linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
aguja de inyección Injektionsnadel 2
. .

Verwendungsbeispiele

aguja de inyección Injektionsnadel
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Las agujas de inyección de Olympus tienen una excelente capacidad de punción y un tope de seguridad de dos vías para facilitar el manejo y para proteger el canal del broncoscopio. ES
Olympus Injektionsnadeln eignen sich hervorragend für die Punktion. Der Sicherheitsanschlag in beiden Richtungen ermöglicht einfache Handhabung und dient zum Schutz des Bronchoskopkanals. ES
Sachgebiete: pharmazie medizin unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
TBNI implica la inyección o la colocación de varios agentes por medio de agujas de inyección dentro de las vías respiratorias o de los parénquima pulmonares, tanto con fines de diagnóstico como terapéuticos, por ejemplo, la escleroterapia. ES
Unter TBNI versteht man die Injektion oder Zuführung verschiedener Wirkstoffe über Injektionsnadeln in die Luftwege oder das Lungenparenchym für diagnostische und therapeutische Zwecke, beispielsweise in der Sklerotherapie. ES
Sachgebiete: pharmazie medizin unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit aguja de inyección

2 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

- Una aguja de pluma para inyección subcutánea.
- eine Pen-Nadel für die subkutane Injektion
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
inyección de 2 ml) y aguja para inyección (p. ej.:
2 ml Spritze) und eine Nadel (z.B.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Se suministra la aguja de inyección para inyección intramuscular.
Die Nadel zur intramuskulären Injektion liegt bei.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Se suministra la aguja de inyección para inyección intramuscular.
Die Nadel für die intramuskuläre Injektion liegt bei.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
para inyección, 2 agujas de inyección y 1 toallita limpiadora;
Lösungsmittel zur Herstellung von Parenteralia, 1 Injektionsspritze, 2 Injektionsnadeln und 1 Reinigungstupfer;
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
el protector exterior de la aguja de inyección (Diagrama
Ziehen Sie zunächst die äußere Injektionsnadelkappe ab (Abbildung G).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
- Retirar la aguja para inyección de la piel.
- Ziehen Sie die Nadel gerade heraus aus der Haut.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Utilice una nueva aguja de inyección para cada dosis.
Für jede Dosis ist eine neue Nadel zu verwenden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
- 1 pluma, 12 agujas de inyección y 12 toallitas limpiadoras
Dem Pen kann eine maximale Anzahl von 12 Dosen à 1,5 Millionen I.E. entnommen werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
No presione el botón de inyección sin una aguja colocada.
Drücken Sie nicht den Injektions- knopf, ohne vorher eine Nadel aufgesetzt zu haben.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Inserte siempre una aguja nueva estéril antes de cada inyección.
Verwenden Sie für jede Injektion eine neue sterile Nadel.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
an con 12 agujas de inyección y 12 toallitas limpiadoras.
zu mit 12 Injektionsnadeln und 12 Reinigungstupfern.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
No conservar el dispositivo de inyección con la aguja colocada.
Lagern Sie den Injektor nicht mit aufgesetzter Nadel.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
La aguja debe eliminarse después de cada inyección.
Die Nadel wird nach jeder Injektion entfernt und entsorgt.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Desechar las agujas usadas inmediatamente después de la inyección.
Gebrauchte Nadeln sind sofort nach der Injektion zu vernichten.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Quitar el capuchón de la aguja de inyección cuidadosamente sin desconectar la aguja de inyección de la jeringa.
Vorsichtig die Schutzkappe von der Injektionskanüle abziehen, ohne dabei die Injektionskanüle von der Spritze abzutrennen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
7 agujas para inyección (calibre 20) 7 agujas de inyección hipodérmica (calibre 27) 14 torundas empapadas en alcohol
7 Injektionsnadeln (20 Gauge) 7 Injektionsnadeln zur subkutanen Injektion (27 Gauge) 14 Alkoholtupfer.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
No reutilice las agujas. • Retire inmediatamente la aguja después de cada inyección.
Benutzen Sie die Nadeln nicht mehrmals. • Entfernen Sie die Nadeln sofort nach jeder Injektion.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Extraiga siempre la aguja después de cada inyección y guarde siempre el OptiSet sin aguja incorporada.
Entfernen Sie nach jeder Injektion die Nadel, und bewahren Sie OptiSet ohne Nadel auf.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Después de cada inyección retire siempre la aguja y conserve SoloStar sin la aguja.
Entfernen Sie nach jeder Injektion die Nadel, und bewahren Sie SoloStar ohne Nadel auf.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Después de la inyección retire la aguja y guarde la pluma sin aguja.
Entfernen Sie die Nadel nach der Injektion und bewahren Sie den Pen ohne Nadel auf.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Después de cada inyección elimine la aguja y conserve SoloStar sin la aguja.
Entfernen Sie nach jeder Injektion die Nadel und bewahren Sie SoloStar ohne Nadel auf.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
preparaciones inyectables, 1 jeringa para inyección, 2 agujas de inyección y 1 toallita limpiadora
Infusionslösung, 1 Ampulle mit Wasser für Injektionszwecke, 1 Injektionsspritze, 2 Injektionsnadeln und 1 Reinigungstupfer
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
- Envase con 1 vial, 6 jeringas para inyección, 6 agujas de inyección y 12 toallitas limpiadoras
- Packung mit 1 Durchstechflasche, 6 Injektionsspritzen, 6 Injektionsnadeln und
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
- Envase con 12 viales, 72 jeringas para inyección,72 agujas de inyección y 144 toallitas
- Packung mit 12 Durchstechflaschen, 72 Injektionsspritzen, 72 Injektionsnadeln und
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
- Envase con 1 vial, 6 jeringas para inyección, 6 agujas de inyección y 12 toallitas limpiadoras
- Packung mit 2 Durchstechflaschen, 12 Injektionsspritzen, 12 Injektionsnadeln und
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
- Envase con 1 vial, 6 jeringas para inyección, 6 agujas de inyección y 12 toallitas limpiadoras
– Packung mit 1 Durchstechflasche – Packung mit 1 Durchstechflasche, 6 Injektionsspritzen, 6 Injektionsnadeln und 12 Reinigungstupfern – Packung mit 2 Durchstechflaschen Packung mit 12 Durchstechflaschen zn
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
parenteral, 4 jeringas para inyección, 8 agujas de inyección y 4 toallitas limpiadoras;
Lösungsmittel zur Herstellung von Parenteralia, 4 Injektionsspritzen, 8 Injektionsnadeln und 4 Reinigungstupfer;
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
4 jeringas para inyección, 8 agujas de inyección y 4 toallitas limpiadoras;
- 4 Durchstechflaschen mit Pulver zur Herstellung einer Injektionslösung, 4 Ampullen mit
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
12 jeringas para inyección, 24 agujas de inyección y 12 toallitas limpiadoras.
Lösungsmittel zur Herstellung von Parenteralia, 12 Injektionsspritzen, 24 Injektionsnadeln und 12 Reinigungstupfer.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
parenteral, 12 jeringas para inyección, 24 agujas de inyección y 12 toallitas limpiadoras.
- 12 Durchstechflaschen mit Pulver zur Herstellung einer Injektionslösung, 12 Ampullen mit
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
18 millones de UI solución inyectable pluma multidosis 1 pluma, 12 agujas de inyección y 12 toallitas limpiadoras 2 plumas, 24 agujas de inyección y 24 toallitas limpiadoras 8 plumas, 96 agujas de inyección y 96 toallitas limpiadoras
Injektionslösung Mehrfachdosierungs-Pen 1 Pen, 12 Injektionsnadeln und 12 Reinigungstupfer 2 Pens, 24 Injektionsnadeln und 24 Reinigungstupfer 8 Pens, 96 Injektionsnadeln und 96 Reinigungstupfer
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
¿Qué clase de agujas se pueden usar con mi pluma de BYETT A? • No se incluyen las agujas de inyección.
Welche Nadeln können mit dem BYETTA Pen verwendet werden? • Injektionsnadeln sind nicht beigefügt.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
La capucha externa de la aguja se utilizará cuando retire la aguja de la pluma después de la inyección.
Die äußere Nadelschutzkappe wird noch einmal gebraucht, um nach der Injektion die Nadel vom Pen zu entfernen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
El dispositivo protector de la aguja cubre la aguja después de la inyección para prevenir daños por pinchazo.
Zum Schutz vor Nadelstichverletzungen umschließt die Kanülenschutzvorrichtung nach erfolgter Injektion die Kanüle.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
• Retire la aguja después de cada inyección. • Vuelva a colocar con cuidado la capucha externa de la aguja.
• Entfernen Sie die Nadel nach jeder Injektion. • Setzen Sie vorsichtig die äußere Nadelschutzkappe wieder auf die Nadel.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Retire el protector exterior de la aguja y guárdelo para extraer la aguja usada después de la inyección.
D Nehmen Sie die äußere Nadelschutzkappe ab und heben Sie sie auf, um mit ihr nach der Injektion die gebrauchte Nadel zu entfernen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Retire el protector exterior de la aguja y guárdelo para retirar la aguja utilizada después de cada inyección.
B Nehmen Sie die äußere Nadelschutzkappe ab und heben Sie sie auf, um mit ihr nach der Injektion die gebrauchte Nadel zu entfernen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Es compatible con todas las agujas para pluma y con la mayoría de dispositivos de inyección con aguja para pluma.
Die Schutzkappe ist mit allen Pennadeln und den meisten Pens kompatibel.
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Asunto: Posible introducción de una aguja de inyección intratecal a prueba de fallos en combinación con una aguja de inyección basada en el concepto de la conexión Luer
Betrifft: Fragen zur möglichen Einführung einer ausfallsicheren intrathekalen Nadel in Verbindung mit Injektionsspritzen auf der Grundlage der Luer-Verbindung
   Korpustyp: EU DCEP
El sistema de Micro-inyección para inyección intradérmica consiste en una jeringa precargada con micro aguja (1,5 mm) y un sistema protector de la aguja.
Das Mikro-Injektionssystem für die intradermale Verabreichung besteht aus einer Fertigspritze mit Mikrokanüle (1,5 mm) und einer Kanülenschutzvorrichtung.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Presione la aguja para inyección ya colocada en la jeringa para inyección a través de la membrana de goma.
Drücken Sie die an der Spritze befestigte Nadel durch die Gummimembran.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
la primera aguja para pluma todo en uno con un extractor de aguja integrado a fin de usar y desechar la aguja de forma cómoda tras la inyección.
Die erste Kompakt-Pennadel mit integrierter Schutzkappe für einen noch komfortableren Nadelwechsel und die Entsorgung nach der Injektion.
Sachgebiete: film astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Una aguja adecuada para la reconstitución Aguja de calibre 30 (para la inyección manual) O una aguja de caliber 27 (para utilizar con un autoinyector)
eine Nadel, die zum Wiederauflösen geeignet ist eine 30-G-Nadel (für die manuelle Injektion) ODER eine 27-G-Nadel (für die Anwendung mit einem Autoinjektor)
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
El dispositivo puede usarse con agujas de inyección de la pluma de insulina.
Das Gerät kann mit Nadeln für Insulin-Pens verwendet werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
empujar la aguja para inyección a través de la membrana de goma del vial.
(gefriergetrocknetes Pulver) und drücken Sie die Nadel durch die Gummimembran.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Inmediatamente después de la inyección utilice la capucha externa de la aguja para desenroscarla.
Schrauben Sie sofort nach der Injektion die Nadel mit Hilfe der Schutzkappe ab.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Preparación de la jeringa y de la aguja para la inyección
Vorbereiten der Spritze und Nadel für die Injektion
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Reemplazar la aguja de calibre 18 por una de calibre 25 para inyección subcutánea.
Ersetzen Sie die 18-Gauge-Nadel durch eine 25-Gauge-Nadel zur subkutanen Injektion.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Comience de nuevo con un nuevo vial de Enbrel, agua para inyección, jeringa, aguja y torundas.
Verwenden Sie dann eine neue Enbrel-Durchstechflasche sowie neues Wasser für Injektionszwecke, eine neue Spritze und neue Alkoholtupfer.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Conserve el protector exterior de la aguja de inyección para su empleo posterior.
Bewahren Sie die äußere Injektionsnadelkappe für einen späteren Gebrauch auf.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Mantenga IntronA, solución inyectable, pluma multidosis, con la punta de la aguja de inyección hacia arriba.
Halten Sie den IntronA, Injektionslösung, Mehrfachdosierungs-Pen mit der Injektionsnadelspitze nach oben.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
521 Primero, retire el protector exterior de la aguja de inyección (Diagrama G).
Ziehen Sie zunächst die äußere Injektionsnadelkappe ab (Abbildung G).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Mantenga Viraferon, solución inyectable, pluma multidosis, con la punta de la aguja de inyección
ge Halten Sie den Viraferon, Injektionslösung, Mehrfachdosierungs-Pen mit der Injektionsnadelspitze nach oben.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Antes de retirar la aguja, el botón de inyección debe mantenerse presionado durante 10 segundos.
Er muss 10 Sekunden lang eingedrückt gehalten werden, bevor die Nadel herausgezogen wird.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Torundas de algodón; jeringas para inyección de 5 ml, con agujas.
Alkoholtupfer; 5-ml-Injektionsspritze(n) mit Nadel(n).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Mientras mantiene apretado el botón de inyección, saque la aguja de la piel.
Halten Sie den Injektionsknopf auch beim Herausziehen der Nadel weiter gedrückt.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Retire la cápsula de la aguja justo antes de la inyección; ahora está preparado para inyectar.)
Entfernen Sie die Schützhülle von der Nadel erst unmittelbar vor der Injektion – jetzt sind Sie für die Injektion bereit.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Microjeringas (5 μl) y agujas para inyección de cromatografía de gases.
Mikroliterspritzen (50 μL) und Nadeln für die GC-Injektion.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Retirar el tapón de la aguja del sistema de micro- inyección
Entfernen Sie die Verschlusskappe des Mikro- Injektionssystems.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Incorporar la aguja de inyección (suministrada) a la jeringa con firmeza y de forma aséptica.
Die Injektionskanüle (beigelegt) unter sterilen Bedingungen fest auf die Spritze aufstecken.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Utilice las agujas de inyección que se suministran en el envase sólo para IntronA.
Verwenden Sie die in der Packung beigepackten Injektionsnadeln nur für IntronA.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
- Empujar la aguja para inyección a través del tapón de goma del vial
- Drücken Sie die Nadel durch den Gummistopfen der
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Introduzca la aguja para inyección dentro del pliegue cutáneo a un ángulo de 45º a 90º.
Stechen Sie die Nadel in die Hautfalte in einem Winkel von 45º bis 90º.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
- Retire la aguja para inyección de la pluma utilizando la tapa
- Benutzen Sie die äußere Nadelschutzkappe, um die Nadel aus dem
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Incluido en el envase: ● Una jeringa precargada de MIRCERA y una aguja para inyección por separado.
276 Legen Sie alle Materialien, die Sie für eine Injektion brauchen, auf eine saubere Unterlage:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Un vial de Humira para inyección Una jeringa con aguja fija Dos toallitas impregnadas en alcohol
Eine Durchstechflasche mit Humira zur Injektion Eine Spritze mit fixierter Nadel Zwei Alkoholtupfer
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Retire la aguja y aplique una presión suave sobre la zona de inyección durante algunos segundos.
Ziehen Sie die Nadel heraus und üben Sie auf die Injektionsstelle für ein paar Sekunden leichten Druck aus.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
No quite la cubierta de la aguja hasta que esté preparado para la inyección.
Entfernen Sie nicht die Kappe von der Spritze, bevor Sie zu Ihrer Selbstinjektion vorbereitet sind.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Se debe instruir al paciente para desechar la aguja después de cada inyección.
Der Patient ist anzuweisen, die Nadel nach jeder Injektion zu entsorgen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Retire la aguja después de cada inyección para mantener el aire fuera del cartucho.
Entfernen Sie nach jeder Injek- tion die Nadel, damit sich keine Luft in der Patro- ne ansammelt.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Pellizque suavemente la piel en el lugar de la inyección e inserte la aguja.
Drücken Sie die Haut an der Injektionsstelle vorsichtig zusammen und stechen Sie die Nadel ein.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Mantenga el émbolo completamente presionado hasta que haya retirado la aguja del lugar de la inyección.
Halten Sie den Kolben vollständig gedrückt, bis Sie die Nadel aus der Injektionsstelle herausgezogen haben.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Si gotea solución por el lugar de la inyección, inserte más la aguja.
Wenn Injektionslösung an der Injektionsstelle ausläuft, stechen Sie die Nadel tiefer ein.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
235 La aguja siempre debe eliminarse y desecharse después de cada inyección.
Die Nadel wird nach jeder Injektion entfernt und entsorgt.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
- una aguja para la inyección subcutánea (por ejemplo, de 0,4 × 13 mm
las − Eine Nadel für die subkutane Injektion (zum Beispiel 0,4 x 13 mm [27 Gauge 0,5 Inch]);
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Utilice las agujas de inyección que se suministran en el envase sólo para Viraferon.
Verwenden Sie die in der Packung beigepackten Injektionsnadeln nur für Viraferon.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
- Envase con 8 plumas, 96 agujas de inyección y 96 toallitas limpiadoras
− Packung mit 8 Pens, 96 Injektionsnadeln und 96 Reinigungstupfern Es werden möglicherweise nicht alle Packungsgrößen in den Verkehr gebracht.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
- 4 plumas que contienen polvo y disolvente para solución inyectable, 4 agujas de inyección y
- 4 Injektoren mit Pulver und Lösungsmittel zur Herstellung einer Injektionslösung,
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Ha establecido la dosis y el botón de inyección está presionado sin haber colocado la aguja.
Die Dosis wurde ein- gestellt und der Injek- tionsknopf wurde ge- drückt, ohne dass eine Nadel aufgesetzt war.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Extraiga la jeringa para inyección de su envase estéril y una la aguja a la jeringa.
Nehmen Sie die Injektionsspritze aus der sterilen Verpackung und bringen Sie die Nadel an der Spritze an.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Con la aguja apuntando aún hacia arriba, apriete completamente el botón de inyección.
Halten Sie die Nadel weiterhin nach oben und drücken Sie den Injektionsknopf ganz in den Injektor hinein.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Introduzca la aguja en la piel y apriete completamente el botón de inyección.
Stechen Sie die Nadel in die Haut und drücken Sie den Injektionsknopf bis zum Anschlag in den Injektor hinein.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
- Tome la aguja de calibre 27 (si va a realizar una inyección utilizando un autoinyector), sáquela
- Nehmen Sie die 27-G-Nadel (wenn Sie die Injektion mit einem Autoinjektor durchführen),
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
- una aguja corta (por ejemplo, de 0,3 × 13 mm [calibre 30, 0,5 pulgadas]) para la inyección
- Eine kurze Nadel (zum Beispiel 0,3 x 13 mm [30 Gauge 0,5 Inch]) für die subkutane Injektion;
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
No se inyecte, retire la aguja y repita el procedimiento de inyección.
Injizieren Sie die Lösung in diesem Fall nicht, sondern ziehen Sie die Nadel zurück und wiederholen Sie den Injektionsvorgang.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Se administrará utilizando agujas para inyección de pluma estériles y desechables.
Sie darf nur mit sterilen nicht wieder verwendbaren Pen-Nadeln injiziert werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Administrar por vía subcutánea la dosis apropiada, usando una aguja para inyección de pluma estéril.
Die erforderliche Dosis unter Verwendung einer sterilen Pen-Nadel durch subkutane Injektion verabreichen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Retirar la aguja para inyección de pluma y desecharla según las normativas locales.
Die Pen-Nadel entfernen und entsprechend den nationalen Anforderungen entsorgen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Administrar la dosis adecuada mediante inyección subcutánea, utilizando la aguja de pluma estéril.
Die erforderliche Dosis unter Verwendung einer sterilen Pen-Nadel durch subkutane Injektion verabreichen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Debe utilizar una aguja nueva para cada inyección y tirarla después de cada uso.
Verwenden Sie für jede Injektion eine neue Nadel und entsorgen Sie diese anschließend.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Sujetar la aguja de inyección por el cono amarillo mientras se retira el capuchón.
Während des Abziehens der Schutzkappe sollte die Injektionskanüle an ihrer gelben Aufsteckkappe gehalten werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
tracto respiratorio, dispersión de líquidos, anestesia local, inyección con aguja transbronquial, escleroterapia ES
Atemwege, Dispersion von Flüssigkeiten, Lokalanästhesie, transbronchiale Nadelinjektion, Sklerotherapie ES
Sachgebiete: pharmazie medizin unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Después de la inyección • Tan pronto como termine de inyectarse, retire la aguja de la pluma utilizando la capucha externa de la aguja.
Nach der Injektion Sobald Sie die Injektion beendet haben, entfernen Sie die Nadel mit Hilfe der äußeren Schutzkappe vom Pen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Después de la inyección • Tan pronto como termine de inyectarse, retire la aguja de la pluma utilizando la capucha externa de la aguja.
Nach der Injektion • Sobald Sie die Injektion beendet haben, entfernen Sie mit Hilfe der äußeren Schutzkappe die Nadel vom Pen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Después de la inyección • Tan pronto como termine de inyectarse, retire la aguja de la pluma KwikPen utilizando la capucha externa de la aguja.
Nach der Injektion • Sobald Sie die Injektion beendet haben, entfernen Sie mit Hilfe der äußeren Schutzkappe die Nadel von Ihrem KwikPen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Después de la inyección • Tan pronto como termine de inyectarse, retire la aguja de la pluma utilizando la capucha externa de la aguja.
197 Nach dem Spritzen • Sobald Sie die Injektion beendet haben, entfernen Sie die Nadel mit Hilfe der äußeren Schutz- kappe vom Pen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Después de la inyección • Tan pronto como termine de inyectarse, retire la aguja de la pluma utilizando la capucha externa de la aguja.
233 Nach dem Spritzen • Sobald Sie die Injektion beendet haben, entfernen Sie mit Hilfe der äußeren Schutzkappe die Nadel vom Pen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Después de la inyección • Tan pronto como termine de inyectarse, retire la aguja de la pluma utilizando la capucha externa de la aguja.
Nach der Injektion • Sobald Sie die Injektion beendet haben, entfernen Sie mit Hilfe der äußeren Schutzkappe die Nadel von Ihrem KwikPen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Después de la inyección • Tan pronto como termine de inyectarse, retire la aguja de la pluma KwikPen utilizando la capucha externa de la aguja.
291 Nach dem Spritzen • Sobald Sie die Injektion beendet haben, entfernen Sie mit Hilfe der äußeren Schutzkappe die Nadel von Ihrem KwikPen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA