberen Seite zum Brechen von scharfen Schnittkanten für alle Steinarten geeignet DE
Sachgebiete: kunst technik gastronomie    Korpustyp: Webseite
Al punto de los instrumentos es necesario ponerse los puntos de seguridad que los trozos de las piedras de afilar no caigan en el ojo.
Beim Punkt der Instrumente muss man die Sicherheitspunkte anziehen, damit die Scherben von den Abziehsteinen ins Auge nicht geraten sind.
Sachgebiete: mathematik technik infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Piedras de afilar Objetos que aumentan el daño infligido por armas de combate cuerpo a cuerpo durante un breve periodo de tiempo.
Schleifsteine Gegenstände, die den durch Nahkampfwaffen verursachten Schaden kurzzeitig erhöhen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik internet    Korpustyp: Webseite
- la unidad Sidekick, el manual de usuario con CD-ROM, una piedra cerámica para afilar, un bastoncillo de prueba de plástico, lupa de aumento y dos pilas AA
Ein Sidekick Gerät, ein Benutzerhandbuch mit CD-ROM, einen keramischer Schleifstein, ein Kunststoff-Teststäbchen, eine Vergrößerungsfolie und 2 AA Batterien.
Sachgebiete: architektur unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Ya a cuatro kilómetros, por lo que es aconsejable recurrir al coche, se encuentra el conjunto etnográfico de Teixois, un caserío que posee numerosos ingenios hidráulicos, desde un mazo a una rueda de afilar.
In vier Kilometern Entfernung und deshalb schneller mit dem Auto zu erreichen, liegt der Ethnografische Komplex Texois, ein Gehöft mit zahlreichen wassergetriebenen Vorrichtungen, in dem u.a. ein Wasserhammer und ein Schleifrad zu besichtigen sind.
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
"Habría que volver a afilar la punta del lápiz.", pero no quería interrumpir de nuevo su tarea; consolado con la idea de que las líneas, de todos modos, sólo teóricamente tienen una dimensión cero en latitud. AT
"Die Mine müßte auch einmal gespitzt werden!" bemerkt er, aber da er seine Aufgabe nicht abermals unterbrechen will, tröstet er sich mit dem Gedanken, daß Linien ohnehin nur theoretisch die Ausdehnung null in der Breite haben. AT
Sachgebiete: film astrologie sport    Korpustyp: Webseite
El procesamiento de aquellas duras maderas, requiere de la mejor maquinaria para que sea productivo, o sea sierras de banda horizontal, vertical y de panel, máquina de cepillar, de pulir, equipos de afilar las hojas de sierra. ZA
Die Verarbeitung von diesen extrem harten Hölzern erfordert die best- mögliche Maschinenausstattung, horizontale und vertikale Band- und Spaltsägen, Hobelmaschinen, Holzschleifmaschinen und Sägeblatt-schärfer. ZA
Sachgebiete: oekonomie verkehr-gueterverkehr weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Un sendero bien marcado va de la parte delantera del valle (Hintertal) parcialmente a través de un camino forestal y parcialmente a través de caminos boscosos a las históricas canteras de piedra de afilar. AT
Ein gut beschilderter Wanderweg führt vom Hintertal teils über die Forststraße, teils über Waldwege zu den historischen Schleifsteinbrüchen. AT
Sachgebiete: verlag geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
Uno de los canteros de piedras de afilar, ”Badstubn” Franz con su esposa de nuevo ha abierto su cabaña y con mucho cariño agasaja a los caminantes que posan y se detienen un rato. AT
Einer der Schleifsteinhauer, „Badstubn“ Franz mit seiner Frau, hat auch wieder seine Hütte geöffnet und bewirtet liebevoll die einkehrenden Wandersleut. AT
Sachgebiete: verlag geografie tourismus    Korpustyp: Webseite