linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
agente de policía Polizeibeamtin 1 . .
[Weiteres]
agente de policía Polizeibeamte 1

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

agente de policía Polizeibeamter 1

Verwendungsbeispiele

agente de policía Polizeibeamter
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

París abandona a su suerte a su compatriota en plena zona de crisis tras enviarle un puñado de agentes de policía, no más de 37.
Sie läßt ihren Landsmann in dem Krisengebiet mit einer Handvoll Polizeibeamter, nicht mehr als 37, gänzlich im Stich.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte

100 weitere Verwendungsbeispiele mit agente de policía

3 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Soy agente de Policía.
Hier ist die Polizei.
   Korpustyp: Untertitel
Bueno, somos agentes de policía.
Ok, hört zu, wir sind von der Polizei!
   Korpustyp: Untertitel
Es un agente de policía.
Hier ist jemand von der Polizei.
   Korpustyp: Untertitel
Soy agente de Policía, abra.
Hier ist die Polizei.
   Korpustyp: Untertitel
Somos agentes profesionales de policía.
Keine Sorge, wir sind echte Polizisten.
   Korpustyp: Untertitel
Era un agente de policía.
Er war Police Officer.
   Korpustyp: Untertitel
El patrón de los agentes de policía.
- Schutzpatron der Polizisten?
   Korpustyp: Untertitel
Incluso de un Agente de Policía.
Auch nicht von der Polizei.
   Korpustyp: Untertitel
Asunto: Identificación de agentes de policía
Betrifft: Identifizierung von Polizeikräften
   Korpustyp: EU DCEP
- Mintió a un agente de policía.
Sie haben einen Policeofficer angelogen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Y dónde está tu agente de policía?
- Und wo ist dein Constable?
   Korpustyp: Untertitel
¿Eran o no agentes de policía?
Waren sie von der Polizei oder nicht?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los policías de tránsito, agentes secretos.
Die U-Bahn-Polizei hat Wind von Drogenschiebern bekommen.
   Korpustyp: Untertitel
Agentes de policía, queremos hacerles algunas preguntas.
Wir sind von der Polizei und möchten Ihnen ein paar Fragen stellen.
   Korpustyp: Untertitel
Dos de las tres víctimas eran agentes de policía.
Zwei der drei Opfer waren Polizisten.
   Korpustyp: Untertitel
Soy agente de policía de Brainerd e investigo un delito.
Ich bin ein Police-Officer aus Brainerd. Ich untersuche gerade eine Straftat.
   Korpustyp: Untertitel
El agente de policía que se quejaba siempre de todo.
Der Wachtmeister, der sich ständig beschwert.
   Korpustyp: Untertitel
agente especial es una profesión de la categoría de Policía. ES
Market Manager ist ein Beruf der Rubrik Marketing. ES
Sachgebiete: controlling verwaltung personalwesen    Korpustyp: Webseite
No quiero que aparezcan agentes de policía a detenerte.
Und keine Gesetzeshüter, die Verhaftungen vornehmen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Por qué no llamas a un agente de policía?
Warum rufst du keinen Polizisten?
   Korpustyp: Untertitel
Los agentes de policía podrían venir o no.
Die Polizei kommt vielleicht oder auch nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Fue arrestada por agredir a un agente de policía.
Sie wurde festgenommen, weil sie einen Polizisten angegriffen hatte.
   Korpustyp: Untertitel
Parece muy joven para ser agente de policía.
Sie sehen sehr jung aus!
   Korpustyp: Untertitel
¿Ves a ese hombre grande? Es un agente de policía.
Der fette Kerl eben ist ein Bulle.
   Korpustyp: Untertitel
· injuria ( Beleidigung ) a dos agentes de policía y
· Beleidigung von zwei Polizeibeamten und,
   Korpustyp: EU DCEP
Son agentes de la policía, Srta. Van den Haas.
Das sind Polizisten, Miss Van den Haas.
   Korpustyp: Untertitel
Tenemos dos agentes de policía caídos en la salida noroeste.
Am nordwestlichen Ausgang sind zwei Polizisten verletzt.
   Korpustyp: Untertitel
Agente de policía averiado en el pasillo 7 A.
Wir haben im Korridor 7 A einen Beamten mit Fehlfunktion.
   Korpustyp: Untertitel
Quedas arrestado por agredir a un agente de policía.
Ich verhafte Sie wegen Angriff auf einen Polizisten.
   Korpustyp: Untertitel
Ya he hablado con un agente de policía.
Ich habe meine Aussage doch schon bei der Polizei gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
Señoría, llamamos al estrado al agente de policía Aloysius Habighorst.
Wir rufen den Polizisten A. Habighorst in den Zeugenstand.
   Korpustyp: Untertitel
Los agentes de Policía puoede que vengan o no.
Die Polizei kommt vielleicht oder auch nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Si, la otra víctima fue un agente de policía.
Ja. Das andere Opfer war ein LAPD Officer.
   Korpustyp: Untertitel
Quería decir agente de policía. Eso quería decir.
Ich meine, Police Officer.
   Korpustyp: Untertitel
Actualmente, hay más de 8.600 agentes de policía civil, de los cuales 75% actúan con plenas facultades de policía.
Heute gibt es mehr als 8.600 Zivilpolizisten, von denen 75 Prozent über volle polizeiliche Vollzugsgewalt verfügen.
   Korpustyp: UN
La policía hace todo lo posible, pero no ha llegado el número prometido de agentes de policía.
Die Polizei tut, was sie kann, aber die versprochene Anzahl Polizisten ist gar nicht eingetroffen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El de los torturadores lo interpretaron agentes de paisano de la policía local.
Die Rolle der Folterer wurde von lokalen Polizeibeamten in Zivil übernommen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Además, ha continuado la formación de agentes de policía y el suministro de los equipos necesarios.
Zudem wurden die Schulung von Polizeibeamten und die Bereitstellung der erforderlichen Ausrüstung fortgesetzt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Cuatro agentes de la policía fueron detenidos ho…...acusados de haber aceptado dinero de narcotraficantes.
Unter dem Vorwurf, Schmiergelder aus der Drogenszene angenommen zu haben, wurden heute vier Polizisten verhaftet.
   Korpustyp: Untertitel
Tengo 15 minutos antes de que llegue el agente "amigable" de investigación de la policía.
Los jetzt. Wir haben 15 Minuten, bevor die Bullen hier sind und nach ihrem Freund suchen.
   Korpustyp: Untertitel
Un gran despliegue de agentes de policía y una unidad antidisturbios expulsaron a los activistas.
Ein umfangreiches Polizeiaufgebot und eine Einheit zur Vermeidung von Krawallen haben die Aktivisten weggeschleift.
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Agentes de policía de otros Estados miembros en las principales zonas turísticas
Betrifft: Polizeikräfte aus anderen Mitgliedstaaten in den wichtigsten Urlaubsgebieten
   Korpustyp: EU DCEP
¿Hay entre ustedes algún juez de paz o agente de policía?
Befinden sich unter Ihnen Friedensrichter oder Beamte der Rechtsverfolgung?
   Korpustyp: Untertitel
¿Alguno de ustedes es pariente o está casado con un agente de policía?
Sind Sie durch Blut oder Heirat mit einem Beamten der Rechtsbefolgung verbunden?
   Korpustyp: Untertitel
Los agentes de policía serán considerados como soldados en guerra o en pie de guerra.
Polizisten gelten in Kriegszeiten bzw. bei Kriegsbereitschaft als Soldaten.
   Korpustyp: EU DCEP
posibilitar que los agentes de policía de los Estados miembros adquieran conocimientos lingüísticos adecuados.
Vermittlung angemessener Sprachkenntnisse für Strafverfolgungsbeamte der Mitgliedstaaten.
   Korpustyp: EU DCEP
Los agentes de policía italianos reconocen la validez de las contraseñas expedidas en otros Estados miembros.
Die italienische Polizei erkennt die in anderen Mitgliedstaaten der EU ausgestellten Sonderermächtigungen an.
   Korpustyp: EU DCEP
La formación de agentes de policía ha continuado y han seguido suministrándose los equipos necesarios.
Die Schulung von Polizeibeamten und die Bereitstellung der erforderlichen Ausrüstung wurden fortgesetzt.
   Korpustyp: EU DCEP
Muchos policías y agentes de inteligencia están a sueldo de los jefes mafiosos.
Viele Polizisten und Nachrichtenoffiziere stehen auf den Gehaltslisten der Bandenchefs.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Asunto: Asesinato por agentes de policía de un periodista chino que filmaba una manifestación
Betrifft: Ermordung eines chinesischen Journalisten durch Polizisten beim Filmen einer Demonstration
   Korpustyp: EU DCEP
Si así fuera, ¿cómo es posible que todavía no dispongamos ni de 400 agentes de policía?
Und trotzdem bekommen wir noch nicht einmal die 400 Polizisten zusammen?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Elaborar un manual de procedimiento consolidado para todos los agentes de la policía penal.
Erstellung eines konsolidierten Verfahrenshandbuchs für alle Kriminalpolizisten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Establecer un manual de procedimiento consolidado para todos los agentes de la policía penal.
Erstellung eines konsolidierten Verfahrenshandbuchs für alle Kriminalpolizisten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Llevar a juicio a los agentes de policía implicados en casos de corrupción y otros delitos.
Gewährleistung der Strafverfolgung von Polizeibeamten, die an Korruption oder anderen Straftaten beteiligt sind.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los Estados miembros enviarán a agentes de policía en comisión de servicios.
Die Polizeikräfte werden von den Mitgliedstaaten abgeordnet.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Así que el agente de policía es el blanco de su broma.
Also ist der Spaß auf Kosten des Polizisten.
   Korpustyp: Untertitel
Bueno, soy una agente de policía de Brainerd, investigando una fechoría.
Ich bin ein Police-Officer aus Brainerd. Ich untersuche gerade eine Straftat.
   Korpustyp: Untertitel
Disfraz de policía, con esta chaqueta, los niños se transforman en auténticos agentes de la ley. ES
Polizeikostüm. Mit dieser Jacke werden Kinder zu wahren Polizeibeamten. ES
Sachgebiete: transport-verkehr unterhaltungselektronik infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Nick el borracho fue arrestado por un agente de policía y llevado a la cárcel.
Der betrunkene Nick wurde wegen Alkohols am Steuer verhaftet.
   Korpustyp: Untertitel
Asunto: Impunidad para los crímenes sexuales cometidos por agentes de policía mexicanos
Betrifft: Straffreiheit für mexikanische Polizisten, die Sexualstraftaten begangen haben
   Korpustyp: EU DCEP
- dichos agentes podrían utilizarse en tierra en cooperación con las fuerzas de policía;
Die Flugbegleiter können am Boden in Zusammenarbeit mit der Polizei tätig werden.
   Korpustyp: EU DCEP
Agente Taliente, me gustaría que conociera a un policía de verdad.
Agent Taliente, ich möchte Ihnen einen richtigen Cop vorstellen.
   Korpustyp: Untertitel
Los quince agentes de policía que me rodeaban amenazaron con detenerme.
Die fünfzehn Polizisten, die sich um mich versammelt hatten, drohten damit, mich festzunehmen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Era agente de policía en el sur, un año infiltrado en el Ku Klux Klan.
Er war 1 Jahr lang unten im Süden undercover im Ku-Klux-Klan.
   Korpustyp: Untertitel
Llame a ese númer…...hable con la agente de policía Gwen Cooper.
Rufen Sie die Nummer an und sprechen mit Police Constable Gwen Cooper.
   Korpustyp: Untertitel
Yo y otros agentes del Departamento del Tesor…...trabajaremos en colaboración con la policía de Chicago …
Das Finanzministeriu…... arbeitet mit der Chicagoer Polize…
   Korpustyp: Untertitel
El agente de policía Nicholas Angel. Nació y estudió en Londres.
"Police Constable Nicholas Angel, geboren in London."
   Korpustyp: Untertitel
¿Puedes recordar quién estaba en el Astra contigo cuando fuisteis detenidos por el agente de policía?
"Wer saß mit Ihnen im Wagen, als Sie von der Polizei angehalten wurden?"
   Korpustyp: Untertitel
Siete días para retirarme y me degradan a agente de policía.
Sieben Tage bis zum Ruhestand und zur Patrouille degradiert.
   Korpustyp: Untertitel
Dan Richler, Agente Especial FBI, y el detective Getty, de la policía.
Ich bin Dan Richler, FBI Das ist Detective Getty, LAPD.
   Korpustyp: Untertitel
"Se enfrentaron a la policía en las calles de Joplin, Missouri, "y mataron a tres agentes.
"Bei einer Schießerei in Jopli…"haben sie drei Polizisten getötet.
   Korpustyp: Untertitel
¿A una chiflada que intenta destruir la integridad del cuerpo o a un agente de policía?
Einer verrückten Frau, die die Integrität der Polizei in Frage stellt, oder einem Polizisten?
   Korpustyp: Untertitel
Eso no justifica que desobedezca a un agente de la policía.
Das entschuldigt nicht, sich einem Polizisten zu widersetzen.
   Korpustyp: Untertitel
No puedo garantizarle que estará a salvo. No somos agentes de policía.
Sie sind nirgends sicher, wir sind keine Polizeibeamten.
   Korpustyp: Untertitel
Por culpa de agentes como t…la policía tiene mala imagen en todas partes.
Wegen Cops Ihres Schlages haben wir so ein miserables Image.
   Korpustyp: Untertitel
Policías de D.C., soy el agente Paul Aronson del Servicio Secreto.
Für diejenigen Polizisten aus Washington, die mich nicht kennen, ich bin Agent Paul Aronson vom Secret Service.
   Korpustyp: Untertitel
Shawn, ¿cuál es la pena por agredir a un agente de policía?
Shawn, was ist die Strafe für einen Angriff auf einen Polizeibeamten.
   Korpustyp: Untertitel
Le asignan agentes de la policía neerlandesa para que le ayuden.Más
Niederländische Polizisten werden mitgeschickt, die ihm helfen sollen.Mehr
Sachgebiete: religion politik media    Korpustyp: Webseite
Aprueba la creación del puesto de Oficial de selección de agentes de policía (P-4) en la División de Policía Civil;
10. genehmigt die Schaffung der Stelle eines Referenten für die Zusammenstellung von Polizeikräften (P-4) in der Abteilung Zivilpolizei;
   Korpustyp: UN
La Unión de la Policía Eslovaca (OzP Slovakia) organizó una demostración pacífica en la que participaron alrededor de 3 000 agentes de la policía.
Die slowakische Polizeigewerkschaft OzP Slovakia hat eine genehmigte Demonstration veranstaltet, an der über 3000 Polizisten teilgenommen haben.
   Korpustyp: EU DCEP
La policía civil de las Naciones Unidas, integrada por 1.060 agentes, ha venido colaborando estrechamente con el Gobierno Nacional de Transición de Liberia para reestructurar la policía nacional.
Die Zivilpolizei der Vereinten Nationen mit einer Personalstärke von 1.060 Polizisten arbeitet bei der Neugliederung der Nationalpolizei nach wie vor eng mit der Nationalen Übergangsregierung Liberias zusammen.
   Korpustyp: UN
Algunos agentes de policía formaron una barrera entre los agentes que realizaban las detenciones y los manifestantes, pues algunos de estos últimos tenían ganas de alborotar.
Eine Reihe von Polizeibeamten bildete eine Absperrkette zwischen den Beamten, die die Festnahmen durchführten, und den Demonstranten, von denen einige versuchten, eine gewaltsame Auseinandersetzung mit der Polizei vom Zaun zu brechen.
   Korpustyp: EU DCEP
Cuando insistió en que parecía haber agentes de la policía local implicados en la desaparición de sus familiares, la agente del ministerio público le dijo:
Als Albino Cruz seine Auffassung deutlich machte, dass Angehörige der örtlichen Polizei offenbar am Verschwindenlassen seiner Verwandten beteiligt waren, sagte der Staatsanwalt:
Sachgebiete: wirtschaftsrecht media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Golpeo de un agente de policía, venta de divisas, violación de los principios de convivencia social, demolición del club estudiantil.
Tätlicher Angriff auf einen Milizionär, Handel mit fremder Währung Verletzung von Prinzipien des gesellschaftlichen Lebens, Demolieren eines Fernsehraumes im Studentenheim.
   Korpustyp: Untertitel
El 27 de septiembre, agentes de policía, de la gendarmería y de los servicios municipales demolieron las viviendas.
Am 27. September wurden die Häuser in Anwesenheit von Polizei, Gendarmerie und offiziellen VertreterInnen der Stadtverwaltung abgerissen.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Esta mañana, un informante condujo a agentes de la policía hasta el cementerio de la pequeña comunidad texana de Nutte.
Ein Informant führte heute morgen Beamte des Muerto County Sheriffbüro…...zu einem Friedhof, etwas außerhalb der kleinen ländlichen texanischen Gemeinde Newt.
   Korpustyp: Untertitel
Los agentes de policía serán considerados como soldados en tiempo de guerra o en estado de guerra.
Die Polizeikräfte werden in Kriegszeiten oder in Situationen vor einem drohenden Kriegsausbruch als Soldaten betrachtet.
   Korpustyp: EU DCEP
La policía de Hamás y agentes de seguridad vestidos de civil impidieron tal manifestación sin dar ninguna razón.
Polizeikräfte der Hamas und Sicherheitsbeamte in Zivil verhinderten die Demonstration ohne Angabe von Gründen.
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Egipto: denuncias por torturar hasta la muerte a un joven de 19 años por parte de agentes de policía
Betrifft: Ägypten: Beschwerden darüber, dass Polizisten einen Neunzehnjährigen zu Tode gefoltert haben
   Korpustyp: EU DCEP
El Agente Especial Lundy tenía esta teoría de que el Carnicero de la Bahía podría ser oficial de policía.
Special Agent Lundy hatte diese Theorie, dass der Bay Harbor Butcher ein Gesetzeshüter war.
   Korpustyp: Untertitel
Ya contamos con fuerzas armadas, todos tenemos experiencia en la formación de agentes de policía de barrio.
Wir haben bewaffnete Friedenstruppen, wir alle verfügen über Erfahrung in der Ausbildung von Gemeindepolizisten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los Estados miembros enviarán a agentes de policía en comisión de servicios por un periodo mínimo de un año.
Die Polizeikräfte werden von den Mitgliedstaaten für eine Mindestdauer von einem Jahr abgeordnet.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Esta mañana, un informante condujo a agentes de la policía hasta el cementerio de la pequeña comunidad texana de Nutte.
Die Polizei untersuchte heute den Friedhof - - ausserhalb der kleinen Stadt Butte in Texas.
   Korpustyp: Untertitel
Tenemos a la víctima con signos de agresión. Tenemos el testimonio presencial de un agente de policía.
Aber wir haben ein Opfer und einen Polizeibeamten als Augenzeugen.
   Korpustyp: Untertitel
Agentes de la Agencia, junto con la policía loca…...redaron lugares de reunión de comunista…...en todo el país.
Also führten unsere Leute Seite an Seite mit der örtlichen Polizei im ganzen Land Razzien an den Versammlungsorten einschlägig bekannter Kommunisten durch.
   Korpustyp: Untertitel
· Se retiró la acusación de conato de agresión y lesiones físicas a un agente de policía ( versuchte Körperverletzung ).
· Der Vorwurf der versuchten Körperverletzung an einem der Polizeibeamten wurde fallengelassen.
   Korpustyp: EU DCEP
También quiero a todos y cada uno de tus amigos agentes de policía involucrados en esta pequeña venganz…Espera.
Ich will auch alle Ihre Freunde bei der Polizei bei diesem kleinen Rachefeldzug.
   Korpustyp: Untertitel
No tengo conocimiento de ningún caso en que los agentes de policía pidan educadamente a los terroristas que se entreguen.
Ich habe noch nie davon gehört, dass Polizisten Terroristen höflich bitten, sich zu ergeben.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Si el mismísimo Goldstein cayera en manos de la policía del pensamiento, no podría darle una lista de sus agentes.
Wenn Goldstein selbst in die Hände der Gedankenpolizei geriete, könnte er ihnen keine Liste seiner Agenten geben.
   Korpustyp: Untertitel
Hace un par de meses, Nadia, estabas en un Vauxhall Astra blanco que fue parado por un agente de policía.
Vor ein paar Monaten saßen Sie in einem Vauxhall Astra, der von einem Polizeibeamten angehalten wurde.
   Korpustyp: Untertitel