Por lo general, esa arenilla consiste en un granulado de cantera de mármol y granito, y el aglomerante se fabrica a partir de componentes artificiales como resina de poliéster insaturado o cemento hidráulico.
Der Splitt besteht normalerweise aus Marmor- und Granitbruchgranulat; das Bindemittel wird aus künstlichen Komponenten wie ungesättigtem Polyesterharz oder Hydraulikzement hergestellt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Piromix es un mortero aislante ligero compuesto de granos de EPS reciclados, vermiculita, cemento como aglomerante y áridos, para la obtención de mejores propiedades.
Piromix ist ein leichter Isoliermörtel aus recyceltem EPS-Granulat, Vermiculit, Zement als Bindemittel und Zuschlägen zur Verbesserung der Mörteleigenschaften.
Sachgebiete: verkehrsfluss verkehr-gueterverkehr bau
Korpustyp: Webseite
Los «añadidos» son productos de naturaleza distinta a la de los forrajes desecados, incluidos los aglutinantes o aglomerantes, o de la misma naturaleza pero que hayan sido secados o triturados en otro lugar.
„Zusatzstoffe“ sind Erzeugnisse anderer Art als Trockenfutter, einschließlich Bindemittel, oder derselben Art, die anderswo getrocknet und/oder gemahlen worden sind.
Korpustyp: EU DGT-TM
Como aglomerante está comprobado que mejora la robustez y la resistencia del papel a las manchas y al agua.
Los “añadidos” son productos de naturaleza distinta a la de los forrajes desecados, incluidos los aglutinantes y aglomerantes, o de la misma naturaleza pero que hayan sido secados o triturados en otro lugar.
‚Zusatzstoffe‘ sind Erzeugnisse anderer Art als Trockenfutter, einschließlich Bindemittel, oder derselben Art, die anderswo getrocknet und/oder gemahlen worden sind.
Korpustyp: EU DGT-TM
Mezcla homogénea de cemento Portland como aglomerante con agregado en la piedra caliza y fibras de refuerzo y por supuesto agua.
Sachgebiete: verkehrsfluss bau technik
Korpustyp: Webseite
Requisitos seco, húmedo, exterior Descripción general Los tableros de partículas aglomeradas con cemento son productos compuestos de pequeñas fibras de madera u otros productos naturales (como cáñamo o lino) y aglomerantes minerales (como cemento Portland).
Anforderung trocken, feucht, außen Allgemeine Beschreibung Zementgebundene Spanplatten sind plattenförmige Holzwerkstoffe, die aus Holzspänen oder anderen pflanzlichen Materialien (z. B. Hanf, Flachs) und mineralischen Bindemitteln (z. B. Portland-Zement) bestehen. Die Platten weisen eine glatte, zementgraue Oberfläche auf.
Sachgebiete: verkehrsfluss forstwirtschaft bau
Korpustyp: Webseite
Gracias a su resistencia y a que se adhiere perfectamente, su protección permanecerá intacta durante muchos años. G-O2 es una mezcla de vermiculita, perlita, áridos y yeso como aglomerante. El aglomerante de G-O5 es el cemento.
Durch die ausgezeichnete Festigkeit und Haftung ist Ihr Brandschutz auch noch nach Jahren intakt. G-O2 ist eine Mischung aus Vermiculit, Perlit, Zuschlägen und Gips als Bindemittel.
Carbón no aglomerante con poder calorífico superior de menos de 20000 kJ/kg y que contiene más del 31 % de materia volátil calculado sobre producto seco, sin materias minerales.
Nicht backende Kohle mit einem Bruttoheizwert von unter 20000 kJ/kg und einem Gehalt von über 31 % an flüchtigen Bestandteilen auf trockener, mineralstofffreier Basis.
Korpustyp: EU DGT-TM
Carbón no aglomerante con poder calorífico superior entre 20000 kJ/kg y 24000 kJ/kg, que contiene más del 31 % de materias volátiles calculado sobre producto seco, sin materias minerales.
Nicht backende Kohle mit einem oberen Heizwert zwischen 20000 kJ/kg und 24000 kJ/kg, die mehr als 31 % flüchtige Bestandteile auf trockener, mineralstofffreier Basis enthält.
Korpustyp: EU DGT-TM
Carbón no aglomerante con poder calorífico superior de menos de 20000 kJ/kg y que contiene más del 31 % de materia volátil calculado sobre producto seco, sin materias minerales.
Nicht backende Kohle mit einem oberen Heizwert von unter 20000 kJ/kg und einem Gehalt von über 31 % an flüchtigen Bestandteilen auf trockener, mineralstofffreier Basis.
Korpustyp: EU DGT-TM
Carbón no aglomerante con poder calorífico superior entre 17435 kJ/kg (4165 kcal/kg) y 23865 kJ/kg (5700 kcal/kg), que contiene más del 31 % de materias volátiles calculado sobre producto seco, sin materias minerales.
Nicht backende Kohle mit einem oberen Heizwert zwischen 17435 kJ/kg (4165 kcal/kg) und 23865 kJ/kg (5700 kcal/kg), die mehr als 31 % flüchtige Bestandteile auf trockener, mineralstofffreier Basis enthält.
Korpustyp: EU DGT-TM
Carbón no aglomerante con poder calorífico superior de menos de 17435 kJ/kg (4165 kcal/kg) y que contiene más del 31 % de materia volátil calculado sobre producto seco, sin materias minerales.
Nicht backende Kohle mit einem oberen Heizwert von unter 17435 kJ/kg (4165 kcal/kg) und einem Gehalt von über 31 % an flüchtigen Bestandteilen auf trockener, mineralstofffreier Basis.
Korpustyp: EU DGT-TM
Carbón no aglomerante con un poder calorífico superior entre 20000 kJ/kg y 24000 kJ/kg, que contiene más del 31 % de materias volátiles, calculado sobre una base seca, sin materias minerales.
Nicht backende Kohle mit einem oberen Heizwert zwischen 20000 kJ/kg und 24000 kJ/kg, die mehr als 31 % flüchtige Bestandteile auf trockener, mineralstofffreier Basis enthält.
Korpustyp: EU DGT-TM
Carbón no aglomerante con poder calorífico superior de menos de 20000 kJ/kg y que contiene más del 31 % de materia volátil, calculado sobre una base seca, sin materias minerales.
Nicht backende Kohle mit einem oberen Heizwert von unter 20000 kJ/kg und einem Gehalt von über 31 % an flüchtigen Bestandteilen auf trockener, mineralstofffreier Basis.
Korpustyp: EU DGT-TM
aglomeranteZuschlägen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Gracias a su resistencia y a que se adhiere perfectamente, su protección permanecerá intacta durante muchos años. G-O2 es una mezcla de vermiculita, perlita, áridos y yeso como aglomerante. El aglomerante de G-O5 es el cemento.
Durch die ausgezeichnete Festigkeit und Haftung ist Ihr Brandschutz auch noch nach Jahren intakt. G-O2 ist eine Mischung aus Vermiculit, Perlit, Zuschlägen und Gips als Bindemittel.
No es complicado ver en qué medida el Bicentenario, pese a que se pueda aparecer como un mero aglomerante de actividades culturales, es principalmente una cuestión política.
DE
Es ist nicht schwer zu erkennen, in welchem Ausmaß die Zweihundertjahrfeier trotz des Anscheins als reines Bindeglied für Kulturprogramme in erster Linie eine politische Angelegenheit ist.
DE
Sachgebiete: religion media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
aglomerantebindender
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La sepiolita E-562 se utiliza como aditivo aglomerante porque mejora la calidad de los gránulos, optimiza la fabricación de piensos granulados, disminuye los costes de producción y facilita el rendimiento de la granuladora.
Sepiolith E-562 wird als bindender Zusatzstoff verwendet, weil es die Qualität der Granulate verbessert, die Erzeugung von granulierten Futtermitteln optimiert, die Produktionskosten senkt und die Ergiebigkeit der Granulierung erleichtert.
Piromix es un mortero aislante ligero compuesto de granos de EPS reciclados, vermiculita, cemento como aglomerante y áridos, para la obtención de mejores propiedades.
Piromix ist ein leichter Isoliermörtel aus recyceltem EPS-Granulat, Vermiculit, Zement als Bindemittel und Zuschlägen zur Verbesserung der Mörteleigenschaften.
El PA8, con el que se determinan las propriedades de solidificación de aglutinante de cemento y otros medios aglomerantes y morteros acorde al método Vicat.
Sachgebiete: auto technik finanzen
Korpustyp: Webseite
Refratechnik Asia Ltd., al igual que Refratechnik Cement GmbH, se concibe a sí misma como especialista en refractarios de la industria de los aglomerantes.
Sachgebiete: verlag radio auto
Korpustyp: Webseite
El grupo RUBIS-PRECIS / MICROPIERRE / HTC realiza sobre planos de clientes mediante mecanizado y pulido cualesquiera piezas de Carburo de volframio, aglomerante Cobalto o Níquel.
Die Gruppe RUBIS PRECIS / MICROPIERRE / HTC fertigt durch Bearbeitung oder Polieren jede Art von Komponenten aus Wolframkarbid in Verbindung mit Kobalt oder Nickel nach Kundenplan an.
Sachgebiete: auto technik bahn
Korpustyp: Webseite
Artículos de asbestocemento, fibrocemento de celulosa o mezclas de fibra similares (amianto, celulosa u otras fibras vegetales, polímero sintético, fibras de vidrio o metálicas, etc.) y cemento u otros aglomerantes hidráulicos, que contengan amianto
Waren, aus Asbestzement, Cellulosezement oder ähnlichen Mischungen von Fasern (Asbest, Zellulose oder andere Pflanzenfasern, Fasern von synthetischen Polymeren oder von Glas, Metallfäden usw.) mit Zement oder anderen hydraulischen Bindern, Asbest enthaltend
Korpustyp: EU DGT-TM
Placas, paneles, losetas y artículos similares, de fibrocemento de celulosa o mezclas de fibra similares (celulosa u otras fibras vegetales, polímero sintético, fibras de vidrio o metálicas, etc.) y cemento u otros aglomerantes hidráulicos, que no contengan amianto
Platten, Tafeln, Fliesen, Ziegel und dergleichen, aus Cellulosezement oder ähnlichen Mischungen von Fasern (Zellulose und andere Pflanzenfasern, Fasern von synthetischen Polymeren oder von Glas, Metallfäden usw.) mit Zement oder anderen hydraulischen Bindern, keinen Asbest enthaltend
Korpustyp: EU DGT-TM
Si se producen lanas minerales con alta densidad o alto contenido de aglomerante, los niveles de emisiones asociados a las técnicas enumeradas como MTD en el sector podrían ser considerablemente superiores a estos NEA-MTD.
Wenn Mineralwolle mit einer hohen Dichte oder einem hohen Bindemittelgehalt hergestellt wird, können die Emissionswerte, die mit den für diese Branche als BVT genannten Techniken assoziiert sind, deutlich höher liegen als die hier genannten BVT-assoziierten Emissionswerte.
Korpustyp: EU DGT-TM
Tubos, fundas y accesorios de tubería, de fibrocemento de celulosa o mezclas de fibra similares (celulosa u otras fibras vegetales, polímero sintético, fibras de vidrio o metálicas, etc.) y cemento u otros aglomerantes hidráulicos, que no contengan amianto
Rohre, Rohrform-, -verschluss- und -verbindungsstücke, aus Cellulosezement oder gleichartigen Mischungen von Fasern (Zellulose und andere Pflanzenfasern, Fasern von synthetischen Polymeren oder von Glas, Metallfäden, usw.) mit Zement oder anderen hydraulischen Bindern, kein Asbest enthaltend
Korpustyp: EU DGT-TM
Placas, paneles, losetas y artículos similares, de fibrocemento de celulosa o mezclas de fibra similares (celulosa u otras fibras vegetales, polímero sintético, fibras de vidrio o metálicas, etc.) y cemento u otros aglomerantes hidráulicos, que no contengan amianto
Platten, Tafeln, Fliesen, Ziegel und dergleichen, aus Cellulosezement oder gleichartigen Mischungen von Fasern (Zellulose und andere Pflanzenfasern, Fasern von synthetischen Polymeren oder von Glas, Metallfäden, usw.) mit Zement oder anderen hydraulischen Bindern, kein Asbest enthaltend
Korpustyp: EU DGT-TM
Es sabido que la fibra de vidrio, como material de relleno, puede reutilizarse, tras triturado y separación, como vidrio o material aglomerante, si bien el procedimiento de separación es caro y laborioso y consume gran cantidad de energía.
Bekanntlich kann Glasfiber als ein Füllmaterial nach Zermahlen und Separieren in Glas bzw. Bindemitteln verwendet werden, doch ist der Separierungsvorgang teuer und mühsam und sehr energieaufwendig.
Korpustyp: EU DCEP
Tubos, fundas y accesorios de tubería, de fibrocemento de celulosa o mezclas de fibra similares (celulosa u otras fibras vegetales, polímero sintético, fibras de vidrio o metálicas, etc.) y cemento u otros aglomerantes hidráulicos, que no contengan amianto
Rohre, Rohrform-, -verschluß- und -verbindungsstücke, aus Cellulosezement oder gleichartigen Mischungen von Fasern (Zellulose und andere Pflanzenfasern, Fasern von synthetischen Polymeren oder von Glas, Metallfäden, usw.) mit Zement oder anderen hydraulischen Bindern, kein Asbest enthaltend
Korpustyp: EU DGT-TM
APLICACIÓN Después de haber aplicado el fondo GLAMOUR BASE, y la pasta METAL y/o DIAMOND en combinación con el aglomerante GLAMOUR BONDER, lijar ligeramente con abrasivo (papel o rejilla) de grano 180÷240, luego limpiar esmeradamente del polvo.
IT
VERARBEITUNG Nach dem Auftragen von der Grundierung GLAMOUR BASE und von der Paste METAL und/oder DIAMOND in Kombination mit GLAMOUR BONDER, mit Schleifmittel (Papier oder Gitter) Körnung 180÷240 leicht zwischenschleifen, und danach den Staub sorgfältig absaugen bzw. abwischen.
IT
Sachgebiete: gartenbau bau foto
Korpustyp: Webseite
El material del apresto es lavado después del proceso, pero las proteínas de esta técnica muestran también, junto con las buenas propiedades aglomerantes y de adherencia, claras ventajas en términos de biodegradabilidad.
Die Schlichten werden nach dem Prozess wieder ausgewaschen. Dabei zeigen die Proteinschlichten neben guten Binde- und Hafteigenschaften auch klare Vorteile in der biologischen Abbaubarkeit.
Requisitos seco, húmedo, exterior Descripción general Los tableros de partículas aglomeradas con cemento son productos compuestos de pequeñas fibras de madera u otros productos naturales (como cáñamo o lino) y aglomerantes minerales (como cemento Portland).
Anforderung trocken, feucht, außen Allgemeine Beschreibung Zementgebundene Spanplatten sind plattenförmige Holzwerkstoffe, die aus Holzspänen oder anderen pflanzlichen Materialien (z. B. Hanf, Flachs) und mineralischen Bindemitteln (z. B. Portland-Zement) bestehen. Die Platten weisen eine glatte, zementgraue Oberfläche auf.
Sachgebiete: verkehrsfluss forstwirtschaft bau
Korpustyp: Webseite
El grupo RUBIS-PRECIS / MICROPIERRE / HTC realiza sobre planos de clientes mediante mecanizado y pulido cualesquiera piezas de Carburo de volframio, aglomerante Cobalto o Níquel (dureza media 1400 Vickers).
Die Gruppe RUBIS PRECIS / MICROPIERRE / HTC fertigt durch Bearbeitung oder Polieren jede Art von Komponenten aus Wolframkarbid in Verbindung mit Kobalt oder Nickel nach Kundenplan an (durchschnittliche Härte 1400 Vickers).
Sachgebiete: radio auto technik
Korpustyp: Webseite
Artículos de fibrocemento de celulosa o mezclas de fibra similares (celulosa u otras fibras vegetales, polímero sintético, fibras de vidrio o metálicas, etc.) y cemento u otros aglomerantes hidráulicos, que no contengan amianto (exc. placas, paneles, losetas y artículos similares, y tubos, fundas y accesorios de tubería)
Andere Waren aus Cellulosezement oder gleichartigen Mischungen von Fasern (Zellulose und andere Pflanzenfasern, Fasern von synthetischen Polymeren oder von Glas, Metallfäden, usw.) mit Zement oder anderen hydraulischen Bindern, kein Asbest enthaltend
Korpustyp: EU DGT-TM
Esa utilización beneficiaría a los consumidores al ofrecerles sustitutos de la sal antiaglomerantes que podrían comercializarse en países europeos cálidos y húmedos, dado que en la actualidad los efectos aglomerantes constituyen un inconveniente que imposibilita a menudo la utilización de dichos sustitutos.
Dies würde den Verbrauchern zugute kommen, da rieselfähige Kochsalzersatzprodukte auch in heißen und feuchten europäischen Ländern verkauft werden könnten; derzeit sind solche Produkte schlecht oder oft gar nicht zu gebrauchen, weil sie leicht verklumpen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Muelas de diamante y CBN en aglomerante de resina para todas las aplicaciones de rectificado y afilado de herramientas de corte, rectificación - Diprotex, fabricant meules abrasives, meules diamant, dresseurs diamant, outils super-abrasifs nbc, dresseurs diamantés, meule diamantee, meules CBN, molettes diamant rotatives, outils PCD PCBN