linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
aglomerante Bindemittel 9

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

aglomerante backende 7 Zuschlägen 1 Bindeglied 1 bindender 1 leicht Binder 1 Bindemittel Zuschlägen 1 Holzkittlösung 1 Klebemittel 1 schwer Binder 1

Verwendungsbeispiele

aglomerante Bindemittel
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

La lecitina es un aglomerante indispensable para estabilizar y dar fluidez al chocolate y obtener así un producto homogéneo.
Das Lecithin ist ein unentbehrliches Bindemittel, um die Schokolade zu stabilisieren und zu verflüssigen, und so ein homogenes Produkt zu erhalten.
Sachgebiete: astrologie biologie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Por lo general, esa arenilla consiste en un granulado de cantera de mármol y granito, y el aglomerante se fabrica a partir de componentes artificiales como resina de poliéster insaturado o cemento hidráulico.
Der Splitt besteht normalerweise aus Marmor- und Granitbruchgranulat; das Bindemittel wird aus künstlichen Komponenten wie ungesättigtem Polyesterharz oder Hydraulikzement hergestellt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Piromix es un mortero aislante ligero compuesto de granos de EPS reciclados, vermiculita, cemento como aglomerante y áridos, para la obtención de mejores propiedades.
Piromix ist ein leichter Isoliermörtel aus recyceltem EPS-Granulat, Vermiculit, Zement als Bindemittel und Zuschlägen zur Verbesserung der Mörteleigenschaften.
Sachgebiete: verkehrsfluss verkehr-gueterverkehr bau    Korpustyp: Webseite
Los «añadidos» son productos de naturaleza distinta a la de los forrajes desecados, incluidos los aglutinantes o aglomerantes, o de la misma naturaleza pero que hayan sido secados o triturados en otro lugar.
„Zusatzstoffe“ sind Erzeugnisse anderer Art als Trockenfutter, einschließlich Bindemittel, oder derselben Art, die anderswo getrocknet und/oder gemahlen worden sind.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Como aglomerante está comprobado que mejora la robustez y la resistencia del papel a las manchas y al agua.
Als Bindemittel verbessert Gelatine nachweislich die mechanische Robustheit, Wisch- und Wasserfestigkeit von Papier.
Sachgebiete: technik foto typografie    Korpustyp: Webseite
Los “añadidos” son productos de naturaleza distinta a la de los forrajes desecados, incluidos los aglutinantes y aglomerantes, o de la misma naturaleza pero que hayan sido secados o triturados en otro lugar.
‚Zusatzstoffe‘ sind Erzeugnisse anderer Art als Trockenfutter, einschließlich Bindemittel, oder derselben Art, die anderswo getrocknet und/oder gemahlen worden sind.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mezcla homogénea de cemento Portland como aglomerante con agregado en la piedra caliza y fibras de refuerzo y por supuesto agua.
Homogene Vermischung von Portlandzement als Bindemittel mit Zuschlagstoffen wie Kalksteinmehl und Armierungsfasern sowie natürlich Wasser.
Sachgebiete: verkehrsfluss bau technik    Korpustyp: Webseite
Requisitos seco, húmedo, exterior Descripción general Los tableros de partículas aglomeradas con cemento son productos compuestos de pequeñas fibras de madera u otros productos naturales (como cáñamo o lino) y aglomerantes minerales (como cemento Portland).
Anforderung trocken, feucht, außen Allgemeine Beschreibung Zementgebundene Spanplatten sind plattenförmige Holzwerkstoffe, die aus Holzspänen oder anderen pflanzlichen Materialien (z. B. Hanf, Flachs) und mineralischen Bindemitteln (z. B. Portland-Zement) bestehen. Die Platten weisen eine glatte, zementgraue Oberfläche auf.
Sachgebiete: verkehrsfluss forstwirtschaft bau    Korpustyp: Webseite
Gracias a su resistencia y a que se adhiere perfectamente, su protección permanecerá intacta durante muchos años. G-O2 es una mezcla de vermiculita, perlita, áridos y yeso como aglomerante. El aglomerante de G-O5 es el cemento.
Durch die ausgezeichnete Festigkeit und Haftung ist Ihr Brandschutz auch noch nach Jahren intakt. G-O2 ist eine Mischung aus Vermiculit, Perlit, Zuschlägen und Gips als Bindemittel.
Sachgebiete: bau technik foto    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


resina aglomerante .
no aglomerante . .
yeso aglomerante .
aglomerante hidráulico .
aglomerante líquido . .
mezcla aglomerante .
polimero orgánico aglomerante .
dispersión del aglomerante .
emulsión del aglomerante .
suspensión del aglomerante .
briqueteado sin aglomerante .
briqueteado con aglomerante .
piedras con aglomerantes .
piedras sin aglomerantes .
aplicador de aglomerante .
porcentaje de aglomerante .
distribuidor de aglomerante .
pulverizador de aglomerante .
extracto seco del aglomerante . .
manchas de aglomerante .
refractario con aglomerante directo .
aglomerante de mat en polvo .

28 weitere Verwendungsbeispiele mit "aglomerante"

22 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Aglomerantes, plastificantes, monómeros, polímeros, según se indica:
Binder, Plastifiziermittel, Monomere und Polymere wie folgt:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aglomerantes, plastificantes, monómeros y polímeros, según se indica:
Binder, Plastifiziermittel, Monomere und Polymere wie folgt:
   Korpustyp: EU DGT-TM
humedecer la superficie con sustancias aglomerantes del polvo duraderas
die Benetzung von Oberflächen mit dauerhaften staubbindenden Mitteln
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aglomerantes, plastificantes, monómeros y polímeros, según se indica:
e. Binder, Plastifiziermittel, Monomere und Polymere wie folgt:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aglomerantes para conglomerado y tableros OSB y MDF
Binder für Pappe, OSB, MDF
Sachgebiete: verlag auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Con aglomerante reforzado con metal duro de cobalto para aplicaciones muy duras
Mit hartmetallverstärkter Bindung aus Cobalt für härtesten Einsatz
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Muelas con aglomerante orgánico para rectificado/corte de distintos tipos de materiales.
Organisch gebundene Schleifmittel zum Schleifen/Schneiden verschiedener Materialien.
Sachgebiete: astrologie oekologie foto    Korpustyp: Webseite
APLICACIÓN Lijar el parquet y enmasillar, si fuera necessario, utilizando uno de nuestros aglomerantes para estuco. IT
VERARBEITUNG Den Fußboden durch Abschleifen vorbereiten. Für das eventuell nötige Ausspachteln eine unserer Holzkittlösungen verwenden. IT
Sachgebiete: gartenbau bau technik    Korpustyp: Webseite
Además de sus propiedades aglomerantes, la gelatina también tiene otra ventaja:
Neben der Bindekraft der Gelatine kommt hier auch ein weiterer Vorteil zum Tragen:
Sachgebiete: technik foto chemie    Korpustyp: Webseite
Con los aglomerantes de Pébéo, los pigmentos Pébéo son la materia prima imprescindible para quienes quieren fabrican los colores por sí mismos.
Zusammen mit den Pébéo-Bindemitteln sind die Pébéo-Pigmente der unumgängliche Ausgangsstoff für alle, die ihre Farben selbst herstellen wollen.
Sachgebiete: kunst architektur foto    Korpustyp: Webseite
El PA8, con el que se determinan las propriedades de solidificación de aglutinante de cemento y otros medios aglomerantes y morteros acorde al método Vicat.
das PA8, mit dem das Erstarrungsverhalten von Zementleim und anderen Bindemitteln und Mörteln nach Vicat ermittelt werden kann.
Sachgebiete: auto technik finanzen    Korpustyp: Webseite
Refratechnik Asia Ltd., al igual que Refratechnik Cement GmbH, se concibe a sí misma como especialista en refractarios de la industria de los aglomerantes.
Die Refratechnik Asia Ltd. versteht sich, ebenso wie die Refratechnik Cement GmbH, als Feuerfestspezialist der Bindemittelindustrie.
Sachgebiete: verlag radio auto    Korpustyp: Webseite
El grupo RUBIS-PRECIS / MICROPIERRE / HTC realiza sobre planos de clientes mediante mecanizado y pulido cualesquiera piezas de Carburo de volframio, aglomerante Cobalto o Níquel.
Die Gruppe RUBIS PRECIS / MICROPIERRE / HTC fertigt durch Bearbeitung oder Polieren jede Art von Komponenten aus Wolframkarbid in Verbindung mit Kobalt oder Nickel nach Kundenplan an.
Sachgebiete: radio auto technik    Korpustyp: Webseite
Los más finos de PFERD son los mejores discos de tronzar del mundo y destacan, sobre todo, por la especial composición del aglomerante.
Die Dünnen von PFERD sind die besten Trennschleifscheiben der Welt und zeichnen sich durch ihre besondere Bindungsrezeptur aus.
Sachgebiete: auto technik bahn    Korpustyp: Webseite
Artículos de asbestocemento, fibrocemento de celulosa o mezclas de fibra similares (amianto, celulosa u otras fibras vegetales, polímero sintético, fibras de vidrio o metálicas, etc.) y cemento u otros aglomerantes hidráulicos, que contengan amianto
Waren, aus Asbestzement, Cellulosezement oder ähnlichen Mischungen von Fasern (Asbest, Zellulose oder andere Pflanzenfasern, Fasern von synthetischen Polymeren oder von Glas, Metallfäden usw.) mit Zement oder anderen hydraulischen Bindern, Asbest enthaltend
   Korpustyp: EU DGT-TM
Placas, paneles, losetas y artículos similares, de fibrocemento de celulosa o mezclas de fibra similares (celulosa u otras fibras vegetales, polímero sintético, fibras de vidrio o metálicas, etc.) y cemento u otros aglomerantes hidráulicos, que no contengan amianto
Platten, Tafeln, Fliesen, Ziegel und dergleichen, aus Cellulosezement oder ähnlichen Mischungen von Fasern (Zellulose und andere Pflanzenfasern, Fasern von synthetischen Polymeren oder von Glas, Metallfäden usw.) mit Zement oder anderen hydraulischen Bindern, keinen Asbest enthaltend
   Korpustyp: EU DGT-TM
Si se producen lanas minerales con alta densidad o alto contenido de aglomerante, los niveles de emisiones asociados a las técnicas enumeradas como MTD en el sector podrían ser considerablemente superiores a estos NEA-MTD.
Wenn Mineralwolle mit einer hohen Dichte oder einem hohen Bindemittelgehalt hergestellt wird, können die Emissionswerte, die mit den für diese Branche als BVT genannten Techniken assoziiert sind, deutlich höher liegen als die hier genannten BVT-assoziierten Emissionswerte.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tubos, fundas y accesorios de tubería, de fibrocemento de celulosa o mezclas de fibra similares (celulosa u otras fibras vegetales, polímero sintético, fibras de vidrio o metálicas, etc.) y cemento u otros aglomerantes hidráulicos, que no contengan amianto
Rohre, Rohrform-, -verschluss- und -verbindungsstücke, aus Cellulosezement oder gleichartigen Mischungen von Fasern (Zellulose und andere Pflanzenfasern, Fasern von synthetischen Polymeren oder von Glas, Metallfäden, usw.) mit Zement oder anderen hydraulischen Bindern, kein Asbest enthaltend
   Korpustyp: EU DGT-TM
Placas, paneles, losetas y artículos similares, de fibrocemento de celulosa o mezclas de fibra similares (celulosa u otras fibras vegetales, polímero sintético, fibras de vidrio o metálicas, etc.) y cemento u otros aglomerantes hidráulicos, que no contengan amianto
Platten, Tafeln, Fliesen, Ziegel und dergleichen, aus Cellulosezement oder gleichartigen Mischungen von Fasern (Zellulose und andere Pflanzenfasern, Fasern von synthetischen Polymeren oder von Glas, Metallfäden, usw.) mit Zement oder anderen hydraulischen Bindern, kein Asbest enthaltend
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es sabido que la fibra de vidrio, como material de relleno, puede reutilizarse, tras triturado y separación, como vidrio o material aglomerante, si bien el procedimiento de separación es caro y laborioso y consume gran cantidad de energía.
Bekanntlich kann Glasfiber als ein Füllmaterial nach Zermahlen und Separieren in Glas bzw. Bindemitteln verwendet werden, doch ist der Separierungsvorgang teuer und mühsam und sehr energieaufwendig.
   Korpustyp: EU DCEP
Tubos, fundas y accesorios de tubería, de fibrocemento de celulosa o mezclas de fibra similares (celulosa u otras fibras vegetales, polímero sintético, fibras de vidrio o metálicas, etc.) y cemento u otros aglomerantes hidráulicos, que no contengan amianto
Rohre, Rohrform-, -verschluß- und -verbindungsstücke, aus Cellulosezement oder gleichartigen Mischungen von Fasern (Zellulose und andere Pflanzenfasern, Fasern von synthetischen Polymeren oder von Glas, Metallfäden, usw.) mit Zement oder anderen hydraulischen Bindern, kein Asbest enthaltend
   Korpustyp: EU DGT-TM
APLICACIÓN Después de haber aplicado el fondo GLAMOUR BASE, y la pasta METAL y/o DIAMOND en combinación con el aglomerante GLAMOUR BONDER, lijar ligeramente con abrasivo (papel o rejilla) de grano 180÷240, luego limpiar esmeradamente del polvo. IT
VERARBEITUNG Nach dem Auftragen von der Grundierung GLAMOUR BASE und von der Paste METAL und/oder DIAMOND in Kombination mit GLAMOUR BONDER, mit Schleifmittel (Papier oder Gitter) Körnung 180÷240 leicht zwischenschleifen, und danach den Staub sorgfältig absaugen bzw. abwischen. IT
Sachgebiete: gartenbau bau foto    Korpustyp: Webseite
El material del apresto es lavado después del proceso, pero las proteínas de esta técnica muestran también, junto con las buenas propiedades aglomerantes y de adherencia, claras ventajas en términos de biodegradabilidad.
Die Schlichten werden nach dem Prozess wieder ausgewaschen. Dabei zeigen die Proteinschlichten neben guten Binde- und Hafteigenschaften auch klare Vorteile in der biologischen Abbaubarkeit.
Sachgebiete: astrologie technik foto    Korpustyp: Webseite
Requisitos seco, húmedo, exterior Descripción general Los tableros de partículas aglomeradas con cemento son productos compuestos de pequeñas fibras de madera u otros productos naturales (como cáñamo o lino) y aglomerantes minerales (como cemento Portland).
Anforderung trocken, feucht, außen Allgemeine Beschreibung Zementgebundene Spanplatten sind plattenförmige Holzwerkstoffe, die aus Holzspänen oder anderen pflanzlichen Materialien (z. B. Hanf, Flachs) und mineralischen Bindemitteln (z. B. Portland-Zement) bestehen. Die Platten weisen eine glatte, zementgraue Oberfläche auf.
Sachgebiete: verkehrsfluss forstwirtschaft bau    Korpustyp: Webseite
El grupo RUBIS-PRECIS / MICROPIERRE / HTC realiza sobre planos de clientes mediante mecanizado y pulido cualesquiera piezas de Carburo de volframio, aglomerante Cobalto o Níquel (dureza media 1400 Vickers).
Die Gruppe RUBIS PRECIS / MICROPIERRE / HTC fertigt durch Bearbeitung oder Polieren jede Art von Komponenten aus Wolframkarbid in Verbindung mit Kobalt oder Nickel nach Kundenplan an (durchschnittliche Härte 1400 Vickers).
Sachgebiete: radio auto technik    Korpustyp: Webseite
Artículos de fibrocemento de celulosa o mezclas de fibra similares (celulosa u otras fibras vegetales, polímero sintético, fibras de vidrio o metálicas, etc.) y cemento u otros aglomerantes hidráulicos, que no contengan amianto (exc. placas, paneles, losetas y artículos similares, y tubos, fundas y accesorios de tubería)
Andere Waren aus Cellulosezement oder gleichartigen Mischungen von Fasern (Zellulose und andere Pflanzenfasern, Fasern von synthetischen Polymeren oder von Glas, Metallfäden, usw.) mit Zement oder anderen hydraulischen Bindern, kein Asbest enthaltend
   Korpustyp: EU DGT-TM
Esa utilización beneficiaría a los consumidores al ofrecerles sustitutos de la sal antiaglomerantes que podrían comercializarse en países europeos cálidos y húmedos, dado que en la actualidad los efectos aglomerantes constituyen un inconveniente que imposibilita a menudo la utilización de dichos sustitutos.
Dies würde den Verbrauchern zugute kommen, da rieselfähige Kochsalzersatzprodukte auch in heißen und feuchten europäischen Ländern verkauft werden könnten; derzeit sind solche Produkte schlecht oder oft gar nicht zu gebrauchen, weil sie leicht verklumpen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Muelas de diamante y CBN en aglomerante de resina para todas las aplicaciones de rectificado y afilado de herramientas de corte, rectificación - Diprotex, fabricant meules abrasives, meules diamant, dresseurs diamant, outils super-abrasifs nbc, dresseurs diamantés, meule diamantee, meules CBN, molettes diamant rotatives, outils PCD PCBN
Diamant-und CBN-Schleifscheiben in Kunstharzbindung für alle Anwendungen, Schleifen und Schärfen von Schneidewerkzeuge , Hartmetall-und HSS-Schneid - Diprotex, fabricant meules abrasives, meules diamant, dresseurs diamant, outils super-abrasifs nbc, dresseurs diamantés, meule diamantee, meules CBN, molettes diamant rotatives, outils PCD PCBN
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio technik    Korpustyp: Webseite