linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
aglomeración urbana Ballungsraum 8
Ballungsgebiet 2 . . . .
[Weiteres]
aglomeración urbana . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

aglomeración urbana Stadtgebiet 2 Ballungsraums 1 Ballungsraum bedienen 1 Ballungsraumes 1 besiedelte 1 Großstadtbereich 1 Ballungsräumen 1 Ballungszentrum 1 Ballungszentren 1

Verwendungsbeispiele

aglomeración urbana Ballungsraum
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Un factor importante de la ciudad es su ubicación central y simultáneamente la aglomeración urbana que esta ciudad concentra y también que la Messe Düsseldorf contiene un programa de 23 ferias comerciales que son líderes mundialmente. DE
Bedeutender Faktor ist neben der zentralen Lage im bevölkerungsreichsten Ballungsraum Deutschlands auch die Messe Düsseldorf mit 23 weltweit führenden Messen. DE
Sachgebiete: verlag tourismus handel    Korpustyp: Webseite
Si existe un único aeropuerto en la misma aglomeración urbana, pueden justificarse mejor las medidas adicionales.
Wenn es in einem Ballungsraum nur einen Flughafen gibt, können zusätzliche Maßnahmen umso mehr gerechtfertigt sein.
   Korpustyp: EU DCEP
El Reglamento especifica la definición de aglomeración urbana.
In der Verordnung wird die Definition von Ballungsraum klargestellt.
   Korpustyp: EU DCEP
Deben aclararse y simplificarse las normas vigentes sobre distribución del tráfico aéreo entre aeropuertos que prestan servicio a una misma ciudad o aglomeración urbana.
Die geltenden Regeln für die Verkehrsaufteilung zwischen Flughäfen, die dieselbe Stadt oder denselben Ballungsraum bedienen, sollten deutlicher gefasst und vereinfacht werden.
   Korpustyp: EU DCEP
(a) prestar servicio a una misma ciudad o aglomeración urbana;
(a) die Flughäfen bedienen dieselbe Stadt oder denselben Ballungsraum;
   Korpustyp: EU DCEP
No es lógico que, en caso de que exista otro aeropuerto en la misma aglomeración urbana, el ruido sea menos molesto.
Es entbehrt jeder Logik, dass die Lärmbelästigung geringer ist, wenn es einen weiteren Flughafen in demselben Ballungsraum gibt.
   Korpustyp: EU DCEP
(a) prestar servicio a una misma ciudad o prestar servicio a una aglomeración urbana en la que todos estén situados ;
(a) die Flughäfen bedienen dieselbe Stadt oder bedienen denselben Ballungsraum , in dem sie sich alle befinden ;
   Korpustyp: EU DCEP
De conformidad con el artículo 2, apartado 1, de la Decisión de 2 de julio de 2009, la Comisión prevé un complemento de los planes de calidad del aire para la zona 2 —en este caso la aglomeración urbana de Munich— a través de medidas a corto plazo.
Gemäß Artikel 2 Absatz 1 ihrer Entscheidung vom 2.7.2009 sieht die Kommission für das Gebiet 2 — hier der Ballungsraum München — die Ergänzung der Luftqualitätspläne durch kurzfristige Maßnahmen vor.
   Korpustyp: EU DCEP

8 weitere Verwendungsbeispiele mit "aglomeración urbana"

19 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

¿Cómo es que pueden considerarse seguros en condiciones de aglomeración urbanas?
Wie können diese Busse als ausreichend betriebssicher im dichten innerstädtischen Straßenverkehr gelten?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Si quieren explorar toda la aglomeración urbana necesitarán más de un día.
Um das ganze Einzugsgebiet von Danzig zu besichtigen, braucht man mehr als ein Tag.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation tourismus weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Las áreas urbanas tienen hoy el cometido de hacer el transporte sostenible en términos medioambientales (CO2, contaminación atmosférica, ruido), de competencia (aglomeración) y sociales (cambios demográficos, inclusión, salud).
Städtische Gebiete haben heutzutage die Aufgabe, Verkehrssysteme in Bezug auf Umweltfaktoren (CO2, Luftverschmutzung, Lärm), Wettbewerb (Überfüllung) und soziale Faktoren (demografischen Veränderungen, Integration, Gesundheit) nachhaltig zu gestalten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Subraya que la Comisión, en cooperación con las autoridades nacionales, debe alentar a cada aglomeración de más de 100 000 habitantes a elaborar un Plan de gestión urbana sostenible y un Plan de transporte urbano sostenible;
betont, dass die Kommission, in Zusammenarbeit mit den nationalen Behörden, alle Ballungsräume mit mehr als 100 000 Einwohnern ermutigen sollte, einen Plan für nachhaltiges Stadtmanagement und einen Plan für nachhaltigen städtischen Verkehr aufzustellen;
   Korpustyp: EU DCEP
Actualmente, Surabaya, segunda aglomeración del país (4 millones de habitantes) ofrece el rostro de la Indonesia urbana y activa, con su inevitable lote de grandes edificios, circulación y ruido… ES
Heute ist Surabaya mit 4 Millionen Einwohnern die zweitgrößte Stadt des Landes. Hier zeigt sich zwischen den Hochhäusern, dem Verkehr und dem Lärm das Gesicht des urbanen, betriebsamen Indonesiens. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Con una población de 3,4 millones de habitantes, Berlín es la ciudad más poblada del país, así como la quinta aglomeración urbana entre los países de la Unión Europea.
Mit 3,4 Millionen Einwohnern ist Berlin die dichtbesiedelte Stadt Deutschlands und die fünftdichtbesiedelte Stadt der Europäischen Union.
Sachgebiete: musik tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Esto hace que, por otro lado, tengamos el plátano de oro, el Sunbelt, las zonas periféricas y los escenarios en los que necesitamos una política regional que se oponga a esa tendencia para que no vaya todo a las áreas de aglomeración urbana y la periferia quede deshabitada.
Dann haben wir die goldene Banane, den Sunbelt und die peripheren Lagen und damit jenes Szenario, wo wir eine gegensteuernde Regionalpolitik brauchen, damit nicht alles in die Ballungsräume geht und die Peripherie menschenleer wird.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En la altura sobre los meandros del río Moldava surgió el conjunto único de una aglomeración urbana, mayoritariamente del siglo XVI, con una amplia área de castillo y palacio, el segundo complejo palaciego más extenso en la República Checa después del Castillo de Praga.
Am Oberlauf der Moldau, die in diesem Abschnitt zahlreiche Mäander bildet, entwickelten sich im Laufe von Jahrhunderten ein einmaliges Ensemble vorwiegend aus dem 16. Jahrhundert stammender städtischer Bauten und ein großangelegter Burg- und Schlosskomplex – heute zweitgrößter Denkmalkomplex nach der Prager Burg.
Sachgebiete: verlag historie architektur    Korpustyp: Webseite