linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
akkreditieren acreditar 142

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

akkreditieren acreditarán 7 acreditación 5 acreditan 3 acrediten 2 acreditados 1 estará 1 acreditarse 1 acreditarte 1 acreditara 1 basa 1 acredita 1 acreditado 1

Verwendungsbeispiele

akkreditieren acreditar
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die BBB ist für die Erstellung von bankfähigen Windertragsgutachten akkreditiert.
BBB está acreditada para elaborar dictámenes eólicos aceptados por bancos.
Sachgebiete: geografie auto universitaet    Korpustyp: Webseite
Akkreditierungsstatus Angabe, ob das Labor akkreditiert ist oder nicht.
Acreditación debe especificarse si el método de análisis está acreditado o no.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Testo Industrial Services ist für mehr als 100 Messgrößen und Kalibriergegenstände akkreditiert. ES
Testo Industrial Services está acreditada para más de 100 magnitudes de medida y objetos para calibración. ES
Sachgebiete: oekonomie elektrotechnik auto    Korpustyp: Webseite
Akkreditierungsstatus Angabe, ob die Analysemethode akkreditiert ist oder nicht.
Acreditación debe especificarse si el método de análisis está acreditado o no.
   Korpustyp: EU DGT-TM
EURid akkreditiert Registrare auf der Grundlage der Bestimmungen im EURid-Registrarvertrag. ES
EURid acredita sus registradores en los términos y condiciones descritos en el contrato de registrador de EURid. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
welche Maßnahmen die nationale Akkreditierungsstelle, die die Prüfstelle akkreditiert hat, ergriffen hat;
qué medidas ha emprendido el organismo nacional de acreditación que haya acreditado al verificador;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sie sind noch nicht akkreditiert oder haben Ihr Passwort vergessen? EUR
¿Todavía no está acreditado o ha olvidado su contraseña ? EUR
Sachgebiete: film e-commerce radio    Korpustyp: Webseite
Akkreditierungsstatus Angabe, ob die Analysemethode akkreditiert ist oder nicht.
Acreditado se debe especificar si el método de análisis está acreditado o no.
   Korpustyp: EU DGT-TM
TÜV Rheinland ist durch die argentinische Akkreditierungsbehörde (OAA) zur Ausstellung von Sicherheitszertifikaten akkreditiert.
Marca S de Argentina TÜV Rheinland está acreditado por el Organismo Argentino de Acreditación (OAA) para otorgar certificados de seguridad.
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Dementsprechend kann ein Zertifizierungsdienst, der keine QCs ausstellt, beaufsichtigt oder freiwillig akkreditiert werden.
Por consiguiente, un servicio de certificación que no expida QC podrá ser supervisado o acreditado voluntariamente.
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


jemanden akkreditieren .
System zu akkreditieren .

4 weitere Verwendungsbeispiele mit "akkreditieren"

35 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Wenn ich mich akkreditieren lasse, kann ich Sie vielleicht einschleusen.
Una vez que me registre, quizá pueda hacerlos entrar.
   Korpustyp: Untertitel
Die Europäische Kommission scheint zu Recht formelle Verfahren, wie sie in den Vereinten Nationen oder beim Europarat bestehen, abzulehnen, die bestimmte regierungsunabhängige Akteure mit einem besonderen Konsultationsstatus „akkreditieren“.
La Comisión Europea parece rechazar por principio todo procedimiento formal emanado de las Naciones Unidas o del Consejo de Europa que acredite a algunos actores no estatales para un estatuto consultivo especial.
   Korpustyp: EU DCEP
Dieses System muß unabhängig davon, wie streng die Regelungen sind, flexibler sein, damit alle Sektoren und alle Unternehmen in der Europäischen Union die Möglichkeit haben, sich im Rahmen des Gemeinschaftssystems für das Umweltmanagement und die Umweltbetriebsprüfung akkreditieren zu lassen.
Este Sistema tiene que dar pruebas de mayor flexibilidad, independientemente de lo rigurosas que sean las normas que hay que cumplir, a fin de conseguir que todos los sectores y todas las empresas de la Unión Europea tengan la oportunidad de lograr que se certifiquen sus actividades en el marco del Sistema EMAS.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Konsultation der Öffentlichkeit unterstrich die Notwendigkeit, in der Lehrerausbildung ein Gleichgewicht zwischen Theorie und Praxis herzustellen, die Lehrtätigkeit stärker auf das Lernen und die Fortschritte der Kinder auszurichten und die berufliche Weiterbildung und Entwicklung der Lehrkräfte zu akkreditieren. ES
La consulta pública destacaba la necesidad de equilibrar teoría y práctica en la formación del profesorado, vincular la enseñanza al aprendizaje y progreso de los niños, y reconocer las actividades de formación y desarrollo de los docentes. ES
Sachgebiete: verlag schule weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite