linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
akribisch meticuloso 32
minucioso 4

Verwendungsbeispiele

akribisch meticuloso
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Umweltbewusstsein und akribische Produktion aus dem fairen Handel sind die Markenzeichen des Unternehmens. ES
Tanto la responsabilidad ecológica como unos meticulosos estándares de mercado justo son sellos distintivos de la marca. ES
Sachgebiete: kunst verlag mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Sie haben eine Belegschaft talentierter und engagierter Anwälte zusammengestellt, deren akribische Vorbereitung und genauen Analysen für die Arbeit des Gerichts von höchster Bedeutung sind.
Han acumulado un talentoso y aplicado cuerpo de litigantes cuyos meditados análisis y meticulosa preparación han sido decisivos para la labor del Tribunal.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Dann, wie kann er so akribisch auf der einen Seite, noch chaotisch auf der anderen?
Entonces, ¿cómo puede ser por un lado tan meticuloso y por otro tan caótico?
   Korpustyp: Untertitel
Das Informationsmaterial wird aus öffentlich zugänglichen Quellen gesammelt und einem akribisch genauen, qualitätskontrollierten und regulierten Researchverfahren unterzogen.
Los datos proceden de fuentes de dominio público y se someten a un proceso de investigación meticuloso, regulado y con controles de calidad.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Seine akribischen Zählungen kommen bisher auf 4 200 Opfer, von denen 18 in diesem März starben: dies ist ein wahrhaftes Massaker.
Su meticuloso recuento ha alcanzado el número de 4 200 víctimas, de las cuales 18 perecieron en este mes de marzo, lo que representa una auténtica matanza.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
So führten sie akribisch darüber Buch und es wurde nicht veröffentlicht aufgrund der nationalen Sicherheit.
Así que han conservado un registro meticuloso. No se lo habían dado a nadie por razones de seguridad nacional.
   Korpustyp: Untertitel
Jedem Detail wird akribische Aufmerksamkeit geschenkt und es ist das Resultat von künstlerischer Inspiration und sorgfältigem Schliff.
Cada pequeño detalle recibe una meticulosa atención y es el resultado de una inspiración artística y un refinamiento meticuloso.
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Es muss allerdings anerkannt werden, dass der Erfolg der EU auf diesen akribisch genauen Prozessen und auf ihrer Fähigkeit beruht, das Wirtschaftsleben zum Vorteil aller zu regulieren.
Pero también se debe reconocer que la UE construyó su éxito a partir de sus procesos meticulosos y su capacidad para regular la vida económica para el beneficio de todos.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Er ist wahllos, siehst du, und du bist akribisch.
Él es indiscriminado, ves, y tú eres meticulosa.
   Korpustyp: Untertitel
Das Projekt KMB ist geprägt durch akribische Planung; ES
El proyecto KMB se caracteriza por su meticulosa planificación: ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite

26 weitere Verwendungsbeispiele mit "akribisch"

36 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Und nur eine, die akribisch durchgesetzt wird.
Sólo hay una y se hace cumplir.
   Korpustyp: Untertitel
Die EIB sollte Wirksamkeit und Investitionsrendite ebenfalls akribischer überprüfen.
El BEI debería examinar más la efectividad y el rendimiento de las inversiones.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
- Nun, du hast ein akribisches Auge fürs Detail.
Tienes una vista muy aguda para los detalles.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn bei Plänen und Programmen mit nur geringen Umweltauswirkungen akribische Untersuchungen durchgeführt werden, bedeutet dies Energieverschwendung.
Si se investigan exhaustivamente planes y programas que apenas presentan impactos ambientales, derrocharemos nuestras energías.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Und das erfordert zuverlässige und akribische Kontrollen. Aber Lebensmittelsicherheit darf nicht als Deckmantel für Protektionismus herhalten.
Ello requiere unos controles honestos y de buena calidad, pero la seguridad alimentaria no puede servir de pretexto para introducir medidas proteccionistas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich denke, dass die Quästoren diese Überprüfung akribisch und unparteiisch vornehmen werden.
Estoy seguro de que los Cuestores llevarán a cabo esta comprobación sin convertirse en censores.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Alle Details wurde akribisch übernommen. Nur ein sehr geschultes Auge kann Original und Replika auseinanderhalten.
Todos los detalles han sido laboriosamente duplicados y sólo el ojo experto puede distinguir el original de la copia.
Sachgebiete: e-commerce foto internet    Korpustyp: Webseite
Dies ist so detailliert und akribisch aufgeführt, dass man die Situation in Europa von Jahr zu Jahr deutlich sehen kann.
Se trata de estadísticas detalladas y precisas que retratan la situación en Europa de un año al siguiente.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Adi Dassler arbeitet akribisch daran weiter, für Sportler Schuhe zu kreieren, mit dem Ziel die Leistungen der Athleten zu verbessern.
El continuo afán de Adi Dassler es seguir creando zapatos para deportistas con el objetivo de ayudar a mejorar el rendimiento de los atletas.
Sachgebiete: tourismus sport mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Doch der Schein einer idealisierten Arbeitswelt, die auf Vertrauen und Wohlwollen basiert statt auf akribisch geführten Stundenkonten, trügt. DE
Sin embargo, ese mundo laboral idealizado, basado en confianza y buena voluntad en vez de en una cuenta minuciosa de horas trabajadas, presenta una apariencia engañosa. DE
Sachgebiete: film astrologie media    Korpustyp: Webseite
Ich danke Herrn Podesta für seine akribische Arbeit, für seine Geduld, für sein diplomatisches Geschick innerhalb der EVP-Fraktion und bei den zahlreichen Arbeitssitzungen.
También quería dar las gracias al señor Podestà por su auténtico trabajo de hormiguita, por su paciencia, por la diplomacia que empleó en el seno del Grupo del PPE y en numerosas reuniones de trabajo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wie kann ein so akribischer Mensch wie Sie ein solches Buch besitzen und die Pflanzen in seinem Blumenkasten so vernachlässigen? Ironie in Übermaß.
¿Cómo podía un hombre tan cuidadoso como usted tener un libro como es…si tiene una total negligencia por las flores? Irónico, ¿verdad?
   Korpustyp: Untertitel
Für ihre Comics recherchiert Isabel Kreitz akribisch genau die historischen Schauplätze und schafft mit ihrem realistischen Zeichenstil eindrucksvolle und zugleich atmosphärisch dichte Szenerien. DE
Para sus tiras cómicas, Kreitz investiga con cuidado extremo los escenarios históricos y logra, con su estilo de dibujo realista, escenas impresionantes y al mismo tiempo de una atmósfera densa. DE
Sachgebiete: literatur soziologie media    Korpustyp: Webseite
Das Wissen für seine schwierigen Kompositionen, die er akribisch mit dem MAGIX Music Maker und virtuellen Instrumenten erschafft, hat Adrian sich selbst angeeignet.
Adrian aprendió todo que sabe de música por su cuenta, usa Music Maker así como instrumentos virtuales para crear estas composiciones intrincadas.
Sachgebiete: film internet media    Korpustyp: Webseite
Lassen Sie sich von der entspannten Atmosphäre nicht täuschen: Der Eigentümer und Küchenchef Simon Rogan ist für seine akribische, innovative und wissenschaftliche Arbeit bekannt.
Que no te engañe su relajado ambiente, su chef y propietario, Simon Rogan, enfoca la cocina con meticulosidad, innovación y mucha ciencia.
Sachgebiete: kunst tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Es war eine akribische Sammlung von einzelnen Objekten wie Bäume / Sträucher isoliert getan, Reihen, Sträucher, Mischung Stil, Rasen, Ausstattung wie Bänke und Mülleimer.
Se realizó una recopilación minuciosa de los objetos individuales, tales como árboles y arbustos aislados, Con conexión de cable, arbustos, muebles de la atención, Césped, equipos, tales como bancos y papeleras.
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Sie wurde während der ersten Invasion der Horde auf Azeroth zerstört und von der Steinmetzgilde nach dem Zweiten Krieg akribisch genau wieder nachgebaut.
Destruida durante la primera invasión de la Horda a Azeroth, Ventormenta fue esmeradamente reconstruida por la Hermandad de los albañiles tras la Segunda Guerra.
Sachgebiete: religion mythologie militaer    Korpustyp: Webseite
Dank der akribisch genauen Einstellung von Lautsprechern und Gehäuse kann der Schall im Instrument schwingen – für ein überzeugendes Spielgefühl wie bei einem Flügel
El diseño perfecto de altavoces y mueble permite que el sonido resuene por todo el instrumento, proporcionándole la experiencia de piano de cola definitiva. CLP-565GP
Sachgebiete: musik radio internet    Korpustyp: Webseite
Wurde im Übrigen die Problematik der Zustimmung der Garantiestaaten von den Behörden der EU bei der über so viele Jahre hinweg so akribisch betriebenen Vorbereitung des Beitritts Zyperns nicht bemerkt?
Por cierto, ¿las autoridades de la UE no advirtieron esta cuestión relativa al consentimiento de los garantes cuando dedicaron tantos años y pusieron tanto esmero en la adhesión de Chipre?
   Korpustyp: EU DCEP
Herr Präsident! Im Namen der Kommission darf ich den Mitgliedern Ihres Parlaments, die sich an der Aussprache heute Abend beteiligt haben, meinen herzlichen Dank für ihre akribische Arbeit aussprechen.
Señor Presidente, quisiera dar las gracias sinceramente, en nombre de la Comisión, a los diputados de su Parlamento que han participado en el debate de hoy por el buen trabajo que han realizado.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Bang & Olufsens Tonmeister Geoff Martin ist zu gleichen Teilen akribischer Klangdesigner und leidenschaftlicher Musiker. Dieser Kombination aus Empfindsamkeit eines Künstlers und Präzision eines Technikers verdankt der BeoLab 18 seine perfekte Feinabstimmung.
El ingeniero de sonido de Bang & Olufsen, Geoff Martin, es diseñador de sonido y músico apasionado a partes iguales, una combinación de sensibilidad artística y precisión técnica que lleva el BeoLab 18 a la perfección.
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Insbesondere das durch das Bassreflexsystem produzierte ausgezeichnete Niederfrequenzverhalten und die breite 90x40°-Hochfrequenzabdeckung durch den Titankalotten-Horn-Hochtöner sind das Resultat akribischer Feinabstimmung, die eine herausragende Ausgewogenheit von Transportfähigkeit und Größe erreicht.
En concreto, la excelente respuesta de baja frecuencia producida por el sistema de reflejo de bajos y la amplia cobertura de alta frecuencia de 90° x 40° proporcionada por el tweeter de bocina son el resultado de una afinación minuciosa que produce un equilibrio perfecto entre portabilidad y tamaño.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Die akribische Auswahl von Bauteilen und Komponenten, optimierte Holzgehäuse und eine gründliche Neubewertung der Lautsprecherkapazität verleihen der neuen Concert-Club-Serie eine robuste Klangpräsenz, die ihre Leistung auf ein neues Niveau hebt.
La rigurosa selección de piezas y componentes, las cubiertas de madera optimizadas y una reevaluación exhaustiva de la capacidad de los altavoces han proporcionado a la nueva serie Concert Club una sólida presencia que representa un nuevo paso en cuanto a rendimiento.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Mit unserer systematischen Vorgehensweise halten wir alle Informationen rundum Anfragen und Besichtigungen durch Kunden und Kaufberatern akribisch fest und können Sie jederzeit umfangreich beraten und auf dem neuesten Stand halten.
Un enfoque estructurado nos permite controlar las peticiones e inspecciones posteriores tanto por parte de clientes directos como las realizadas a través de los agentes, lo que permite que usted esté continuamente asesorado y al corriente.
Sachgebiete: finanzen finanzmarkt versicherung    Korpustyp: Webseite
Folglich ist - und ich darf Ihnen sagen, dass es keine schädliche Substanz gibt, die selbst bei Aufnahme in kleinen Dosen keinen Schaden verursachen würde - eine akribische epidemiologische Studie erforderlich, sowohl im Golf als auch in Bosnien und selbstverständlich im Kosovo, obgleich die Folgen dort erst später spürbar werden.
En consecuencia -y conviene tener presente que no hay ningún agente nocivo que no cause daño aun cuando se ingiera en pequeñas dosis- se impone un estudio epidemiológico exhaustivo en el Golfo, en Bosnia y, por supuesto, en Kosovo, aunque allí los efectos, si es que se dejan sentir, serán perceptibles más adelante.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Er erzeugt eine maximale Leistung von 800 PS und erreicht sein Drehzahllimit bei 9.250 Umdrehungen pro Minute. Neben dieser extrem hohen Leistungsfähigkeit und dem erstklassigem Fahrvergnügen sorgt der Motor auch für den unverwechselbaren Ferrari V-12 Sound. Diese beispiellosen Ergebnisse wurden dank akribischer Arbeit in drei Bereichen möglich:
Además de producir 800 CV, el V12 gira hasta 9250 rpm garantizando un rendimiento y un placer de conducción fantástico junto con el inconfundible sonido de un motor Ferrari V12. Estos resultados alcanzados han sido en parte debidos al trabajo desarrollado en tres áreas:
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite