Aunque las agrupacionesempresariales no están únicamente pensadas para las PYME, estas empresas sí juegan un papel muy importante en muchas de las agrupaciones que se han formado en la UE.
Wenngleich Cluster nicht ausschließlich für die KMU gedacht sind, spielen sie bei vielen Clustern eine Rolle, die in der gesamten EU eingeführt worden sind.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
agrupación empresarial innovadora
.
.
Modal title
...
13 weitere Verwendungsbeispiele mit "agrupación empresarial"
1 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Ofertas de empleo Grupo Norte AgrupaciónEmpresarial De Servicios en Valladolid (y a 20 km alrededor)
ES
Para garantizar que la agrupación y organización de productores se convierte en una entidad viable, la agrupación de productores debe presentar a la autoridad competente un plan empresarial como condición para su reconocimiento oficial por los Estados miembros.
Um sicherzustellen, dass die Erzeugergruppierung oder -organisation zu einer lebensfähigen Einheit wird, sollte der zuständigen Behörde als Bedingung für die offizielle amtliche Anerkennung einer Erzeugergruppierung durch die Mitgliedstaaten ein Geschäftsplan vorgelegt werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Las empresas que hayan financiado al menos un 10 % de los costes de inversión de la agrupaciónempresarial innovadora podrán beneficiarse de acceso preferente en condiciones más favorables.
Unternehmen, die mindestens 10 % der Investitionskosten des Innovationsclusters finanziert haben, können einen bevorzugten Zugang zu günstigeren Bedingungen erhalten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Los Estados miembros se cerciorarán de que se alcanzan los objetivos del plan empresarial dentro de los cinco años siguientes al reconocimiento de la agrupación u organización de productores.
Die Mitgliedstaaten überprüfen, ob die Ziele des Geschäftsplans innerhalb von fünf Jahren nach Anerkennung der Erzeugergemeinschaft oder -organisation verwirklicht worden sind.
Korpustyp: EU DGT-TM
Con el fin de cerciorarse de que la agrupación o la organización de productores se convierte en una entidad viable, el reconocimiento de las mismas debe supeditarse a la presentación a los Estados miembros de un plan empresarial.
Als Voraussetzung für die Förderung einer Erzeugergemeinschaft oder -organisation sollte den Mitgliedstaaten ein Geschäftsplan vorgelegt werden, um sicherzustellen, dass eine Erzeugergemeinschaft oder -organisation zu einer wirtschaftlich lebensfähigen Einheit wird.
Korpustyp: EU DGT-TM
Hace cuatro años, la Federación Empresarial Hotelera de Mallorca (FEHM) y la Agrupación de Cadenas Hoteleras (ACH) a través de los Clubs de Rotarios de Baleares, conscientes de este hecho, decidieron organizarse para cambiar esta dinámica.
Im Bewusstsein dieser Tatsache beschlossen vor vier Jahren der Hoteliersverband von Mallorca (FEHM) und die Hotelkettenvereinigung (ACH) über die Rotarier-Klubs der Balearen gemeinsam etwas zu unternehmen, um diese Vorgehensweise zu ändern.
Sachgebiete: religion tourismus media
Korpustyp: Webseite
Alcudiahotels es la agrupaciónempresarial de hoteles de Alcudia y cuenta con más de 54 establecimientos en Mallorca, entre ellos apartamentos y hoteles 3,4 y 5 estrellas y amplio listado de actividades que realizar en Alcudia.
Alcudiahotels ist die Hotel-Unternehmensgruppe von Alcudia und gehören 54 Partnereinrichtungen auf Mallorca, apartments und hotels 3,4 und 5 Sterne und Verschiedene Aktivitäten im Alcudia, Mallorca
Sachgebiete: film verlag tourismus
Korpustyp: Webseite
La ayuda consistirá en una cantidad fija que se abonará en tramos anuales durante a lo sumo cinco años a partir de la fecha en que se reconozca a la agrupación u organización de productores con arreglo al plan empresarial, y será decreciente.
Die Förderung wird auf der Grundlage eines Geschäftsplans als Pauschalförderung in Jahrestranchen für höchstens fünf Jahre nach der Anerkennung der Erzeugergemeinschaft oder -organisation gewährt und ist degressiv.
Korpustyp: EU DGT-TM
A fin de evitar la concesión de ayudas de funcionamiento y para mantener el papel incentivador de la ayuda, la duración máxima de la misma debe ser de cinco años a partir de la fecha de reconocimiento de la agrupación u organización de productores sobre la base de su plan empresarial.
Damit die finanzielle Förderung nicht zu einer Betriebsbeihilfe wird und ihr Anreizcharakter erhalten bleibt, sollte sie auf höchstens fünf Jahre ab dem Zeitpunkt, an dem die Erzeugergemeinschaft oder -organisation aufgrund ihres Geschäftsplans anerkannt wurde, begrenzt werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Por «productor de combustibles avanzados» el Programa entiende lo siguiente: «toda persona, corporación empresarial, empresa, fundación, asociación, organización sindical, firma, consorcio de empresas, sociedad, sociedad anónima, agrupación de organizaciones o persona jurídica sin ánimo de lucro que produce y vende biocombustibles avanzados».
Nach der Definition ist hierunter eine natürliche Person, eine Körperschaft, ein Unternehmen, eine Stiftung, eine Vereinigung, eine Arbeitsorganisation, eine Firma, eine Partnerschaft, eine Gesellschaft, eine Aktiengesellschaft, eine Gruppe von Organisationen oder eine Einrichtung ohne Erwerbscharakter zu verstehen, die einen fortgeschrittenen Biokraftstoff herstellt und vertreibt.
Korpustyp: EU DGT-TM
La concesión de las ayudas estará supeditada a la obligación de los Estados miembros de que se trate de cerciorarse de que se han alcanzado los objetivos del plan empresarial contemplado en el apartado 2 en un plazo de cinco años a partir de la fecha del reconocimiento oficial de la agrupación u organización de productores.
Die Gewährung der Beihilfe ist an die Verpflichtung der Mitgliedstaaten geknüpft nachzuprüfen, ob die Ziele des Geschäftsplans gemäß Absatz 2 innerhalb von fünf Jahren nach der förmlichen Anerkennung der Erzeugergruppierung oder -organisation verwirklicht worden sind.
Korpustyp: EU DGT-TM
La ayuda se pagará como una ayuda a tanto alzado en tramos anuales durante los cinco primeros años a partir de la fecha en que la agrupación u organización de productores sea reconocida oficialmente por la autoridad competente sobre la base del plan empresarial al que se refiere el apartado 2.
Die Beihilfe wird als Pauschalbeihilfe in jährlichen Tranchen für die ersten fünf Jahre nach der förmlichen Anerkennung der Erzeugergruppierung oder -organisation durch die zuständige Behörde auf der Grundlage ihres Geschäftsplans gemäß Absatz 2 gewährt.
Korpustyp: EU DGT-TM
El primero de ellos correspondió a Rafael Roig Grimalt, presidente de la Federación Empresarial Balear de Transportes (FEBT) y de la Agrupación del Servicio Discrecional de Viajeros, a la vez que consejero delegado de ROIG Transport & Service Mallorca, empresa fundada 1953.
Die erstere Auszeichnung wurde Rafael Roig Grimalt verliehen, dem Vorsitzenden des Balearischen Transportunternehmerverbands (FEBT) und der Vereinigung der Reisebusunternehmen, der auch gleichzeitig Geschäftsführer von des 1953 gegründeten Unternehmens ROIG Transport & Service Mallorca ist.