linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
agente infeccioso Infektionserreger 11
Erreger 6

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

agente infeccioso Krankheitserregers 2 Infektionserregers 1 Krankheitserreger 1

Verwendungsbeispiele

agente infeccioso Infektionserreger
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Los agentes infecciosos dañan e irritan la mucosa de la tráquea y del tracto respiratorio superior, lo que provoca tos ES
Die Infektionserreger reizen und schädigen die Schleimhautauskleidung der Luftröhre (Trachea) und der oberen Atemwege; ES
Sachgebiete: pharmazie medizin finanzen    Korpustyp: Webseite
Cuando deba emplearse instrumental reutilizable, existirá un procedimiento validado de limpieza y esterilización para eliminar los agentes infecciosos.
Müssen wiederverwendbare Instrumente benutzt werden, so muss ein validiertes Reinigungs- und Sterilisierungsverfahren zur Entfernung von Infektionserregern vorhanden sein.
   Korpustyp: EU DGT-TM
UNE EN 14126, barrera frente a agentes infecciosos ? ES
EN 14126 Barriere gegen Infektionserreger ? ES
Sachgebiete: oekologie technik biologie    Korpustyp: Webseite
Muchos agentes infecciosos, organismos vectores, reservorios no humanos y ritmos de reproducción de organismos patógenos son especialmente sensibles al clima.
Viele Infektionserreger, Vektororganismen, nichtmenschliche Wirtsarten und die Rate der Replikation der Erreger sind besonders anfällig für Klimabedingungen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU ECDC
DuPont presenta su último equipo de protección de Tyvek® y Tychem® para su uso frente a sustancias químicas, sustancias peligrosas y agentes infecciosos.
Anzüge von DuPont schützen vor Chemikalien und Infektionserregern DuPont präsentiert die neueste Tyvek® und Tychem® Schutzkleidung für den Schutz vor Chemikalien, gefährlichen Substanzen und Infektionserregern.
Sachgebiete: oekologie oekonomie auto    Korpustyp: Webseite
No protegerá frente a otros agentes infecciosos que puedan causar infecciones de oído.
Es wird nicht gegen andere Infektionserreger schützen, die Mittelohrentzündungen verursachen können.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Las estructuras observadas presentaban un cierto parecido con los microorganismos procariotes, los micoplasmas, conocidos de hacia tiempo en los animales como agentes infecciosos o como saprofitos sobre las mucosas.
Die beobachteten Strukturen hatten eine gewisse Ähnlichkeit mit procaryoten Mikroorganismen, den Mykoplasmen, die seit langem bei Tieren als Infektionserreger oder saprophytisch auf den Schleimhäuten bekannt sind.
Sachgebiete: astrologie oekologie gartenbau    Korpustyp: Webseite
«infección en animales», la presencia de un agente infeccioso en un animal, con o sin manifestaciones clínicas o patológicas de infección;
„Infektion von Tieren“ den Zustand, in dem Tiere einen Infektionserreger in sich tragen, mit oder ohne klinische oder pathologische Manifestation einer Infektion;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los trajes de DuPont protegen frente a sustancias químicas y agentes infecciosos DuPont presenta su último equipo de protección de Tyvek® y Tychem® para su uso frente a sustancias químicas, sustancias peligrosas y agentes infecciosos. ES
Anzüge von DuPont schützen vor Chemikalien und Infektionserregern DuPont präsentiert die neueste Tyvek® und Tychem® Schutzkleidung für den Schutz vor Chemikalien, gefährlichen Substanzen und Infektionserregern. ES
Sachgebiete: oekologie technik chemie    Korpustyp: Webseite
En casos extremos de amenaza planteada por una nueva enfermedad infecciosa o la liberación deliberada de un agente infeccioso, puede ser necesario que la OMS y el Consejo de Seguridad colaboren para establecer medidas eficaces de cuarentena (véase la sección V infra).
In Fällen einer extremen Gefahr, die von einer neu auftretenden Infektionskrankheit oder der vorsätzlichen Freisetzung eines Infektionserregers ausgeht, müssten die WHO und der Sicherheitsrat gegebenenfalls zusammenarbeiten, um wirksame Quarantänemaßnahmen festzulegen (siehe Abschnitt V).
   Korpustyp: UN

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


transmisión de agentes infecciosos .

46 weitere Verwendungsbeispiele mit "agente infeccioso"

19 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Inactivación o eliminación de agentes infecciosos de EET
Inaktivierung oder Beseitigung infektiöser TSE-Agenzien
   Korpustyp: EU DGT-TM
Las buenas noticias son que no hay rastro de agentes infecciosos.
Die gute Nachricht ist: Es gibt keine Hinweise auf einen infektiösen Wirkstoff.
   Korpustyp: Untertitel
Los trajes de DuPont protegen frente a sustancias químicas y agentes infecciosos DuPont presenta su último equipo de protección de Tyvek® y Tychem® para su uso frente a sustancias químicas, sustancias peligrosas y agentes infecciosos. ES
Anzüge von DuPont schützen vor Chemikalien und Infektionserregern DuPont präsentiert die neueste Tyvek® und Tychem® Schutzkleidung für den Schutz vor Chemikalien, gefährlichen Substanzen und Infektionserregern. ES
Sachgebiete: oekologie technik chemie    Korpustyp: Webseite
Hay que tener cuidado para que ningún sustrato utilizado introduzca o propicie el crecimiento de agentes infecciosos o parásitos.
Es muss besonders darauf geachtet werden, dass zur Verfügung gestelltes Substrat das Wachstum von Krankheitserregern oder Parasiten nicht fördert bzw. beschleunigt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
«Viroide» tipo de agente infeccioso que consta de una cadena corta de ARN no asociada a ninguna proteína.
Viroid jedes Agens einer Klasse infektiöser Agenzien, die aus kurzen Ketten RNA bestehen und nicht mit einem Protein assoziiert sind.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Viroide: cualquier tipo de agente infeccioso formado por una cadena corta de ARN no asociada a ninguna proteína.
Viroid: jedes Agens einer Klasse infektiöser Agenzien, die aus kurzen Ketten RNA bestehen und nicht mit einem Protein assoziiert sind.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La normativa para equipos de exploración prohíbe el transport…...de agentes infecciosos desconocidos sin protocolos previos de contención.
Die Aussenteamrichtlinien verbieten das Beamen von unbekannte…...infektiösen Stoffen ohne Errichtung von Eindämmungsprotokollen.
   Korpustyp: Untertitel
Cuando deba emplearse instrumental reutilizable, existirá un procedimiento validado de limpieza y esterilización para eliminar los agentes infecciosos.
Müssen wiederverwendbare Instrumente benutzt werden, so muss ein validiertes Reinigungs- und Sterilisierungsverfahren zur Entfernung von Infektionserregern vorhanden sein.
   Korpustyp: EU DGT-TM
A pesar de esto, cuando se administran medicamentos preparados a partir de sangre humana o plasma, la posibilidad de transmitir agentes infecciosos no puede ser excluida totalmente.
Dennoch kann die potentielle Übertragung infektiöser Substanzen nicht vollständig ausgeschlossen werden, wenn aus menschlichem Blut oder Plasma gewonnene Arzneimittel verabreicht werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
A pesar de estas medidas, al administrar medicamentos preparados con sangre o plasma humano no se puede excluir completamente la posibilidad de transmitir agentes infecciosos.
Dennoch kann die Möglichkeit der Übertragung von Erregern bei der Verabreichung von Medikamenten, die aus
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
A pesar de ello, cuando se administran medicamentos derivados de sangre o plasma humanos, no se puede descartar totalmente la posibilidad de transmisión de agentes infecciosos.
Dennoch kann bei der Anwendung von Medikamenten, die aus menschlichem Blut oder Plasma hergestellt sind, eine Übertragung von Krankheitserregern nicht völlig ausgeschlossen werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Cuando se administran medicamentos derivados de sangre o plasma humanos, no pueden excluirse totalmente las enfermedades infecciosas debidas a la transmisión de agentes infecciosos.
Bei der Anwendung von Arzneimitteln, die unter Verwendung von menschlichem Blut oder Plasma hergestellt werden, können Infektionskrankheiten aufgrund der Übertragung von infektiösem Material nicht völlig ausgeschlossen werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Para reducir el riesgo de transmisión de agentes infecciosos, se aplican controles restrictivos en la selección de donantes sanguíneos y en las donaciones.
Um das Risiko der Übertragung von infektiösem Material zu reduzieren, wird die Auswahl der Blutspender und -spenden streng kontrolliert.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Pero las válvulas del corazón suelen tratarse para garantizar la ausencia de agentes infecciosos y preservarlas para que puedan conservarse durante un período de tiempo más largo.
Jedoch werden Herzklappen für gewöhnlich behandelt, um das Vorhandensein von Krankheitserregern auszuschließen und sie haltbar zu machen, damit sie über einen längeren Zeitraum gelagert werden können.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
«inactivación» un proceso mediante el cual se reduce la capacidad de los agentes infecciosos de las EET de causar una infección o una reacción patógena;
„Inaktivierung“ ein Verfahren, durch das die Fähigkeit der infektiösen TSE-Agenzien, Infektionen oder pathogene Reaktionen auszulösen, verringert wird;
   Korpustyp: EU DGT-TM
la aplicación de un proceso de producción para retirar o inactivar agentes infecciosos de EET presentes en los tejidos o derivados aprovisionados controlados (véase el punto 1.2.5);
Anwendung von Herstellungsverfahren, die infektiöse TSE-Agenzien aus überwachtem Ausgangsgewebe oder Folgeerzeugnissen beseitigen oder inaktivieren (siehe 1.2.5);
   Korpustyp: EU DGT-TM
la identificación del paso o la fase que se haya elegido para eliminar o inactivar a los agentes infecciosos de EET;
die Bezeichnung der Verfahrensstufe oder -phase, in der die infektiösen TSE-Agenzien eliminiert oder inaktiviert werden;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Esos materiales deberían estar secos y sin polvo, ser absorbentes, no tóxicos y libres de agentes infecciosos, parásitos o cualquier otra forma de contaminación.
Alle diese Materialien sollten trocken, absorbierend, staubfrei, ungiftig und frei von Krankheitserregern, Ungeziefer oder jeglicher anderer Art von Kontaminierung sein.
   Korpustyp: EU DGT-TM
comuniquen a las autoridades competentes, en cuanto lo conozcan, cualquier caso de transmisión de agentes infecciosos por la sangre o los componentes sanguíneos;
die zuständige Behörde über jeden Fall einer Übertragung von Erregern durch Blut und Blutbestandteile unmittelbar nach Bekanntwerden unterrichten;
   Korpustyp: EU DGT-TM
DuPont presenta su último equipo de protección de Tyvek® y Tychem® para su uso frente a sustancias químicas, sustancias peligrosas y agentes infecciosos.
Anzüge von DuPont schützen vor Chemikalien und Infektionserregern DuPont präsentiert die neueste Tyvek® und Tychem® Schutzkleidung für den Schutz vor Chemikalien, gefährlichen Substanzen und Infektionserregern.
Sachgebiete: oekologie oekonomie auto    Korpustyp: Webseite
Las colectividades de niños (escuelas, guarderías, parvularios), reúne a numerosos individuos en un espacio relativamente limitado, favoreciendo la transmisión de agentes infecciosos.
Die öffentlichen Kindereinrichtungen (Schule, Tagesstätte, Krippe) bringen zahlreiche Einzelpersonen auf relativ beschränktem Raum in Kontakt und begünstigen die Übertragung von infektiösen Erregern.
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Las colectividades de niños (escuelas, guarderías, parvularios) reúnen a numerosos individuos en un espacio relativamente limitado, favoreciendo la transmisión de agentes infecciosos.
Die öffentlichen Kindereinrichtungen (Schule, Krippe, Tagesstätte) bringen zahlreiche Einzelpersonen auf relativ beschränktem Raum in Kontakt und begünstigen die Übertragung von infektiösen Erregern.
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
El principal síntoma que aparece es una tos característica de intensidad y duración variables, dependiendo del individuo y del agente o agentes infecciosos implicados La tos es profunda y seca, y puede provocar arcadas, estornudos, resoplidos, náuseas o vómitos. ES
Das Hauptsymptom ist starker Husten unterschiedlicher Intensität und Dauer; dieser ist von den einzelnen, im konkreten Fall involvierten Krankheitserregern abhängig. Die Hunde leiden unter einem anfallsartig starken, trockenen Husten, der zu Niesen, Würgen und bis zum Erbrechen führen kann. ES
Sachgebiete: pharmazie medizin finanzen    Korpustyp: Webseite
Es importante la utilización de una nueva jeringa y nueva aguja estériles para cada paciente con el fin de prevenir la transmisión de agentes infecciosos de un individuo a otro.
Für jede zu impfende Person ist unbedingt eine separate sterile Spritze und Kanüle zu verwenden, um die Übertragung von Krankheitserregern von einem Geimpften auf den anderen zu verhindern.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Es importante la utilización de una nueva jeringa y nueva aguja estériles para cada paciente con el fin de prevenir la transmisión de agentes infecciosos de una persona a otra.
Es ist unerlässlich, für jede zu impfende Person jeweils eine separate sterile Spritze und Kanüle zu verwenden, um die Übertragung von Krankheitserregern von einem Geimpften auf den anderen zu verhindern.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
A pesar de estas medidas, si se administran medicamentos preparados a partir de sangre o plasma humanos, no se puede excluir totalmente la posibilidad de transmisión de agentes infecciosos.
Dennoch kann bei der Verabreichung von Arzneimitteln aus menschlichem Blut oder Blutplasma die Möglichkeit der Übertragung von Krankheitserregern nicht völlig ausgeschlossen werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Es importante la utilización de una nueva jeringa y nueva aguja estériles para cada individuo con el fin de prevenir la transmisión de agentes infecciosos de una persona a otra.
Es ist unerlässlich, für jeden Geimpften jeweils eine separate sterile Spritze und Kanüle zu verwenden, um die Übertragung von Krankheitserregern von einem Geimpften auf den anderen zu verhindern.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
A pesar de estas medidas, al administrar un medicamento preparado a partir de sangre o plasma humano, no se puede excluir por completo la posibilidad de transmisión de agentes infecciosos.
Trotzdem kann die Möglichkeit der Übertragung infektiöser Agenzien bei der Anwendung von Arzneimitteln, die aus menschlichem Blut oder Plasma hergestellt wurden, nicht völlig ausgeschlossen werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Se sabe que el circovirus porcino tipo 2 (PCV2) es infeccioso y causa un amplio abanico de signos y síndromes clínicos en cerdos, algunos de los cuales pueden estar causados por el PCV2 en combinación con otros agentes.
Das porcine Circovirus Typ 2 (PCV-2) infiziert Schweine und verursacht ein breites Spektrum von klinischen Zeichen und Syndromen, von denen einige möglicherweise von PCV-2 in Kombination mit anderen Krankheitserregern hervorgerufen werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Por ejemplo, mientras se puede considerar inaceptable extraer válvulas cardiacas de un donante fallecido y venderlas, es preciso tratarlas para asegurar la ausencia de agentes infecciosos y conservarlas para que se puedan almacenar durante un período más largo.
Während es beispielsweise als nicht hinnehmbar zu erachten wäre, einem verstorbenen Spender Herzklappen zu entnehmen und diese zu verkaufen, müssen Herzklappen behandelt und konserviert werden, damit sichergestellt wird, dass sie frei von Infektionserregern sind und damit sie über einen längeren Zeitraum hinweg gelagert werden können.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
«reducción, eliminación o retirada» un proceso mediante el cual se reduce, elimina o retira el número de agentes infecciosos de las EET, con objeto de evitar una infección o una reacción patógena;
„Verringerung, Elimination oder Beseitigung“ ein Verfahren zur Vorbeugung einer Infektion oder einer pathogenen Reaktion, durch das die infektiösen TSE-Agenzien verringert, eliminiert oder beseitigt werden;
   Korpustyp: EU DGT-TM
La seguridad de un producto, en lo que se refiere a su potencial para transmitir un agente infeccioso de EET, depende de todos los factores descritos en los puntos 1.2.1 a 1.2.8, que el fabricante deberá analizar, evaluar y gestionar.
Die Sicherheit eines Produkts bezogen auf sein Potenzial zur Übertragung infektiöser TSE-Agenzien hängt von den unter den Nummern 1.2.1 bis 1.2.8 beschriebenen Faktoren ab, die der Hersteller analysieren, bewerten und unter Kontrolle haben muss.
   Korpustyp: EU DGT-TM
En cuanto al resto de los productos, si el fabricante declara que los procesos de fabricación son capaces de eliminar o inactivar agentes infecciosos de EET, deberá demostrarlo mediante la documentación adecuada.
Macht der Hersteller in Bezug auf andere Produkte geltend, dass infektiöse TSE-Agenzien durch die Herstellungsprozesse beseitigt oder inaktiviert werden, so muss dies auf geeignete Weise belegt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El fabricante evaluará si el proceso de producción tiene capacidad de concentrar los niveles de agentes infecciosos de EET presentes en los tejidos de partida de origen animal o sus derivados.
Er muss beurteilen, ob das Herstellungsverfahren möglicherweise zu einer Konzentration der infektiösen TSE-Agenzien im tierischen Ausgangsgewebe oder in den Folgeerzeugnissen führt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El artículo 9A350 no somete a control los sistemas de rocío o nebulización y sus componentes cuando se haya demostrado que no tienen capacidad para dispensar agentes biológicos en forma de aerosoles infecciosos.
Nummer 9A350 erfasst keine Sprüh- oder Zerstäubungs- (Vernebelungs-) systeme und Bestandteile, die erwiesenermaßen nicht zur Ausbringung biologischer Agenzien in Form von infektiösen Aerosolen geeignet sind.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nota:El artículo 9A350 no somete a control los sistemas de rocío o nebulización y sus componentes cuando se haya demostrado que no tienen capacidad para dispensar agentes biológicos en forma de aerosoles infecciosos.
Anmerkung:Nummer 9A350 erfasst keine Sprüh- oder Zerstäubungs- (Vernebelungs-) systeme und Bestandteile, die erwiesenermaßen nicht zur Ausbringung biologischer Agenzien in Form von infektiösen Aerosolen geeignet sind.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Al fomentar la cooperación entre laboratorios especializados, el Centro estimula el desarrollo de la capacidad de diagnóstico, detección, definición y caracterización de los agentes infecciosos que pueden constituir una amenaza para la salud pública. ES
Durch die Förderung der Zusammenarbeit der spezialisierten Überwachungsnetze unterstützt das Zentrum die Entwicklung ausreichender Kapazitäten für Diagnose, Nachweis, Ermittlung und Beschreibung von Krankheitserregern, welche die öffentliche Gesundheit gefährden könnten. ES
Sachgebiete: oeffentliches universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
El objeto del sistema de ventilación es suministrar aire fresco de calidad adecuada y mantener bajo el nivel y la propagación de olores, gases nocivos, polvo y agentes infecciosos de cualquier tipo.
Durch das Belüftungssystem sollen genügend Frischluft in angemessener Qualität zugeführt sowie Ausmaß und Verbreitung von Gerüchen, Schadgasen, Staub und Krankheitserregern jeglicher Art gering gehalten werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Las precauciones generales pueden reducir en gran medida el riesgo de exposición a agentes infecciosos y es necesario aplicarlas cuando se visita cualquier destino donde exista un riesgo significativo de exposición, aunque se esté vacunado o se tome medicación preventiva.
Die allgemeinen Vorsichtsmaßnahmen kann das Risiko einer Exposition gegenüber Infektionserregern erheblich reduzieren und sollte bei einem Besuch in einem beliebigen Ziel, wo es einen signifikanten Expositionsrisiko gibt, angewendet werden, auch wenn man geimpft ist oder vorbeugende Medikamente nimmt.
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
De acuerdo con estimaciones de la Organización Mundial de la Salud, millones de personas han sido infectadas en todo el mundo con agentes infecciosos graves, como el VIH, debido a transfusiones de sangre contaminada o a través del consumo de medicamentos hemoderivados.
Nach Schätzungen der Weltgesundheitsorganisation sollen sich weltweit Millionen von Menschen infolge von Transfusionen mit verseuchtem Blut und/oder der Einnahme von Blutplasmapräparaten mit gefährlichen Krankheitserregern, wie zum Beispiel HIV, infiziert haben.
   Korpustyp: EU DCEP
Mayor capacidad de las partes interesadas para evaluar el riesgo biológico, para definir y adoptar estrategias de mitigación que reduzcan dicho riesgo a límites aceptables y garantizar su continua mejora y para manipular los agentes infecciosos de manera responsable, segura, protegida y en el marco de un sistema de rendición de cuentas.
Stärkung der Kapazität und Fähigkeit der Akteure zur Einschätzung der biologischen Risiken, zur Festlegung und Annahme von Schadensbegrenzungsstrategien, um diese Risiken auf ein annehmbares Niveau zu reduzieren und die Strategien ständig zu verbessern, sowie zu einem sicheren und verantwortungsvollen Umgang mit Krankheitserregern;
   Korpustyp: EU DGT-TM
El Centro promoverá el desarrollo de una capacidad suficiente en la Comunidad para el diagnóstico, la detección, la identificación y la caracterización de agentes infecciosos que puedan representar una amenaza para la salud pública, fomentando para ello la cooperación entre laboratorios especializados y de referencia.
Durch die Anregung der Zusammenarbeit zwischen Fach- und Referenzlabors fördert das Zentrum die Entwicklung ausreichender Kapazitäten in der Gemeinschaft für Diagnose, Nachweis, Ermittlung und Beschreibung von Krankheitserregern, die die öffentliche Gesundheit bedrohen können.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La función del ECDC en la tipificación es promover el desarrollo de una capacidad suficiente para el diagnóstico, la detección, la identificación y la caracterización de agentes infecciosos que puedan representar una amenaza para la salud pública ( Reglamento 851/2004 por el que se crea el ECDC ).
Die Rolle des ECDC bei der Typisierung besteht in der Förderung der Entwicklung ausreichender Kapazitäten für Diagnose, Nachweis, Ermittlung und Beschreibung von Erregern, die die öffentliche Gesundheit bedrohen können ( ECDC-Gründungsverordnung 851/2004 ).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU ECDC
la selección de los materiales de partida (tejidos o derivados) considerados adecuados de acuerdo con su contaminación potencial con agentes infecciosos de EET (véanse los puntos 1.2.1, 1.2.2, 1.2.3 y 1.2.4), teniendo en cuenta la recogida, la manipulación, el transporte, el almacenamiento y el procesamiento posteriores;
Auswahl von Ausgangsmaterial (Gewebe oder Folgeerzeugnisse), das im Hinblick auf eine mögliche Kontamination mit infektiösen TSE-Agenzien (siehe 1.2.1, 1.2.2, 1.2.3 und 1.2.4) als geeignet betrachtet wird, wobei im Weiteren der Gewinnung, der Behandlung, dem Transport, der Lagerung und der Weiterverarbeitung Rechnung zu tragen sind;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sin embargo, la eficacia de esta red, administrada por la Comisión y basada en la cooperación de los Estados miembros desde 1991, resulta insuficiente para proteger a los ciudadanos europeos contra las amenazas que representan las enfermedades transmisibles, incluida la amenaza de diseminación voluntaria de agentes infecciosos (« bioterrorismo »). ES
Gleichwohl reicht dieses von der Kommission verwaltete und seit 1991 auf der Zusammenarbeit der Mitgliedstaaten beruhende Netz einfach nicht aus, um die Gesundheit der europäischen Bürger vor den Gefahren zu schützen, die von Infektionskrankheiten sowie der Drohung mit vorsätzlicher Freisetzung von Seuchenerregern („ Bioterrorismus ") ausgehen. ES
Sachgebiete: oeffentliches universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
en la norma europea armonizada se especifican los requisitos relativos a batas, gorros y trajes de aire limpio de un solo uso y reutilizables utilizados como productos sanitarios para pacientes, personal y equipos clínicos, cuyo objetivo es evitar la transmisión de agentes infecciosos entre los pacientes y el personal clínico durante los procedimientos quirúrgicos invasivos. ES
In der harmonisierten europäischen Norm sind die Anforderungen für Einweg- oder Mehrweg-Operationsmäntel, -abdecktücher und Rein-Luft-Kleidung zur Verwendung als Medizinprodukte für Patienten, Klinikpersonal und Geräte festgelegt, um der Übertragung von Keimen bei invasiven chirurgischen Eingriffen zwischen Patienten und Klinikpersonal vorzubeugen. ES
Sachgebiete: technik raumfahrt finanzmarkt    Korpustyp: Webseite