linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
aislamiento Isolierung 660
Isolation 547 Abgeschiedenheit 24 Trennung 13 Absonderung 8 Entkopplung 1 . . .
[Weiteres]
aislamiento .

Verwendungsbeispiele

aislamiento Isolierung
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Isobet-Plus es un sistema para el aislamiento térmico y acústico de suelos.
Isobet-Plus ist ein System für die thermische und akustische Isolierung von Fußböden.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau technik    Korpustyp: Webseite
Teherán teme un aislamiento regional e internacional.
Teheran fürchtet seine regionale und internationale Isolierung.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
¡Pónganlo en aislamiento y haz un escáner inmediatamente!
Steckt ihn in die Isolierung und scannt ihn sofort.
   Korpustyp: Untertitel
Son metalúrgicamente inertes y sirven exclusivamente para el aislamiento térmico.
Sie sind metallurgisch inert und dienen ausschließlich der thermischen Isolierung.
Sachgebiete: geologie technik bergbau    Korpustyp: Webseite
Para ello, necesitamos sacar a la comunidad turcochipriota de su aislamiento económico lo antes posible.
Voraussetzung dafür ist, dass der türkische Nordteil Zyperns baldmöglichst aus seiner wirtschaftlichen Isolierung herausgeführt wird.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Nuestro ingeniero jefe, con base en Ankar…...tiene algunas dudas sobre el aislamiento.
Unser leitender Ingenieur, der in Ankara sitzt…er hat ein paar Fragen bezüglich der Isolierung.
   Korpustyp: Untertitel
Además su capa inferior es impermeable y asegura un buen aislamiento.
Außerdem ist ihre untere Schicht wasserundurchlässig und sorgt für gute Isolierung.
Sachgebiete: astrologie oekologie gartenbau    Korpustyp: Webseite
El aislamiento anterior condujo al estalinismo y a la dictadura.
Das letzte Mal führte die Isolierung zu Stalinismus und Diktatur.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esa pared de allí no tiene ningún aislamiento.
Diese Wand dort drüben hat keinerlei Isolierung.
   Korpustyp: Untertitel
Paredes extra fuertes para mejor aislamiento, que reduce el consumo de energía y agua ES
Extra verstärkte Innenwände für eine optimale Isolierung, die einen geringen Strom- und- Wasserverbrauch sicherstellen ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik foto    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


aislamiento social soziale Isolation 15 . .
aislamiento microbiológico .
aislamiento epitaxial .
aislamiento reotaxial .
Aislamiento reproductivo .
aislamiento acústico Schalldämmung 19 Schallisolierung 6 Dämmung 1 Lärmdämmung 1
aislamiento térmico Wärmedämmung 97 Wärmeisolierung 21 Wärmeisolation 16 Wärmeschutz 7 .
aislamiento ecológico .
aislamiento interior .
aislamiento intermedio .
aislamiento externo äußere Isolierung 3
aislamiento interno innere Isolierung 1
aislamiento autorregenerable .
aislamiento uniforme .
aislamiento calorifugado . .
aislamientos térmicos .
aislamiento galvánico .
aislamiento eléctrico elektrische Isolation 2
aislamiento integral .
aislamiento interlaminar .
aislamiento reforzado . .
aislamiento dinámico .
aislamiento estático .
aislamiento termodinámico .
aislamiento dieléctrico .
aislamiento transparente transparente Isolierung 1
aislamiento tradicional .
aislamiento autoportante .
aislamiento estructural .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit aislamiento

265 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Cuba, ¿compromiso o aislamiento?
Dialog mit kubanischer Regierung: Ziel ist friedlicher Wandel
   Korpustyp: EU DCEP
Este aislamiento es insoportable.
Dieses Haus ist nicht mehr zu ertragen.
   Korpustyp: Untertitel
Me tuvieron en aislamiento.
Ich war in lsolierhaft.
   Korpustyp: Untertitel
Amplias soluciones en aislamientos.
Vielseitige Lösungen für Dämmstoffe.
Sachgebiete: luftfahrt auto informatik    Korpustyp: Webseite
Aislamiento exterior Aislamiento exterior Aislamiento central Aislamiento interior Muro Techo y cubierta
pt io n Aussendämmung AussendämmungKerndämmung Innendämmung Wand Decke und Dach
Sachgebiete: verkehrsfluss forstwirtschaft bau    Korpustyp: Webseite
Aislamiento de las furgonetas, Aislamientos térmicos de tuberías y tanques ES
Isolationen von Lieferkraftwagen, Warmisolationen von Rohrleitungen und Behältern ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
- llaves de aislamiento - llaves de aislamiento con contactos eléctricos AT
· Absperrhahn DN 25 · Absperrhahn DN 25 mit elektr. Kontakt · Filter DN 25 AT
Sachgebiete: elektrotechnik verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Deberían ser aislamientos de seguridad.
Die Anforderung war Sicherheitsisolierung.
   Korpustyp: Untertitel
Llévenlo de regreso al aislamiento.
Bringt ihn in die Einzelzelle zurück,
   Korpustyp: Untertitel
disposiciones relativas al aislamiento eléctrico.
Absatz 6.15.2, Bestimmungen für die Elektroisolierung.
   Korpustyp: EU DGT-TM
distancia de aislamiento entre polos
Schlagweite/Luftstrecke zwischen den Polen
   Korpustyp: EU IATE
Deberian ser aislamientos de seguridad.
Die Anforderung war Sicherheitsisolierung.
   Korpustyp: Untertitel
En el pabellón de aislamiento.
Er ist hier, auf der Isolationswachstation.
   Korpustyp: Untertitel
Cálmate o irás a aislamiento.
Komm runter oder du landest in der Isolationszelle.
   Korpustyp: Untertitel
Tu papá está en aislamiento.
Ihr Vater ist auf der Isolierstation.
   Korpustyp: Untertitel
Esto es un aislamiento, Sr.
Das hier ist eine Abriegelung, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
Aislamiento térmico de las fachadas ES
Diamant-Tischkreissägen zum Sägen von Baumaterialen ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Aerogel – El mejor aislamiento térmico PL
Aerogel – die beste Thermoisolierung PL
Sachgebiete: technik informatik physik    Korpustyp: Webseite
Aislamiento hermético del polvo aspirado.
damit der aufgesaugte Staub sicher eingeschlossen bleibt.
Sachgebiete: e-commerce steuerterminologie gartenbau    Korpustyp: Webseite
Aislamiento acústico para algunas aplicaciones ES
Für bestimmte Anwendungen mit Schalldämmung ES
Sachgebiete: tourismus unterhaltungselektronik gartenbau    Korpustyp: Webseite
Materiales de aislamiento y anticorrosivos
Flachbandhalter mit Überleger und Abdeckbund
Sachgebiete: verkehrsfluss nautik bau    Korpustyp: Webseite
Aislamiento térmico de las fachadas ES
Verkauf der billigen DVD´s ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
ambiente moderno y aislamiento óptimo DE
modernes Wohnambiente und optimaler Schallschutz DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation e-commerce    Korpustyp: Webseite
Aislamiento para un mañana mejor ES
Für die Zukunft gut gedämmt. ES
Sachgebiete: oekologie schule bau    Korpustyp: Webseite
temor y aislamiento en Europa Eurinfo:
Das Regime befinde sich in einer schwierigen Situation, die Machthaber würden nervös.
   Korpustyp: EU DCEP
El aislamiento era su mayor temor.
Seine größte Angst war die lsolation.
   Korpustyp: Untertitel
Asunto: Celdas de aislamiento en los hospitales
Betrifft: Isolierstationen in Krankenhäusern
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Celdas de aislamiento de tipo F
Betrifft: Gefängnisse vom Typ F
   Korpustyp: EU DCEP
Estas tendencias no surgen del aislamiento.
Es handelt sich hier keineswegs um von einander getrennte Tendenzen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Aislamiento de la unidad de animales [9]
Abschirmung der Tieranlagen [9]
   Korpustyp: EU DGT-TM
instalaciones de inspección y aislamiento adecuadas,
geeignete Untersuchungsräume und Isolierstationen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
La resistencia del aislamiento será > 10 MΩ.
Der Isolationswiderstand muss > 10 MΩ sein.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La resistencia de aislamiento será > 10 MΩ.
Der Isolationswiderstand muss > 10 MΩ sein.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aislamientos eléctricos cerámicos, sin partes metálicas
Elektrische Isolatoren aus keramischen Stoffen, ohne Metallteile
   Korpustyp: EU DGT-TM
unas salas de inspección y aislamiento adecuadas;
geeignete Untersuchungsräume und Isolierstationen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Recomendaciones para mejorar el aislamiento del edificio
Empfehlungen zur Verbesserung der Gebäudedämmung
   Korpustyp: EU DGT-TM
disposiciones relativas al aislamiento eléctrico Apdo.
Absatz 6.15.2, Bestimmungen betreffend die Elektroisolierung
   Korpustyp: EU DGT-TM
disposiciones relativas a la clase de aislamiento.
Absatz 6.15.2, Bestimmungen für die Isolationsklasse.
   Korpustyp: EU DGT-TM
aislamiento del virus 40 EUR por prueba;
Virusisolationstest 40 EUR je Test,
   Korpustyp: EU DGT-TM
materiales de aislamiento que contienen amianto
Isoliermaterial, das freies Asbest enthaelt
   Korpustyp: EU IATE
Acondicionamiento interior y materiales de aislamiento
Innenausstattung und/oder Dämmmaterialien
   Korpustyp: EU DGT-TM
¡Vuelvo a la celda de aislamiento!
Ich werde zu ihr zurück gehen!
   Korpustyp: Untertitel
Estoy abajo de la celda de aislamiento.
Ich bin unter dem Gefängnisbereich.
   Korpustyp: Untertitel
Todo en la bolsa de aislamiento.
Alles in den Sack.
   Korpustyp: Untertitel
Su traje de aislamiento resulta comprometido.
Sein Schutzanzug wurde beeinträchtigt.
   Korpustyp: Untertitel
Materiales de aislamiento que contienen amianto
Dämmmaterial, das Asbest enthält
   Korpustyp: EU DGT-TM
Eso es lo peor del aislamiento.
Das ist das Schlimmst ean der Isolationshaft.
   Korpustyp: Untertitel
Además de aislamiento acústico, proporcionan más luz.
Neben den Schallschutzwänden bieten sie immer Helligkeit.
   Korpustyp: Untertitel
Aislamientos térmicos de tuberías y tanques ES
Warmisolationen von Rohrleitungen und Behältern ES
Sachgebiete: elektrotechnik bau technik    Korpustyp: Webseite
Es apropiada para pisos sin aislamiento hidrófugo. ES
Geeignet für Boden ohne Hydroisolation. ES
Sachgebiete: verkehrsfluss unterhaltungselektronik bau    Korpustyp: Webseite
Perfiles para sistemas de aislamiento térmico ES
Profile für Wärme dämmende Systeme ES
Sachgebiete: elektrotechnik bau technik    Korpustyp: Webseite
Materiales de aislamiento que contienen amianto
Isoliermaterial, das freies Asbest enthält
   Korpustyp: EU DCEP
o [aislamiento del virus en muestras de … ;
oder [einem Virusisolationstest anhand von Proben von ….]
   Korpustyp: EU DGT-TM
La resistencia del aislamiento será > 10 ΜΩ.
Der Isolationswiderstand muss > 10 ΜΩ sein.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aislamientos térmicos de tuberías y tanques ES
Abtaster von Drehmoment und Umdrehungen T10F ES
Sachgebiete: bau auto technik    Korpustyp: Webseite
Está en la unidad de aislamiento.
Sie ist unten in unserer Isolierstation.
   Korpustyp: Untertitel
Supongo que llevo una vida de aislamiento.
Ich denke, ich lebe ein behütetes Leben.
   Korpustyp: Untertitel
Tapajuntas con aislamiento adicional EHN-AT Thermo ES
Eindeckrahmen mit zusätzlicher Themoisolation EHV-AT Thermo, EHN-AT Thermo ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik bau technik    Korpustyp: Webseite
Puertas con aislamiento acústico fabricantes y proveedores. ES
Schallschutztüren Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio technik    Korpustyp: Webseite
Tubos de aislamiento fabricantes y proveedores. ES
Isolationsrohre Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conoce otro sinónomo de Tubos de aislamiento? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Isolationsrohre? ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Trabajos de aislamiento fabricantes y proveedores. ES
Isolationsarbeiten Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Trabajos de aislamiento? ES
Kennen Sie ein Synonym für Isolationsarbeiten? ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Placas de aislamiento fabricantes y proveedores. ES
Dämmplatten Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik bau technik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Placas de aislamiento? ES
Kennen Sie ein Synonym für Dämmplatten? ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik bau technik    Korpustyp: Webseite
Puertas de aislamiento fabricantes y proveedores. ES
Isoliertüren Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conoce otro sinónomo de Puertas de aislamiento? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Isoliertüren? ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Transformadores de aislamiento fabricantes y proveedores. ES
Trenntransformatoren Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: elektrotechnik radio technik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Transformadores de aislamiento? ES
Kennen Sie ein Synonym für Trenntransformatoren? ES
Sachgebiete: elektrotechnik radio technik    Korpustyp: Webseite
Mangueras de aislamiento fabricantes y proveedores. ES
Isolierschläuche Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: oekonomie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Mangueras de aislamiento? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Isolierschläuche? ES
Sachgebiete: oekonomie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Tubos de aislamiento acústico fabricantes y proveedores. ES
Schallschutzrohre Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
el aislamiento no es una alternativa válida. ES
Abschotten ist keine Alternative. ES
Sachgebiete: tourismus auto weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
¿Para qué una capa de aislamiento?
Wozu eine Dampfsperre?
Sachgebiete: luftfahrt bau typografie    Korpustyp: Webseite
¿Cuándo necesito una capa de aislamiento?
Wann benötige ich eine Dampfsperrfolie?
Sachgebiete: luftfahrt bau typografie    Korpustyp: Webseite
para el aislamiento hermético del polvo aspirado. ES
damit der aufgesaugte Staub sicher eingeschlossen bleibt. ES
Sachgebiete: e-commerce gartenbau handel    Korpustyp: Webseite
ProRox GRP 1000 protege al aislamiento ROCKWOOL. ES
Mit ProRox GRP 1000 erhält man eine geschlossene, wasserdichte Ummantelung für ROCKWOOL Dämmungen. ES
Sachgebiete: bau foto technik    Korpustyp: Webseite
Pasos individuales del aislamiento exterior de ISOTEC DE
Die einzelnen Schritte der nachträglichen ISOTEC-Außenabdichtung DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit bau foto    Korpustyp: Webseite
Tiene una casa con buen aislamiento térmico.
Sie haben ein gut wärmegedämmtes Haus.
Sachgebiete: forstwirtschaft bau immobilien    Korpustyp: Webseite
Aislamiento térmico ideal contra el frío;
Ideale Wärmeisolierung gegen Kälte.
Sachgebiete: foto technik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Image of Transmisores de aislamiento alto resistentes
Image of Messumformer zur DIN-Schienenmontage
Sachgebiete: nautik elektrotechnik technik    Korpustyp: Webseite
El aislamiento debe ser por lo menos.
Die Dämmschicht sollte mind.
Sachgebiete: gartenbau bau geologie    Korpustyp: Webseite
Pasos individuales del aislamiento interior de ISOTEC DE
Die einzelnen Schritte der ISOTEC-Innendämmung DE
Sachgebiete: bau universitaet boerse    Korpustyp: Webseite
realización de aislamientos térmicos y acústicos
Durchführung von Wärme- und Geräuschisolierungen
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Elevado aislamiento térmico de la zona tv. IT
Starke Wärmeisolierung der FS-zone. IT
Sachgebiete: luftfahrt bau technik    Korpustyp: Webseite
Excelente aislamiento térmico y superficie cálida ES
Hervorragende Wärmeisolierung und eine angenehm warme Oberfläche ES
Sachgebiete: verlag gartenbau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Juntas de aislamiento en ventanas y puertas ES
Dichte Fugen an Fenstern und Türen ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit oekologie bau    Korpustyp: Webseite
aplicación fácil y eficaz del aislamiento. ES
Einfache und effiziente Verlegung. ES
Sachgebiete: architektur bau bahn    Korpustyp: Webseite
Aislamiento para un mañana mejor Buscar ES
URSA Für die Zukunft gut gedämmt ES
Sachgebiete: schule bau politik    Korpustyp: Webseite
Fijación de aislamientos y telas finas
Befestigung von Isoliermaterialien und dünnen Stoffen
Sachgebiete: luftfahrt informationstechnologie technik    Korpustyp: Webseite
Soluciones para mejorar el aislamiento acústico > ES
Lösungen für weitere Verbesserungen der Schalldämmung > ES
Sachgebiete: e-commerce bau informatik    Korpustyp: Webseite
Modelo opcional con o sin aislamiento exterior
Ausführung wahlweise mit oder ohne Außenisolierung
Sachgebiete: verkehrsfluss verkehr-gueterverkehr bau    Korpustyp: Webseite
Piezas de plástico para el aislamiento de máquinas, aparatos o instalaciones, excepto para el aislamiento eléctrico
Isolierteile aus Kunststoffen, für elektrische Maschinen, Apparate, Geräte oder Installationen (ohne elektrische Isolatoren)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Realizamos aislamiento térmico de las fachadas, sistemas de aislamiento térmico y fachadas finas con estructura. ES
Wir führen Wärmeschutzsysteme für Fassaden, Wärmeschutzsysteme und Edelfassaden mit der Struktur durch. ES
Sachgebiete: oekologie bau technik    Korpustyp: Webseite
Mostrar todos los productos con “Aislamiento acústico Miele”Aprender más sobre “Aislamiento acústico Miele”
Alle Produkte mit „Silence“ anzeigenMehr über „Silence“ erfahren
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Debido a su baja conductividad térmica, elasticidad y estructura porosa, se utiliza como aislamiento térmico, aislamiento a ruido aéreo, absorbente acústico y aislamiento a ruido de impacto.
Auf Grund ihrer geringen Wärmeleitfähigkeit, ihrer porösen Struktur und ihrer Elastizität werden sie zur Wärme- und Luftschalldämmung, zur Schallabsorption und zur Trittschalldämmung herangezogen.
Sachgebiete: verkehrsfluss forstwirtschaft bau    Korpustyp: Webseite
Bueno, el aislamiento también te la puede succionar.
Du musst jemanden finden, dem du deine Erlebnisse anvertrauen kannst.
   Korpustyp: Untertitel
Hemos iniciado un protocolo de aislamiento para su protección.
Wir haben soeben einen vollständiges Verschlussprotokoll zu Ihrem Schutz eingeleitet.
   Korpustyp: Untertitel
espumas y productos utilizados en el aislamiento de edificios.";
Schaumstoffe für die Gebäudeisolierung sowie diesbezügliche Produkte.
   Korpustyp: EU DCEP
Aceites residuales de aislamiento y transmisión de calor
Abfälle von Isolier- und Wärmeübertragungsölen
   Korpustyp: EU DCEP