linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
agente aglutinante Bindemittel 13

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

agente aglutinante Bindemittels 2 Bindemittel verfestigt 1

Verwendungsbeispiele

agente aglutinante Bindemittel
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Producto sintético de forma regular, fabricado con lignito triturado y secado, moldeado a alta presión sin adición de agentes aglutinantes.
Stücke gleicher Form und Abmessungen, die aus gemahlener und getrockneter Braunkohle unter hohem Druck und ohne Zusatz eines Bindemittels geformt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La trataremos con un agente aglutinante.
Das werden wir mit einem Bindemittel behandeln.
   Korpustyp: Untertitel
Combustible sintético compuesto de finos de hulla con adición de un agente aglutinante.
Ein Brennstoffmaterial aus Feinkohle, das unter Zusatz eines Bindemittels in eine bestimmte Form gepresst wird.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Agentes aglutinantes para elastómeros en aplicaciones del sistema de propulsión que contengan hasta un 0,5 % de su peso en plomo
Bindemittel für Elastomere in Anwendungen der Kraftübertragung mit einem Bleianteil von bis zu 0,5 Gewichtsprozent
   Korpustyp: EU DGT-TM
Por ejemplo: residuos industriales utilizados como agente aglutinante en la fabricación de aglomerado.
Zum Beispiel: Industrieabfälle als Bindemittel bei der Herstellung von Steinkohlenbriketts
   Korpustyp: EU DGT-TM
Por ejemplo: residuos industriales utilizados como agente aglutinante en la fabricación de aglomerado.
Z. B.: Industrieabfälle als Bindemittel bei der Herstellung von Steinkohlenbriketts
   Korpustyp: EU DGT-TM
El contenido de formaldehído libre en los agentes aglutinantes, adhesivos y colas para tableros contrachapados o tableros de madera laminada no superará el 0,5 % en peso.
Der Gehalt von Bindemitteln, Klebstoffen und Leim für Sperrholz- oder laminierte Holzplatten an freiem Formaldehyd darf maximal 0,5 % (Gew.-%) betragen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El aglomerado de hulla es un producto sintético con una forma específica, producido por trituración en caliente bajo presión con la adición de un agente aglutinante (brea).
Stücke gleicher Form und Abmessungen, die aus gemahlener Steinkohle unter Druck und unter Zusatz eines Bindemittels (Pech) geformt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sustancias peligrosas en aditivos y agentes aglutinantes
Gefährliche Stoffe in Zusatzstoffen und Bindemitteln
   Korpustyp: EU DGT-TM
El 6 de octubre de 2009, se presentó una solicitud de autorización para el uso del copolímero de acetato de vinilo/polivinilpirrolidona en complementos alimenticios sólidos como agente aglutinante o de revestimiento.
Am 6. Oktober 2009 wurde ein Antrag auf Zulassung der Verwendung von Polyvinylpyrrolidon-Vinylacetat-Copolymer als Bindemittel/Überzugmittel in festen Nahrungsergänzungsmitteln eingereicht.
   Korpustyp: EU DGT-TM

7 weitere Verwendungsbeispiele mit "agente aglutinante"

11 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Sustancias peligrosas en aditivos y agentes aglutinantes
Gefährliche Stoffe in Zusatzstoffen und Bindemitteln
   Korpustyp: EU DGT-TM
En este caso es recomendable una combinación con agentes aglutinantes. DE
Hier ist eine Kombination mit bindenden Mitteln sinnvoll. DE
Sachgebiete: astrologie oekologie medizin    Korpustyp: Webseite
Agentes aglutinantes para elastómeros en aplicaciones del sistema de propulsión que contengan hasta un 0,5 % de su peso en plomo
7 b) Haftvermittler für Elastomere in Anwendungen der Kraftübertragung mit einem Bleianteil von bis zu 0,5 Gewichtsprozent
   Korpustyp: EU DGT-TM
El contenido de formaldehído libre en los agentes aglutinantes, adhesivos y colas para planchas contrachapadas o planchas de madera laminada no deberá superar el 0,5 % en peso.
Der Gehalt an freiem Formaldehyd in den Binde-, Klebe- und Leimmitteln für Sperrholzplatten oder laminierten Holzplatten darf 0,5 % Massenanteil nicht überschreiten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El contenido de formaldehído libre en los agentes aglutinantes, adhesivos y colas para tableros contrachapados o tableros de madera laminada no superará el 0,5 % en peso.
Der Gehalt von Bindemitteln, Klebstoffen und Leim für Sperrholz- oder laminierte Holzplatten an freiem Formaldehyd darf maximal 0,5 % (Gew.-%) betragen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Las BKB son aglomerados fabricados a partir de lignito o carbón subbituminoso por briqueteado a alta presión, sin añadir agentes aglutinantes, incluidos los finos secados de lignito y el polvo de lignito.
Braunkohlenbriketts werden mittels Hochdruckverpressung bindemittelfrei aus Braunkohle oder subbituminöser Kohle unter Beigabe von getrockneter Feinkohle und Kohlenstaub hergestellt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La exención correspondiente al plomo y compuestos de plomo como metal de los componentes en agentes aglutinantes para elastómeros en aplicaciones del sistema de propulsión que contengan hasta un 0,5 % de su peso en plomo no debe prorrogarse, pues ya puede evitarse el uso de plomo en este tipo de aplicaciones.
Die Ausnahme für Blei und Bleiverbindungen in Bindemitteln für Elastomere in Anwendungen der Kraftübertragung mit einem Bleianteil von bis zu 0,5 Gewichtsprozent sollte nicht verlängert werden, da die Verwendung von Blei bei dieser Art von Anwendungen vermeidbar geworden ist.
   Korpustyp: EU DGT-TM