linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
agencia postal Poststelle 1 Postagentur 1
.

Verwendungsbeispiele

agencia postal Postagentur
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

En el pueblo se encuentra un supermercado, una panadería, una tienda de Lin y la agencia postal en la oficina de turismo.
Im Dorf finden Sie ein Lebensmittelgeschäft, eine Bäckerei, ein Geschäft Lin und Postagentur in der Touristeninformation zu finden.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite

18 weitere Verwendungsbeispiele mit "agencia postal"

2 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Asunto: Agencia nacional italiana de regulación del sector postal
Betrifft: Die italienische Nationale Agentur für die Reglementierung des Postsektors
   Korpustyp: EU DCEP
Argumentos de las autoridades francesas extraídos de la doctrina de las agencias en materia de calificación de las entidades postales
Vorbringen der französischen Behörden im Zusammenhang mit den Unterlagen der Agenturen über das Rating der Postunternehmen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Si encuentras una agencia interesante y seria puedes enviar tu Sedcard por correo postal o llevarla directamente.
Wenn du eine interessante und seriöse Agentur gefunden hast, kannst du deine Sedcard entweder per post verschicken oder persönlich vorbei bringen.
Sachgebiete: film handel mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
En Italia, el Decreto Legislativo nº 58/2011, de 30 de abril de 2011, de aplicación de la Directiva 2008/6/CE, liberalizó el mercado de los servicios postales y creó la Agencia nacional de regulación del sector postal.
Durch Gesetzesverordnung Nr. 58/2011 vom 30. April 2011 zur Umsetzung der Richtlinie 2008/6/EG wurden der italienische Markt für Postdienste liberalisiert und die Nationale Agentur für die Reglementierung des Postsektors (Agenzia nazionale di regolamentazione del settore postale) gegründet.
   Korpustyp: EU DCEP
Como BAWAG-PSK utiliza también las oficinas postales como agencias, el menor volumen comercial de los servicios financieros en las oficinas postales austríacas habría supuesto el cierre de más oficinas, lo que habría causado problemas estructurales en las zonas rurales.
Da die BAWAG-PSK die österreichischen Postämter auch als Zweigstellen nutzt, wäre aufgrund des reduzierten Geschäftsvolumens bei den Finanzdienstleistungen in den österreichischen Postämtern auch die Schließung weiterer Postämter erforderlich geworden. Dies hätte Strukturprobleme im ländlichen Raum hervorgerufen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Datos completos de contacto en las instituciones, agencias y otros organismos de la UE: teléfonos, direcciones postales y electrónicas e información para visitas ES
Umfassende Kontaktadressen für alle Organe, Agenturen und sonstigen Einrichtungen der EU, einschließlich Telefonnummern, Adressen, E-Mail-Adressen und Besuchsinformationen ES
Sachgebiete: politik handel weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Entregar a la agencia la copia de la factura de expedición del Kit postal para controlar el estado del proceso de la práctica;
Zustellung einer Kopie der Empfangsbestätigung der eingeschriebenen Postsendung bei Integra Servizi per l’Immigrazione zur Kontrolle der Antragsbearbeitung;
Sachgebiete: schule verwaltung universitaet    Korpustyp: Webseite
En su reciente informe sobre la aplicación de la Directiva Postal, la Comisión ha propuesto intensificar la cooperación y la evaluación comparativa con las agencias reguladoras nacionales, bien de forma bilateral, bien en el marco de la Comisión de la Directiva Postal, con objeto de abordar las irregularidades que puedan persistir en este sector.
In ihrem kürzlich vorgelegten Bericht über die Anwendung der Postrichtlinie hat die Kommission vorgeschlagen, die Zusammenarbeit zu verstärken und entweder bilateral oder innerhalb des Postrichtlinienausschusses einen Leistungsvergleich zwischen den nationalen Regulierungsbehörden durchzuführen, um die möglicherweise noch vorhandenen Regelwidrigkeiten in diesem Sektor zu beseitigen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En la próxima sesión plenaria, el Presidente del Parlamento Europeo, Hans-Gert Pöttering, y el Primer Ministro de Eslovenia, Janez Janša, refrendarán la tercera directiva sobre servicios postales y la regulación de la Agencia de Seguridad Aérea Europea.
Diesen Dienstag unterzeichnen Parlamentspräsident Hans-Gert Pöttering und der slowenische Premierminister Janez Janša in einer feierlichen Zeremonie zwei EU-Rechtsakte: die dritte Postrichtlinie zur Liberalisierung der Briefpostzustellung und eine Verordnung über die Europäische Agentur für Flugsicherheit.
   Korpustyp: EU DCEP
La reciente maniobra del Gobierno Monti ha supuesto la supresión de la Agencia nacional de regulación del sector postal, así como la unificación de la misma con la Autoridad garante de las comunicaciones.
Im jüngsten Sparpaket der Monti-Regierung wurde die Abschaffung der Nationalen Agentur für die Reglementierung des Postsektors und ihre Eingliederung in die italienische Telekom-Regulierungsbehörde „Autorità per le garanzie nelle comunicazioni“ beschlossen.
   Korpustyp: EU DCEP
No se trata únicamente de echar cartas al buzón, sino también de las agencias postales que, en los últimos años, van desapareciendo paulatinamente en numerosos Estados miembros, sobre todo en las zonas periféricas.
Es geht also nicht mehr nur um den Brief, der nicht mehr in den Briefkasten gesteckt wird, sondern auch um Poststellen, die in den letzten Jahren in vielen Mitgliedstaaten, insbesondere in den Randgebieten, immer mehr verschwinden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La Comisión admite este punto, que no invalida en modo alguno la constatación de que las agencias de calificación tienen en cuenta la garantía para determinar la calificación de los operadores postales.
Dies erkennt die Kommission an; allerdings wird dadurch nicht widerlegt, dass die Bürgschaft von den Ratingagenturen bei der Bewertung der Postunternehmen berücksichtigt wird.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Las autoridades francesas examinan la metodología empleada por las agencias de calificación a partir de la nota de S & P sobre la influencia del apoyo del Estado en la calificación de los operadores postales.
Die französischen Behörden untersuchen die Methoden der Ratingagenturen anhand der Studie von S & P über den Einfluss der Unterstützung des Staates auf das Rating der Postunternehmen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Cuenta con la mayor red nacional de sucursales, con dirección centralizada (unas 157 agencias de BAWAG y 1300 oficinas postales), y tiene 1,2 millones de clientes particulares y más de 60000 clientes empresariales.
Sie betreibt das größte zentral geleitete inländische Zweigstellen-Netzwerk (rund 157 BAWAG- und 1300 Postfilialen) und hat 1,2 Mio. Privat- und mehr als 60000 Firmenkunden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Este crédito se destina a cubrir los gastos de correo y franqueo del correo ordinario, de los informes y publicaciones, de los paquetes postales y otros enviados por ferrocarril, mar o aire y del correo interno de la Agencia.
Veranschlagt sind Mittel zur Deckung von Postgebühren und Zustellungskosten für den normalen Schriftverkehr, den Versand von Berichten und Veröffentlichungen und von Paketgebühren im Luft-, Schiffs- und Eisenbahnversand sowie für den internen Postdienst der Agentur.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Subrayando que una participación de Kosovo como miembro asociado en el Consejo de Europa, las Naciones Unidas y sus agencias especializadas, en especial la OMC, la Unión Postal Internacional y la Organización de Telecomunicaciones, podría contribuir en gran medida al refuerzo de la coexistencia pacífica y al desarrollo de la zona en su conjunto,
unter nachdrücklichem Hinweis darauf, dass eine Beteiligung des Kosovo als assoziiertes Mitglied innerhalb des Europarates, der Vereinten Nationen und ihrer Sonderorgane, insbesondere der WTO, der Internationalen Postunion und der Telekommunikationsorganisation, erheblich zur Stärkung der friedlichen Koexistenz und zur Entwicklung der gesamten Region beitragen könnte,
   Korpustyp: EU DCEP
Basándose en el estudio de S & P sobre la influencia del apoyo del Gobierno en las calificaciones de los operadores postales, la Comisión demuestra sin embargo que las agencias de calificación tienen en cuenta la existencia de una garantía como un elemento esencial del apoyo prestado por el Estado a La Poste.
Anhand der Studie von S & P über den Einfluss der Unterstützung des Staates auf die Ratings der Postunternehmen hat die Kommission jedoch aufgezeigt, dass eine bestehende Bürgschaft von Ratingagenturen als Schlüsselelement der Unterstützung des Staates für La Poste berücksichtigt wird.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Con anterioridad, también fue responsable para la ampliación en la DG Centro Común de Investigación de la Comisión Europea y secretario general de PostEurop, la unión restringida europea de la Unión Postal Universal, agencia especializada de las Naciones Unidas, en la que participan 42 proveedores europeos del servicio universal. ES
Herr Buriánek war er in der Gemeinsamen Forschungsstelle der Europäischen Kommission für Erweiterungsfragen verantwortlich und als Generalsekretär von PostEurop tätig, der europäischen Vereinigung in der Sonderorganisation der Vereinten Nationen Weltpostverein, in der 42 europäische Universaldienstanbieter zusammengeschlossen sind. ES
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite