linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
agnóstico Agnostiker 10
.
[ADJ/ADV]
agnóstico skeptisch 1 agnostisch 1 .
[Weiteres]
agnóstico unabhängig 1

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

agnóstico Agnostiker Stiftung 1

Verwendungsbeispiele

agnóstico Agnostiker
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Con el fin de que algunos refugiados, judíos o agnósticos, no se sintieran incómodos, Geneviève explicaba a cada uno que era mejor que aquellos que quisieran rezar lo hicieran solos en su habitación. EUR
Um Juden oder Agnostiker unter den beherbergten Flüchtlingen nicht in Verlegenheit zu bringen, schlug Geneviève jedem vor, lieber allein in seinem Zimmer zu beten. EUR
Sachgebiete: religion astrologie weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
los agnósticos ya no están dispuestos a aceptar que ser religioso, y tener visiones morales distintas, no debería ser un obstáculo para desempeñar un cargo oficial.
Agnostiker sind nicht mehr bereit zu akzeptieren, dass Religiosität - und unterschiedliche moralische Ansichten - jemanden nicht von einem öffentlichen Posten ausschließen sollten.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Un agnóstico es alguie…...que cree que no hay evidencia de la existencia de Dio…...pero no niega la posibilidad de que ese dios exista.
Ein Agnostiker ist jemand, der glaubt, dass die Existenz Gottes nie bewiesen werden kann, aber nicht bestreitet, dass Gott existieren könnte.
   Korpustyp: Untertitel
Fátima es uno de los santuarios religiosos más espectaculares del mundo, un local de tranquilidad y el punto de encuentro de Cristianos, Católicos, Protestantes, Ortodoxos, Musulmanes, Judíos, Hindus y Budistas y agnósticos de los cuatro cantos del mundo. PT
Fátima ist einer der spektakulärsten religiösen Heiligtümer der Welt, ein Ort der Ruhe und der Treffpunkt der Christen, Katholiken, Protestanten, Orthodoxen, Muslime, Juden, Hindus, Buddhisten und Agnostiker von den vier Ecken der Welt. PT
Sachgebiete: religion musik tourismus    Korpustyp: Webseite
De hecho, los ateos y los agnósticos no actúan menos moralmente que los creyentes religiosos, aun cuando sus actos virtuosos se basen en principios diferentes.
Tatsächlich handeln Atheisten und Agnostiker nicht weniger moralisch als religiöse Menschen, selbst wenn tugendhaftes Handeln in ihrem Fall auf anderen Prinzipien beruht.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Y al empezar a cuestionar las imágenes tradicionales, las caricaturas de Dio…la gente siente que eres un agnóstico o un ate…o un destructor del orden social.
Und wenn du beginnst, die traditionellen Bilder, die Karikaturen Gotte…zu hinterfragen, dann meinen die Leute, du wärst ein Agnostiker oder Atheis…oder möchtest die soziale Ordnung untergrabe…
   Korpustyp: Untertitel
C. Considerando que la libertad de pensamiento, conciencia y religión se aplica a los creyentes en alguna religión, pero también a los ateos, los agnósticos y las personas sin creencias,
C. in der Erwägung, dass die Gedanken-, Gewissens- und Religionsfreiheit nicht nur für die Anhänger von Religionen, sondern auch für Atheisten, Agnostiker und Personen ohne Glaubensbekenntnis gilt,
   Korpustyp: EU DCEP
Considerando que la libertad de pensamiento, conciencia y religión se aplica a los fieles de alguna religión, pero también a los ateos, los agnósticos y las personas sin creencias,
in der Erwägung, dass die Gedanken-, Gewissens- und Religionsfreiheit nicht nur für die Anhänger von Religionen, sondern auch für Atheisten, Agnostiker und Personen ohne Glaubensbekenntnis gilt,
   Korpustyp: EU DCEP
C. Considerando que la libertad de pensamiento, conciencia y religión se aplica a los fieles de cualquier religión, pero también a los ateos, los agnósticos y las personas sin creencias;
C. in der Erwägung, dass die Gedanken-, Gewissens- und Religionsfreiheit nicht nur für die Anhänger von Religionen, sondern auch für Atheisten, Agnostiker und Personen ohne Glaubensbekenntnis gilt;
   Korpustyp: EU DCEP
C. Considerando que la libertad de pensamiento, conciencia y religión se aplica a los fieles de alguna religión, pero también a los ateos, los agnósticos y las personas sin creencias,
C. in der Erwägung, dass die Gedanken-, Gewissens- und Religionsfreiheit nicht nur für die Anhänger von Religionen, sondern auch für Atheisten, Agnostiker und Personen ohne Glaubensbekenntnis gilt,
   Korpustyp: EU DCEP

7 weitere Verwendungsbeispiele mit "agnóstico"

14 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Asunto: Intervención contra la persecución de ateos/agnósticos
Betrifft: Intervention gegen die Verfolgung von Atheisten/Agnostikern
   Korpustyp: EU DCEP
Eso puede ser cierto o no; algunos de nosotros somos por lo menos agnósticos al respecto.
Ob das zutrifft, sei dahingestellt. Einige von uns sind in diesem Punkt alles andere als optimistisch.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Evernote ha solidificado sí mismo como líder en nota-tomar dispositivo-agnóstico;
Evernote hat sich selbst als Führer im Vorrichtung-agnostischen Anmerkung-Nehmen verfestigt;
Sachgebiete: radio foto internet    Korpustyp: Webseite
Evernote se ha colocado como líder en nota-tomar dispositivo-agnóstico;
Evernote hat sich als Führer im Vorrichtung-agnostischen Anmerkung-Nehmen in Position gebracht;
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
La cuestión de si debería haber absorciones o fusiones de bolsas de valores en las diferentes partes del mundo depende totalmente de los agentes del mercado y es una cuestión sobre la que soy totalmente agnóstico.
Ob es nun weltweite Fusionen oder Übernahmen von Börsen geben sollte, ist ausschließlich Sache der Marktteilnehmer. Mich persönlich interessiert diese Frage überhaupt nicht.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por derecho positivo constitucional, todos los miembros de la UE, bajo la tutela de la Convención Europea sobre Derechos Humanos, deben respetar el principio de Estado agnóstico o imparcial, que garantiza tanto la libertad de creencias como la libertad de no tener ninguna.
Im Sinne eines positiven Verfassungsrechts und geleitet von der Europäischen Konvention zum Schutz der Menschenrechte sind alle Mitgliedsstaaten der EU dem Prinzip des agnostischen oder unparteiischen Staates verpflichtet, der sowohl Religionsfreiheit als auch Freiheit von der Religion gewährleistet.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Pero, como uno de los pocos de servicio completo agnóstico hardware de TI se asocia con la información combinada y capacidades de comunicación de solución, Atos está perfectamente posicionada para elevar su disponibilidad de la red, el rendimiento y la seguridad en todos los niveles.
Doch nur Atos ist als einer der wenigen komplett hardwareunabhängigen IT-Partner mit Lösungskompetenz sowohl im Bereich Informations- als auch Kommunikationstechnik in der Position, Ihre Netzwerkverfügbarkeit, -leistungsfähigkeit und -sicherheit auf allen Ebenen zu steigern.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite