Permite determinar automáticamente la fuerza y el momento de activación, el tiempo y velocidad de eyección, así como la longitud de la agujahipodérmica extendida y el perfil de la sustancia activa.
Sie ermöglicht die automatische Bestimmung von Auslösekraft und-Zeitpunkt, Ejektionszeit und Ejektionsgeschwindigkeit sowie Länge der ausgefahrenen Injektionsnadel und Wirkstoffprofil.
El envase contiene una agujahipodérmica (25 G; 16 mm).
Jede Packung enthält eine Injektionsnadel (25 G; 16 mm).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Una agujahipodérmica. El sistema perfecto para drogar.
Eine Injektionsnadel, das perfekte Instrument zum Verabreichen von Drogen und Medikamenten.
Korpustyp: Untertitel
El objetivo era el desarrollo de una máquina de ensayos para la determinación automática de la fuerza y del momento de activación, tiempo y velocidad de eyección, perfil de sustancia activa y la longitud de la agujahipodérmica extendida.
Das Ziel war die Entwicklung einer Prüfmaschine zur automatischen Bestimmung von Auslösekraft, Auslösezeitpunkt, Ejektionszeit/-geschwindigkeit, Wirkstoffprofil und Länge der ausgefahrenen Injektionsnadel.
En la caja se suministra una agujahipodérmica (25 G; 16 mm).
Die Packung enthält eine Injektionsnadel (25 G; 16 mm).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
aguja hipodérmicaNadel auftragen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Depositar una gota (aproximadamente 5-10 microlitros) de 99mTc-depreotida en el origen de cada tira utilizando una agujahipodérmica.
5-10 Mikroliter) auf jedem Streifen auf den Ausgangspunkt mit einer Nadelauftragen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
aguja hipodérmicafrüher Injektionsnadeln
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Donde antes se necesitaba una agujahipodérmica, una jeringa, una ampolla o un vial y un entorno clínico, ahora el número de dispositivos inyección ha aumentado para crear una forma más conveniente de introducir la medicación en el paciente.
ES
Während früherInjektionsnadeln, Spritzen oder Ampullen in einer ausschließlich klinischen Umgebung zum Einsatz kamen, hat die Vielfalt der Injektionsmittel in der Zwischenzeit beträchtlich zugenommen, sodass eine bequemere Verabreichung des jeweiligen Medikaments möglich ist.
ES
El mundo saludó a Sung-hyun no con los pechos de su madre sino con una agujahipodérmica.
Die Welt begrüsste Sung-hyu…mit kalten Injektionsnadeln statt Mamas Brustwarzen.
Korpustyp: Untertitel
Inocular los tallos de las patatas justo por encima de los cotiledones con una jeringa provista de una agujahipodérmica (no menos de 23G).
Die Pflanzenstängel mit einer Spritze, die mit einer hypodermischen Nadel (nicht weniger als 23G) versehen ist, direkt über den Keimblättern beimpfen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Recién a los 19 año de edade descubrí que en verdad tenía alergi…al aluminio con que son hechas las agujas hipodérmicas.
Schlimm. Mit 19 fanden sie heraus, dass ich nur gegen Aluminium allergisch bin. Das wurde für die Injektionsnadeln verwendet.
Korpustyp: Untertitel
Inocúlense los tallos de la berenjena justo por encima de los cotiledones utilizando una jeringa provista de agujahipodérmica (no menos de 23G).
Die Auberginenstängel mit einer Spritze, die mit einer hypodermischen Nadel (nicht weniger als 23G) versehen ist, direkt über den Keimblättern beimpfen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Los parámetros como el momento de disparo, de eyección y la longitud de la agujahipodérmica extendida se miden con dos láseres.
¿No considera la Comisión que resulta necesario adoptar urgentemente medidas concretas para proteger a los trabajadores del sector sanitario de las eventuales lesiones letales producidas por las agujas hipodérmicas y otros instrumentos sanitarios cortantes?
Teilt die Kommission die Auffassung, dass dringende konkrete Schritte vonnöten sind, um das Krankenpflegepersonal vor den möglicherweise tödlichen Infektionen zu schützen, die durch Nadelstiche oder Verletzungen mit anderen scharfen medizinischen Geräten übertragen werden können?
Korpustyp: EU DCEP
Sin embargo, en algunos estudios independientes se demuestra fehacientemente que los hospitales europeos no han aplicado esas medidas específicas para proteger a los trabajadores del sector sanitario contra los riesgos de pinchazo con agujas hipodérmicas.
Unabhängige Studien zeigen jedoch durchgängig, dass europäische Krankenhäuser keine Routinemaßnahmen zum Schutz ihres Personals vor Verletzungen durch Nadelstiche anwenden.
Korpustyp: EU DCEP
¿No considera la Comisión que resulta necesario adoptar urgentemente medidas concretas para proteger a los trabajadores del sector sanitario contra las eventuales lesiones letales producidas por las agujas hipodérmicas y otros instrumentos sanitarios cortantes?
Teilt die Kommission die Auffassung, dass dringende konkrete Schritte vonnöten sind, um das Krankenpflegepersonal vor den möglicherweise tödlichen Infektionen zu schützen, die durch Nadelstiche oder Verletzungen mit anderen scharfen medizinischen Geräten übertragen werden können?
Korpustyp: EU DCEP
En los EE.UU., la Ley de seguridad y prevención de los pinchazos con agujas hipodérmicas exige ofrecer una formación y educación efectivas, así como la realización de controles de utilización y prácticas laborales para velar por la protección de los trabajadores del sector sanitario y sus pacientes.
In den USA ist im Gesetz über Sicherheit und Prävention von Verletzungen durch Nadelstiche festgelegt, dass wirksame Aus- und Weiterbildungsmaßnahmen, technische Kontrollen und Arbeitsverfahren umgesetzt werden, um das Krankenpflegepersonal und die Patienten zu schützen.