linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
agudeza visual Sehschärfe 84
Sehvermögen 6

Verwendungsbeispiele

agudeza visual Sehschärfe
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

la intolerancia a la luz "sin causa", la agudeza visual reducida hasta 0,5-0,6.
Stufe I – „grundlose“ Lichtscheu, die Sehschärfe ist bis 0,5 – 0,6 herabgesetzt.
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Sildenafilo no tiene efectos sobre la agudeza visual o sensibilidad al contraste.
Sildenafil übt keinen Einfluss auf die Sehschärfe oder das Kontrastsehen aus.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
No podemos reunir tal coordinación neurológica, equilibrio, fuerza muscular y agudeza visual hasta el año y medio o dos de vida.
Wir können eine so große neurologische Koordination von Gleichgewicht, Muskelkraft und Sehschärfe nicht aufbringen, bevor wir nicht eineinhalb oder zwei Jahre alt sind.
   Korpustyp: Untertitel
Se formará a los maestros locales para que evalúen la agudeza visual e identifiquen infecciones oculares comunes y otras enfermedades de los ojos.
Lehrer vor Ort werden darin geschult werden, Sehschärfe zu beurteilen und häufige Augeninfektionen und andere Augenkrankheiten zu erkennen.
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
La resolución del ojo humano se indica como «agudeza visual».
Die Auflösung des menschlichen Auges wird als „Sehschärfe“ bezeichnet.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Selección del aumento requerido en combinación con la agudeza visual disponible.
Wahl der erforderlichen Vergrößerung in Verbindung mit der vorhandenen Sehschärfe (Visus).
Sachgebiete: tourismus unterhaltungselektronik jagd    Korpustyp: Webseite
No se encuentra afectada la agudeza visual central.
Die zentrale Sehschärfe wird nicht beeinträchtigt.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Elección del aumento requerido en combinación con la agudeza visual disponible.
Wahl der erforderlichen Vergrößerung in Verbindung mit der vorhandenen Sehschärfe (Visus).
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto informatik    Korpustyp: Webseite
Trastornos oculares Se han notificado en informes postcomercialización la aparición o empeoramiento de edema macular diabético con disminución de la agudeza visual con tiazolidinadionas, incluyendo pioglitazona.
Augenerkrankungen Nach der Markteinführung wurde unter der Behandlung mit Thiazolidindionen, einschließlich Pioglitazon, über ein Auftreten oder eine Verschlechterung eines diabetischen Makulaödems mit einer Verminderung der Sehschärfe berichtet.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
En buen estado físico y capaz de pasar un examen médico y con una agudeza visual de 6/9 (con o sin ayuda)
Körperlich fit und gesund (es wird eine ärztliche Untersuchung durchgeführt) und mit einer Sehschärfe von 6/9 (mit oder ohne Sehhilfe)
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite

13 weitere Verwendungsbeispiele mit "agudeza visual"

32 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

De lo contrario, se deslumbra el ojo, mermando la agudeza visual y el bienestar. ES
Ansonsten wird das Auge geblendet, Sehleistung und Wohlbefinden werden stark beeinträchtigt. ES
Sachgebiete: oekologie unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
La agudeza visual lejana, con o sin corrección, deberá ser de 6/9 (0,7) o superior en cada ojo por separado y la agudeza visual con ambos ojos deberá ser de 6/6 (1,0) o superior.
Der korrigierte oder unkorrigierte Fernvisus muss für jedes Auge getrennt mindestens den Wert 6/9 (0,7) und bei beidäugigem Sehen mindestens den Wert 6/6 (1,0) erreichen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Asunto: Evaluación de la visión y la agudeza visual de los conductores: aplicación de la Directiva 2009/113/CE
Betrifft: Sehtests und Sehschärfetests für Kraftfahrer: Umsetzung der Richtlinie 2009/113/EG
   Korpustyp: EU DCEP
Los estudios midieron la agudeza visual (resultados de un examen ocular) para saber cómo habían respondido los pacientes al tratamiento.
In beiden Studien wurde die optische Schärfe (Ergebnisse eines Sehtests) gemessen, um festzustellen, wie die Patienten auf die Behandlung ansprachen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
H-Test de Hohmann/Haase, Test de agudeza visual para niños desde 3 años en adelante con respuesta musical DE
H-Test nach Hohmann/Haase, kindgerechter Sehtest für Kinder ab 3 Jahren, mit Melodierückmeldung DE
Sachgebiete: film informationstechnologie technik    Korpustyp: Webseite
Las ayudas visuales de aumento tienen la función de compensar la disminución de la agudeza visual mediante el aumento correspondiente de las imágenes de la retina.
Vergrößernde Sehhilfen haben die Aufgabe, den Visusabfall durch eine entsprechende Vergrößerung der Netzhautbilder zu kompensieren.
Sachgebiete: pharmazie medizin unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Al mes 24, el 79% de pacientes Visudyne frente al 72% de pacientes placebo habían perdido menos de 3 líneas de agudeza visual (p=0,38).
Nach 24 Monaten hatten 79% der Visudyne-Patienten versus 72% der Plazebo-Patienten einen Visusverlust kleiner 3 Zeilen (p=0,38).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
¿Qué está haciendo la Comisión para garantizar que en todos los Estados miembros se aplique la Directiva 2009/113/CE en relación con la evaluación de la visión, incluida la agudeza visual?
Mit welchen Maßnahmen wird die Kommission die Umsetzung von Richtlinie 2009/113/EG in allen Mitgliedstaaten im Hinblick auf Sehtests und Sehschärfetests sicherstellen?
   Korpustyp: EU DCEP
Al mes 12, se observó un beneficio de Visudyne en cuanto al objetivo primario de eficacia (porcentaje de pacientes que perdieron menos de 3 líneas de agudeza visual) - 86% para Visudyne frente a 67% para placebo, p=0,011.
Nach 12 Monaten zeigte sich ein Vorteil von Visudyne für den primären Wirksamkeitsendpunkt (Anzahl der Patienten mit einem Visusverlust kleiner 3 Zeilen) - 86% für Visudyne versus 67% für Plazebo, p=0,011.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Ayer pudimos darnos cuenta aquí mismo que algunos diputados británicos tienen una agudeza visual excepcional, que son capaces de ver a 40 metros de distancia si un colega vota una, dos, tres veces.
Wir haben hier britische Parlamentarier mit fantastischer Sehfähigkeit erlebt, die aus 40 Meter Entfernung erkennen konnten, ob ein Kollege einmal, zweimal oder dreimal abgestimmt hat.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los candidatos a la expedición o renovación de un permiso de conducción deberán poseer una agudeza visual binocular, si es preciso mediante lentes correctoras, de al menos 0,5 con ambos ojos a la vez.
Alle Bewerber um Erteilung oder Erneuerung einer Fahrerlaubnis müssen, erforderlichenfalls mit Hilfe von Korrekturgläsern, beim beidäugigen Sehen eine Gesamtsehschärfe von mindestens 0,5 haben.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los candidatos a la expedición o la renovación de un permiso de conducción deberán poseer una agudeza visual binocular, si es preciso mediante lentes correctoras, de al menos 0,5 con ambos ojos a la vez.
Alle Bewerber um Erteilung oder Erneuerung einer Fahrerlaubnis müssen, gegebenenfalls mit Hilfe von Korrekturgläsern, beim beidäugigen Sehen eine Gesamtsehschärfe von mindestens 0,5 haben.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Además del ya conocido, breve resumen de los resultados, ahora puede obtener una presentación más detallada de los resultados de la prueba, agudeza visual, evaluación de visión a color y la prueba de Amsler. DE
Neben dem bisher bekannten kurzen Ergebnisüberblick haben Sie nun die Möglichkeit, sich die Ergebnisse der Sehschärfeprüfung, der Farbtests sowie des Amsler-Tests genauer darstellen zu lassen. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik internet    Korpustyp: Webseite