linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
ahora mismo sofort 530 unverzüglich 5 .

Verwendungsbeispiele

ahora mismo jetzt
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

No, Dámela ahora mismo;
Du sollst mir's jetzt geben;
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
He Aquí, ahora mismo, vosotros habéis Oído la blasfemia.
Siehe, jetzt habt ihr seine Gotteslästerung gehört.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
-- Quiero que ahora mismo me des en un plato la cabeza de Juan el Bautista.
Ich will, daß du mir gebest jetzt zur Stunde auf einer Schüssel das Haupt Johannes des Täufers.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Pero Jehovah Levantará para Sí un rey en Israel, el cual Eliminará la casa de Jeroboam en este Día y ahora mismo.
Der HERR aber wird sich einen König über Israel erwecken, der wird das Haus Jerobeams ausrotten an dem Tage. Und was ist' s, das schon jetzt geschieht!
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Nuestro primer y único objetivo ahora mismo es comprobar que se celebran unas elecciones honestas y abiertas.
Unser erstes und einziges Ziel ist jetzt, ehrliche und offene Wahlen zu sehen.
   Korpustyp: EU DCEP
El ponente no cree que sería sensato suprimir la excepción según el calendario propuesto por la Comisión, ya que sería un cambio casi tan brusco como no renovar el sistema ahora mismo.
Er hält es nicht für verantwortungsbewusst, die Sonderregelung nach dem von der Kommission vorgeschlagenen Zeitplan auslaufen zu lassen, da dies fast genauso abrupt wäre, wie wenn die Regelung jetzt nicht verlängert würde.
   Korpustyp: EU DCEP
Esta es la razón por la que creo que el reto más importante para el área Schengen ahora mismo es poner en marcha la segunda generación del SIS.
Daher sind wir der Auffassung, dass das wichtigste, was der Schengenraum jetzt braucht, die Inbetriebnahme der neuen Generation des SIS ist.
   Korpustyp: EU DCEP
Ahora mismo no estás en posición de hacer bromas estúpidas, Caspar. -¿Estás loco?
Du bist jetzt nicht in der Position dumme Witze zu machen. -Spinnst du?
   Korpustyp: Untertitel
Apostaste 6.000 dólares en la cuenta de tu padre muerto. - ¡Necesito dinero ahora mismo!
Du wettest auf Rechnung deines toten Vaters und ich will mein Geld, jetzt!
   Korpustyp: Untertitel
Lo último que busco ahora mismo es una relación.
Das Letzte, was ich jetzt suche, ist eine feste Beziehung.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit ahora mismo

214 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Ahora mismo tienen problemas.
Sie hat Probleme mit ihm.
   Korpustyp: Untertitel
Ahora mismo no funciona.
Aber es funktioniert nicht mehr.
   Korpustyp: Untertitel
Te odiarías ahora mismo.
Du würdest dich selbst hassen.
   Korpustyp: Untertitel
Ahora mismo está arriba.
Sie sitzt krank oben.
   Korpustyp: Untertitel
Ahora mismo está abierta.
Sie hat wieder geöffnet.
   Korpustyp: Untertitel
Está en camino ahora mismo.
Sie ist auf dem Weg.
   Korpustyp: Untertitel
Tráeles dos trajes ahora mismo.
Bringt ihnen 2 Kostüme.
   Korpustyp: Untertitel
Vayamos al auto ahora mismo.
Lass uns zum Wagen gehen.
   Korpustyp: Untertitel
Déjale en paz ahora mismo.
Lass ihn in Ruhe!
   Korpustyp: Untertitel
Sal del agua ahora mismo!
Raus aus dem Wasser!
   Korpustyp: Untertitel
Quita la cámara ahora mismo.
- Nimm die Kamera da weg.
   Korpustyp: Untertitel
Lo estamos mirando ahora mismo.
Wir sehen es vor uns liegen.
   Korpustyp: Untertitel
Traiga a David ahora mismo.
Bringen Sie David zu mir.
   Korpustyp: Untertitel
Ahora mismo, ¿qué podemos hacer?
Was kann augenblicklich getan werden?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Aclaremos las cosas ahora mismo.
Klären wir das direkt.
   Korpustyp: Untertitel
Ahora mismo no somos anormales.
Heutzutage ist das nicht unnormal.
   Korpustyp: Untertitel
Están en ello ahora mismo.
Die Ärzte sind bei ihr.
   Korpustyp: Untertitel
¡Tienen que entrar ahora mismo!
- Wir müssen sie reinlassen.
   Korpustyp: Untertitel
Abra esa puerta ahora mismo.
-Machen Sie die Tür auf.
   Korpustyp: Untertitel
Muy bien, ahora mismo vamos.
Wir sind drauf. Wir gehen.
   Korpustyp: Untertitel
Ahora mismo, luego es malo.
Eigentlich ist später schlecht für mich.
   Korpustyp: Untertitel
Me parece difícil ahora mismo.
Das fällt mir inzwischen schwer.
   Korpustyp: Untertitel
Tenemos excelente financiación ahora mismo.
Wir bieten gute Finanzierungsmöglichkeiten.
   Korpustyp: Untertitel
¡Apague la bomba ahora mismo!
Stellen Sie die Bombe ab!
   Korpustyp: Untertitel
Salgan de Colombia ahora mismo.
Verlassen Sie umgehend Kolumbien.
   Korpustyp: Untertitel
Vuelve al hábitat ahora mismo.
Zurück zum Habitat, schnell!
   Korpustyp: Untertitel
Estás haciendo lo mismo ahora.
Du bist selbst auf Reisen.
   Korpustyp: Untertitel
Viene en camino ahora mismo.
Das kommt auf uns zu. Schnurgerade.
   Korpustyp: Untertitel
Quiero una explicación ahora mismo.
Du schuldest mir eine Erklärung.
   Korpustyp: Untertitel
Hagamos el amor ahora mismo.
Lass uns Liebe machen!
   Korpustyp: Untertitel
Está muy asustado ahora mismo.
Er ist ziemlich ausgeflippt.
   Korpustyp: Untertitel
Sube a verlos ahora mismo.
Geh hoch und sieh nach ihnen.
   Korpustyp: Untertitel
Ahora mismo, se siente abandonado.
Sie fühlen sich hilflos.
   Korpustyp: Untertitel
Ahora, su origen mismo perecía.
Dieser erlosch mit der Vernichtung seines Ursprungs.
   Korpustyp: Untertitel
Lo estoy buscando ahora mismo.
Sie könnten mir bei der Suche behilflich sein.
   Korpustyp: Untertitel
Los zapatos, áteselos ahora mismo.
Machen Sie Ihren Schuh zu!
   Korpustyp: Untertitel
Tiradlas ahora mismo al suelo.
Nehmt sie ab und legt sie nieder.
   Korpustyp: Untertitel
Está muy confundida ahora mismo.
Sie ist grade einfach ziemlich durcheinander.
   Korpustyp: Untertitel
Sal del coche ahora mismo.
Raus aus dem Wagen.
   Korpustyp: Untertitel
¡Ahora mismo te lo digo!
Das dürfen wir nicht sagen!
   Korpustyp: Untertitel
Ahora mismo estamos de camino.
(Godliman) Wir sind schon auf dem Weg.
   Korpustyp: Untertitel
Cierren este agujero ahora mismo!
Macht das Loch zu, los!
   Korpustyp: Untertitel
Vuelve al habitat ahora mismo.
Zurück zum Habitat, schnell!
   Korpustyp: Untertitel
Tienes un problema ahora mismo.
Das ist dein Problem.
   Korpustyp: Untertitel
¡Habla con ella ahora mismo!
- Geh zu ihr und sprich mit ihr.
   Korpustyp: Untertitel
Apague la bomba ahora mismo!
Entschärfen Sie diese Bombe!!
   Korpustyp: Untertitel
Traen a Rivera ahora mismo.
Er bringt Rivera nun her.
   Korpustyp: Untertitel
Sácala de ahí ahora mismo.
Bringen Sie sie da raus.
   Korpustyp: Untertitel
Déjese de locuras ahora mismo.
- Hören Sie mit dem Irrsinn auf!
   Korpustyp: Untertitel
Fairfax está fuera ahora mismo.
Fairfax ist zur Zeit weg.
   Korpustyp: Untertitel
Está estacionado afuera ahora mismo.
Er ist grad draußen geparkt.
   Korpustyp: Untertitel
Está a dieta ahora mismo.
Sie ist auf Diät.
   Korpustyp: Untertitel
¡Que venga alguien ahora mismo!
Kann mal jemand hierher kommen!
   Korpustyp: Untertitel
Vuestra madre irá ahora mismo.
Ihre Mutter beitreten werden Sie in einer Minute.
   Korpustyp: Untertitel
Vete ahora mismo a ayudarlos.
Gehen sie und helfen sie ihnen.
   Korpustyp: Untertitel
Encuentra amistades sexuales ahora mismo
Finde Sex Dates mit Adult FriendFinder
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Ahora tienes que cuidar de ti mismo.
Sie müssen sich nun um sich selbst kümmern.
   Korpustyp: Untertitel
Queremos ver a nuestra madre, ahora mismo.
Wir wollen unsere Mutter zu sehen, zu kaufen.
   Korpustyp: Untertitel
Más info…él está moviéndose ahora mismo.
Mehr Informationen? Er macht sich für den nächsten Schritt bereit.
   Korpustyp: Untertitel
¿Sabes que necesitas hacer ahora mismo?
Roxie, Roxie, Roxie. Weißt du, was dir gut täte?
   Korpustyp: Untertitel
Syd, salvaremos al maldito mundo, ahora mismo.
Syd, wir werden die verdammte Welt retten!
   Korpustyp: Untertitel
¡Hable ahora mismo con mi marido!
Gehen Sie hoch zu meinem Mann.
   Korpustyp: Untertitel
Irène, devuelve ese sobre ahora mismo.
Irène, gib den Umschlag zurück.
   Korpustyp: Untertitel
Preparen otro interrogatorio con él, ahora mismo.
Veranlassen Sie ein neues Verhör!
   Korpustyp: Untertitel
Avisa al Médico Imperial ahora mismo.
Hol den kaiserlichen Arzt!
   Korpustyp: Untertitel
Pero él está ahí fuera ahora mismo.
Aber er ist draußen irgendwo.
   Korpustyp: Untertitel
Lo juro, no necesito hablar ahora mismo.
Wir können auch wirklich später reden.
   Korpustyp: Untertitel
Déjenme decir una sola cosa ahora mismo.
- Lasst mich nur kurz eins sagen.
   Korpustyp: Untertitel
No tienen a nadie más ahora mismo.
Zur Zeit haben sie keinen anderen.
   Korpustyp: Untertitel
Pero ahora mismo no eres tú.
Aber das bist nicht du.
   Korpustyp: Untertitel
El calentamiento, un problema "de ahora mismo"
Von Menschen gemacht: Zeichen der Erderwärmung
   Korpustyp: EU DCEP
Asi que ahora mismo regresa al autobús.
Steigt wieder in den Bus ein.
   Korpustyp: Untertitel
Estás tratando de matarme, ahora mismo.
Sie versuchen, mich umzubringen.
   Korpustyp: Untertitel
¡Echen a los Deetz ahora mismo!
Aber die Deetzes mussen weg!
   Korpustyp: Untertitel
¡Vayan a la Video estación ahora mismo!
Lauft in die Game Central Station.
   Korpustyp: Untertitel
Ahora mismo el avión está repostando.
Der Jet tankt schon auf.
   Korpustyp: Untertitel
Ese mismo argumento es válido también ahora.
Das Problem ist dasselbe.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ahora estamos encerrándonos en nosotros mismos.
Wir schauen nach innen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¡Vete a tu cuarto ahora mismo!
Undjetzt auf dein Zimmer!
   Korpustyp: Untertitel
- Entra en el auto ahora mismo, cariño.
Los, ins Auto mit dir.
   Korpustyp: Untertitel
Ahora estamos en el mismo barco.
Nun sitzen wir im selben Boot.
   Korpustyp: Untertitel
Ponme ahora mismo con la Casa Blanca.
Stellen Sie mich einfach zum Weißen Haus durch.
   Korpustyp: Untertitel
Lennox, alguien quiere verle ahora mismo.
Jemand will Sie dringend sprechen.
   Korpustyp: Untertitel
Ahora mismo todos los vagabundos me aman.
Die Obdachlosen lieben mich mittlerweile.
   Korpustyp: Untertitel
Déjenme decir una sola cosa ahora mismo.
Lass mich nur eines kurz sagen.
   Korpustyp: Untertitel
Puede que ahora mismo esté de camino.
Er ist sicher schon auf dem Weg hierher.
   Korpustyp: Untertitel
Ahora mismo ya tenemos bastantes problemas.
Wir können keine weiteren Probleme brauchen.
   Korpustyp: Untertitel
Están preparando el avión ahora mismo.
Der Jet tankt schon auf.
   Korpustyp: Untertitel
Y el chico también, ahora mismo.
Und dem Jungen geht es ebenso.
   Korpustyp: Untertitel
Estás comprobando mi abrigo ahora mismo, ¿no?
Sie sehen sich meinen Mantel an, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Detén la maldita cámara ahora mismo!
Schneid das raus! Mach die gottverdammte Kamera aus.
   Korpustyp: Untertitel
Algo de silencio, ahora mismo, sería maravilloso.
Ein bisschen Ruhe wäre wunderbar.
   Korpustyp: Untertitel
¡Vete ahora mismo y no regreses nunca!
Verschwinde und komm nie wieder!
   Korpustyp: Untertitel
No, está con Gio ahora mismo.
Nein, Gio ist bei Ihr.
   Korpustyp: Untertitel
Ahora mismo están cabando en el jardín.
Die graben da draußen im Garten.
   Korpustyp: Untertitel
- Pues vamos a detenerlo ahora mismo.
- Tja, gehen wir und schnappen ihn uns.
   Korpustyp: Untertitel
Ahora pareces muy seguro de ti mismo.
Du scheinst dir deiner selbst so sicher zu sein.
   Korpustyp: Untertitel
Son lentes, me están matando ahora mismo.
- Das sind Kontaktlinsen, die Dinger bringen mich um.
   Korpustyp: Untertitel
Vuelve ahora mismo con tus padres.
Gehen Sie zurück zu Ihren Eltern.
   Korpustyp: Untertitel
Anaïs, tráenos una botella ahora mismo.
Anaïs, ein Edelselters, aber dalli!
   Korpustyp: Untertitel