Las agujasdeinyección de Olympus tienen una excelente capacidad de punción y un tope de seguridad de dos vías para facilitar el manejo y para proteger el canal del broncoscopio.
ES
Olympus Injektionsnadeln eignen sich hervorragend für die Punktion. Der Sicherheitsanschlag in beiden Richtungen ermöglicht einfache Handhabung und dient zum Schutz des Bronchoskopkanals.
ES
TBNI implica la inyección o la colocación de varios agentes por medio de agujasdeinyección dentro de las vías respiratorias o de los parénquima pulmonares, tanto con fines de diagnóstico como terapéuticos, por ejemplo, la escleroterapia.
ES
Unter TBNI versteht man die Injektion oder Zuführung verschiedener Wirkstoffe über Injektionsnadeln in die Luftwege oder das Lungenparenchym für diagnostische und therapeutische Zwecke, beispielsweise in der Sklerotherapie.
ES
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik technik
Korpustyp: Webseite
Asunto: Posible introducción de una agujadeinyección intratecal a prueba de fallos en combinación con una agujadeinyección basada en el concepto de la conexión Luer
Betrifft: Fragen zur möglichen Einführung einer ausfallsicheren intrathekalen Nadel in Verbindung mit Injektionsspritzen auf der Grundlage der Luer-Verbindung
Korpustyp: EU DCEP
El sistema de Micro-inyección para inyección intradérmica consiste en una jeringa precargada con micro aguja (1,5 mm) y un sistema protector de la aguja.
Das Mikro-Injektionssystem für die intradermale Verabreichung besteht aus einer Fertigspritze mit Mikrokanüle (1,5 mm) und einer Kanülenschutzvorrichtung.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Presione la aguja para inyección ya colocada en la jeringa para inyección a través de la membrana de goma.
Drücken Sie die an der Spritze befestigte Nadel durch die Gummimembran.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
la primera aguja para pluma todo en uno con un extractor deaguja integrado a fin de usar y desechar la agujade forma cómoda tras la inyección.
Sachgebiete: film astrologie medizin
Korpustyp: Webseite
Una aguja adecuada para la reconstitución Agujade calibre 30 (para la inyección manual) O una agujade caliber 27 (para utilizar con un autoinyector)
eine Nadel, die zum Wiederauflösen geeignet ist eine 30-G-Nadel (für die manuelle Injektion) ODER eine 27-G-Nadel (für die Anwendung mit einem Autoinjektor)
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
El dispositivo puede usarse con agujas deinyecciónde la pluma de insulina.
Das Gerät kann mit Nadeln für Insulin-Pens verwendet werden.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
empujar la aguja para inyección a través de la membrana de goma del vial.
(gefriergetrocknetes Pulver) und drücken Sie die Nadel durch die Gummimembran.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Inmediatamente después de la inyección utilice la capucha externa de la aguja para desenroscarla.
Schrauben Sie sofort nach der Injektion die Nadel mit Hilfe der Schutzkappe ab.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Preparación de la jeringa y de la aguja para la inyección
Vorbereiten der Spritze und Nadel für die Injektion
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Reemplazar la agujade calibre 18 por una de calibre 25 para inyección subcutánea.
Ersetzen Sie die 18-Gauge-Nadel durch eine 25-Gauge-Nadel zur subkutanen Injektion.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Comience de nuevo con un nuevo vial de Enbrel, agua para inyección, jeringa, aguja y torundas.
Verwenden Sie dann eine neue Enbrel-Durchstechflasche sowie neues Wasser für Injektionszwecke, eine neue Spritze und neue Alkoholtupfer.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Conserve el protector exterior de la agujadeinyección para su empleo posterior.
Bewahren Sie die äußere Injektionsnadelkappe für einen späteren Gebrauch auf.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Mantenga IntronA, solución inyectable, pluma multidosis, con la punta de la agujadeinyección hacia arriba.
Halten Sie den IntronA, Injektionslösung, Mehrfachdosierungs-Pen mit der Injektionsnadelspitze nach oben.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
521 Primero, retire el protector exterior de la agujadeinyección (Diagrama G).
Ziehen Sie zunächst die äußere Injektionsnadelkappe ab (Abbildung G).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Mantenga Viraferon, solución inyectable, pluma multidosis, con la punta de la agujadeinyección
ge Halten Sie den Viraferon, Injektionslösung, Mehrfachdosierungs-Pen mit der Injektionsnadelspitze nach oben.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Antes de retirar la aguja, el botón deinyección debe mantenerse presionado durante 10 segundos.
Er muss 10 Sekunden lang eingedrückt gehalten werden, bevor die Nadel herausgezogen wird.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Torundas de algodón; jeringas para inyecciónde 5 ml, con agujas.
Alkoholtupfer; 5-ml-Injektionsspritze(n) mit Nadel(n).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Mientras mantiene apretado el botón deinyección, saque la agujade la piel.
Halten Sie den Injektionsknopf auch beim Herausziehen der Nadel weiter gedrückt.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Retire la cápsula de la aguja justo antes de la inyección; ahora está preparado para inyectar.)
Entfernen Sie die Schützhülle von der Nadel erst unmittelbar vor der Injektion – jetzt sind Sie für die Injektion bereit.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Microjeringas (5 μl) y agujas para inyecciónde cromatografía de gases.
Mikroliterspritzen (50 μL) und Nadeln für die GC-Injektion.
Korpustyp: EU DGT-TM
Retirar el tapón de la aguja del sistema de micro- inyección
Entfernen Sie die Verschlusskappe des Mikro- Injektionssystems.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Incorporar la agujadeinyección (suministrada) a la jeringa con firmeza y de forma aséptica.
Die Injektionskanüle (beigelegt) unter sterilen Bedingungen fest auf die Spritze aufstecken.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Utilice las agujas deinyección que se suministran en el envase sólo para IntronA.
Verwenden Sie die in der Packung beigepackten Injektionsnadeln nur für IntronA.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
- Empujar la aguja para inyección a través del tapón de goma del vial
- Drücken Sie die Nadel durch den Gummistopfen der
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Introduzca la aguja para inyección dentro del pliegue cutáneo a un ángulo de 45º a 90º.
Stechen Sie die Nadel in die Hautfalte in einem Winkel von 45º bis 90º.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
- Retire la aguja para inyecciónde la pluma utilizando la tapa
- Benutzen Sie die äußere Nadelschutzkappe, um die Nadel aus dem
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Incluido en el envase: ● Una jeringa precargada de MIRCERA y una aguja para inyección por separado.
276 Legen Sie alle Materialien, die Sie für eine Injektion brauchen, auf eine saubere Unterlage:
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Un vial de Humira para inyección Una jeringa con aguja fija Dos toallitas impregnadas en alcohol
Eine Durchstechflasche mit Humira zur Injektion Eine Spritze mit fixierter Nadel Zwei Alkoholtupfer
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Retire la aguja y aplique una presión suave sobre la zona deinyección durante algunos segundos.
Ziehen Sie die Nadel heraus und üben Sie auf die Injektionsstelle für ein paar Sekunden leichten Druck aus.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
No quite la cubierta de la aguja hasta que esté preparado para la inyección.
Entfernen Sie nicht die Kappe von der Spritze, bevor Sie zu Ihrer Selbstinjektion vorbereitet sind.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Se debe instruir al paciente para desechar la aguja después de cada inyección.
Der Patient ist anzuweisen, die Nadel nach jeder Injektion zu entsorgen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Retire la aguja después de cada inyección para mantener el aire fuera del cartucho.
Entfernen Sie nach jeder Injek- tion die Nadel, damit sich keine Luft in der Patro- ne ansammelt.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Pellizque suavemente la piel en el lugar de la inyección e inserte la aguja.
Drücken Sie die Haut an der Injektionsstelle vorsichtig zusammen und stechen Sie die Nadel ein.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Mantenga el émbolo completamente presionado hasta que haya retirado la aguja del lugar de la inyección.
Halten Sie den Kolben vollständig gedrückt, bis Sie die Nadel aus der Injektionsstelle herausgezogen haben.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Si gotea solución por el lugar de la inyección, inserte más la aguja.
Wenn Injektionslösung an der Injektionsstelle ausläuft, stechen Sie die Nadel tiefer ein.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
235 La aguja siempre debe eliminarse y desecharse después de cada inyección.
Die Nadel wird nach jeder Injektion entfernt und entsorgt.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
- una aguja para la inyección subcutánea (por ejemplo, de 0,4 × 13 mm
las − Eine Nadel für die subkutane Injektion (zum Beispiel 0,4 x 13 mm [27 Gauge 0,5 Inch]);
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Utilice las agujas deinyección que se suministran en el envase sólo para Viraferon.
Verwenden Sie die in der Packung beigepackten Injektionsnadeln nur für Viraferon.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
- Envase con 8 plumas, 96 agujas deinyección y 96 toallitas limpiadoras
− Packung mit 8 Pens, 96 Injektionsnadeln und 96 Reinigungstupfern Es werden möglicherweise nicht alle Packungsgrößen in den Verkehr gebracht.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
- 4 plumas que contienen polvo y disolvente para solución inyectable, 4 agujas deinyección y
- 4 Injektoren mit Pulver und Lösungsmittel zur Herstellung einer Injektionslösung,
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Ha establecido la dosis y el botón deinyección está presionado sin haber colocado la aguja.
Die Dosis wurde ein- gestellt und der Injek- tionsknopf wurde ge- drückt, ohne dass eine Nadel aufgesetzt war.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Extraiga la jeringa para inyecciónde su envase estéril y una la aguja a la jeringa.
Nehmen Sie die Injektionsspritze aus der sterilen Verpackung und bringen Sie die Nadel an der Spritze an.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Con la aguja apuntando aún hacia arriba, apriete completamente el botón deinyección.
Halten Sie die Nadel weiterhin nach oben und drücken Sie den Injektionsknopf ganz in den Injektor hinein.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Introduzca la aguja en la piel y apriete completamente el botón deinyección.
Stechen Sie die Nadel in die Haut und drücken Sie den Injektionsknopf bis zum Anschlag in den Injektor hinein.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
- Tome la agujade calibre 27 (si va a realizar una inyección utilizando un autoinyector), sáquela
- Nehmen Sie die 27-G-Nadel (wenn Sie die Injektion mit einem Autoinjektor durchführen),
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
- una aguja corta (por ejemplo, de 0,3 × 13 mm [calibre 30, 0,5 pulgadas]) para la inyección
- Eine kurze Nadel (zum Beispiel 0,3 x 13 mm [30 Gauge 0,5 Inch]) für die subkutane Injektion;
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
No se inyecte, retire la aguja y repita el procedimiento deinyección.
Injizieren Sie die Lösung in diesem Fall nicht, sondern ziehen Sie die Nadel zurück und wiederholen Sie den Injektionsvorgang.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Se administrará utilizando agujas para inyecciónde pluma estériles y desechables.
Sie darf nur mit sterilen nicht wieder verwendbaren Pen-Nadeln injiziert werden.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Administrar por vía subcutánea la dosis apropiada, usando una aguja para inyecciónde pluma estéril.
Die erforderliche Dosis unter Verwendung einer sterilen Pen-Nadel durch subkutane Injektion verabreichen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Retirar la aguja para inyecciónde pluma y desecharla según las normativas locales.
Die Pen-Nadel entfernen und entsprechend den nationalen Anforderungen entsorgen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Administrar la dosis adecuada mediante inyección subcutánea, utilizando la agujade pluma estéril.
Die erforderliche Dosis unter Verwendung einer sterilen Pen-Nadel durch subkutane Injektion verabreichen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Debe utilizar una aguja nueva para cada inyección y tirarla después de cada uso.
Verwenden Sie für jede Injektion eine neue Nadel und entsorgen Sie diese anschließend.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Sujetar la agujadeinyección por el cono amarillo mientras se retira el capuchón.
Während des Abziehens der Schutzkappe sollte die Injektionskanüle an ihrer gelben Aufsteckkappe gehalten werden.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
tracto respiratorio, dispersión de líquidos, anestesia local, inyección con aguja transbronquial, escleroterapia
ES