linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Aktiv . .
aktiv .
[ADJ/ADV]
aktiv activo 11.752
activamente 3.895 activa 117 dinámico 28 . .
Aktiv .
[Weiteres]
aktiv movido 3 radiactivo 1

Verwendungsbeispiele

aktiv activo
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Georges, geboren in Grecco, ist sehr aktiv als Manager und Promoter.
Georges, nacido en Grecce, es muy activo como gestor y promotor.
Sachgebiete: sport radio media    Korpustyp: Webseite
Fareston enthält als aktive Substanz Toremifen, ein Antiöstrogen.
Fareston contiene el principio activo toremifeno, un antiestrógeno.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Zeit für Sie anzufangen, eine aktive Rolle einzunehmen, zu Ihrem eigenen Glück.
Es hora de que empieces a tomar un rol activo en tu propia felicidad.
   Korpustyp: Untertitel
Bitcoin ist eine experimentelle neue Währung, und wird aktiv weiterentwickelt.
Bitcoin es una nueva moneda experimental que está en desarrollo activo.
Sachgebiete: e-commerce ressorts markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
Arava wird angewendet, um Erwachsene mit aktiver rheumatoider Arthritis oder mit aktiver Psoriasis- Arthritis zu behandeln.
Arava se utiliza para tratar a pacientes adultos con artritis reumatoide activa o con artritis psoriásica activa.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Ich bin Reservist, letztes Jahr für den aktiven Dienst zurückberufen.
Soy un reservista, regresé al servicio activo el año pasado.
   Korpustyp: Untertitel
AnyDVD ist aktiv. Trotzdem bekomme ich eine Meldung, daß die DVD geschützt ist.
AnyDVD está activo, pero sigo teniendo un mensaje indicando que el DVD está protegido.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Adefovirdipivoxil wird über die Nieren durch eine Kombination aus glomerulärer Filtration und aktiver tubulärer Sekretion ausgeschieden.
Adefovir se elimina por vía renal mediante una combinación de filtración glomerular y secreción tubular activa.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Auch nach dem Tod bleibt der menschliche Körper aktiv.
Aún muerto, el cuerpo humano se mantiene activo.
   Korpustyp: Untertitel
EMM ist in der ganzen Welt aktiv und hat seinen Hauptsitz in den Niederlanden.
EMM está activa en todo el mundo y tiene sus oficinas centrales en Holanda.
Sachgebiete: verlag controlling unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Aktivator activador 24 .
aktive Bedrohung . .
aktiver Angriff . .
aktive Rechnungsabgrenzung .
aktiver Wandler .
aktives Lernen aprendizaje activo 5
aktives Gewerkschaftsmitglied .
aktiver Markt mercado activo 10
aktive Gehörschutzkapseln .
aktive Nachgiebigkeit .
aktive Basiszone .
aktiver Block .
aktive Zone .
aktives Substrat .
aktive Dekodierung .
aktive Lenkung .
aktives Zielsuchen .
aktive Zielsuchlenkung .
aktive Prozeßfähigkeit . . .
aktives Wahlrecht .
aktiver Beamter .
aktiver Füllstoff .
aktives Loesungsmittel .
polyklonaler Aktivator .
aktiver Bereich . .
aktives Programm programa activo 6 .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit aktiv

247 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Alle Systeme sind aktiv.
Todos los sistemas están operativos.
   Korpustyp: Untertitel
Aktive Schritte unternehmen, um
Adoptar medidas concretas para establecer
   Korpustyp: EU DCEP
Status: Geladen und Aktiv
Estado: Cargado y en ejecución.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Das aktive Dokument drucken.
Imprimir el documento actual.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Anzapfvorrichtung aktiv und unsichtbar.
Eso es sabroso e invisible.
   Korpustyp: Untertitel
Sind Sie da aktiv?
¿Están haciendo algo con este fin?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das Hauptziel ist aktiv.
El objetivo principal se está moviendo.
   Korpustyp: Untertitel
Abwehrsystem noch nicht aktiv!
El sistema no lo hará a tiempo!
   Korpustyp: Untertitel
Alle Systeme sind aktiv.
Todos los sistemas funcionan.
   Korpustyp: Untertitel
Werden Sie aktiv — MSC
Pesquerías en evaluación — MSC
Sachgebiete: handel media jagd    Korpustyp: Webseite
Alle Systeme sind aktiv.
Todos los sistemas funcionando.
   Korpustyp: Untertitel
gebildeten Metaboliten ist aktiv.
a partir del tejido subcutáneo.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Du müsstest aktiv werden.
Tienes que hacer algo.
   Korpustyp: Untertitel
Freizeit, Aktiv und Wellness DE
Tiempo libre, salud y bienestar DE
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Aktives Lernen mit Videofeedback!
Aprender contabilidad y gestión empresarial
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Ruhende (vorübergehend nicht aktive) und nicht aktive Einheiten sind ausgeschlossen.
Se excluyen las unidades durmientes (temporalmente inactivas) y las inactivas.
   Korpustyp: EU DGT-TM
aktiv urlaub - aktiv urlaub lombardei - was unternehmen lombardei - in-lombardia
naturaleza en lombardía - naturaleza lombardía - qué ver en lombardía - in-lombardia
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Welche Länder sind zurzeit aktiv?
¿Qué países están tomando medidas?
   Korpustyp: EU DCEP
Aktualisiert das gegenwärtig aktive Dokument.
Recarga el documento que tiene el foco actualmente.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Wenn der Bildschirmschoner aktiv ist:
Cuando esté activado el salvapantallas:
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Das aktive Dokument schließen
Use esto para cerrar el documento actual
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Die Hochstelltaste ist nun aktiv.
La tecla « Bloq Mayús » ha sido activada.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Das aktive Dokument schließen.
Cerrar el documento actual.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Aktive Einbeziehung in den Arbeitsmarkt
Otros datos sobre la pobreza
   Korpustyp: EU DCEP
Wir müssen nur aktiv werden.
Solo tenemos que movernos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wann wird man denn aktiv?
¿Cuándo se van a adoptar medidas?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
aktives Wahlrecht zum Europäischen Parlament
derecho de voto al Parlamento Europeo
   Korpustyp: EU IATE
Die Staatsanwaltschaft ist aktiv geworden.
El fiscal se ha portado bien.
   Korpustyp: Untertitel
Okay, der Seismograph ist aktiv.
Vale, el sismógrafo está encendido.
   Korpustyp: Untertitel
Kontrolle der Atmosphäre ist aktiv.
El control atmosférico está activad…
   Korpustyp: Untertitel
- Vielleicht ist er wieder aktiv.
- Quizás volvió a las andanzas.
   Korpustyp: Untertitel
August – Unsere Jugend wird aktiv
Agosto: Atender nuestra juventud
Sachgebiete: tourismus raumfahrt media    Korpustyp: Webseite
Meine Freunde sind aktiv tätig.
Todos mis compañeros hockeístas tienen ocupación.
   Korpustyp: Untertitel
Der Spulen-Bypass ist aktiv.
La derivación de la bobina está activada.
   Korpustyp: Untertitel
Die Deutschen sind sportlich aktiv DE
Los alemanes son muy deportistas DE
Sachgebiete: transport-verkehr schule sport    Korpustyp: Webseite
Etna wieder Aktiv - Vulkanausbruch Sizilien DE
Coche de alquiler - Sicilia DE
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
Fit und Aktiv im Urlaub..
Hoteles en la naturaleza Pinzgau
Sachgebiete: verlag e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Ich bin gar nicht aktiv.
No estoy en activ…
   Korpustyp: Untertitel
- bevor die Taliban aktiv werden?
- antes que los Talibán aparezcan?
   Korpustyp: Untertitel
Ich mag aktive Frauen sehr.
Me gustan las mujeres que trabajan
   Korpustyp: Untertitel
Dieser Link ist nicht aktiv. DE
Este enlace no es para hacer click en él. DE
Sachgebiete: geografie media internet    Korpustyp: Webseite
Die Option ist nicht aktiv:
Si esta opción no está activada el orden es:
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Der starre offene Aktivator (SOA) DE
El activador abierto rígido (SOA) DE
Sachgebiete: foto technik chemie    Korpustyp: Webseite
GF FREUND ist jetzt aktiv.
Confirmación de alta como Amigo GF.
Sachgebiete: verlag e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Edaniels Tante ist aktiv dabei; AT
La tía de Edaniel está en eso; AT
Sachgebiete: religion militaer politik    Korpustyp: Webseite
Aktiv für eine bessere Welt
Tu y yo cambiaremos el mundo
Sachgebiete: film kunst internet    Korpustyp: Webseite
Aktive Bewerbung des entwickelten Kurses. ES
Promover la implementación del curso producido. ES
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
TOTAL Aktiv in der Rallye ES
Lubricantes TOTAL con bajo contenido en cenizas ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr radio auto    Korpustyp: Webseite
Verfügbare toxikologische Daten über nicht aktive Stoffe
Datos toxicológicos disponibles relativos a las sustancias inactivas
   Korpustyp: EU DCEP
b) Drittstaaten aktiv in diese Strategie einzubinden;
b) propiciar la asunción de este enfoque por parte de los países terceros;
   Korpustyp: EU DCEP
Sie ist sehr aktiv in der Frauenbewegung.
Sí, bueno, participa mucho en el movimiento feminista.
   Korpustyp: Untertitel
Dann wurden die ethischen Subroutinen aktiv.
Las sub-rutinas éticas y morales tomaron cuenta de las funciones básicas.
   Korpustyp: Untertitel
Aktives und passives Wahlrecht bei den Kommunalwahlen
Derecho de voto y a ser candidato en elecciones municipales
   Korpustyp: EU DCEP
in den Aufnahmedienststellen aktiv eingesetzt werden
en intercambio sean operativos en los servicios de recepción.
   Korpustyp: EU DCEP
Entwicklung des Binnenmarktanzeigers als Instrument aktiver Politikgestaltung
Desarrollar el Cuadro de Indicadores como instrumento de elaboración de políticas
   Korpustyp: EU DCEP
Aktive Benutzung von Computer‑ und Internet‑Anwendungen
Uso de aplicaciones informáticas y de Internet
   Korpustyp: EU DCEP
Können solche Organisationen ungehindert aktiv werden?
¿Tienen libertad para operar estas organizaciones?
   Korpustyp: EU DCEP
Aktives und passives Wahlrecht bei den Kommunalwahlen
Derecho a ser elector y elegible en las elecciones municipales
   Korpustyp: EU DCEP
Die Änderungen werden beim nächsten Spiel aktiv.
Los cambios se mostrarán en la siguiente partida.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Ruhezustand unterdrücken, wenn Torrents aktiv sind
Suprimir la suspensión cuanda haya torrents en ejecución
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Globale Downloadbegrenzung, wenn der Bildschirmschoner aktiv ist.
Límite de descarga global cuando esté activado el salvapantallas.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Drücken Sie %1 bei aktiver ScrollLock-Taste
Pulse %1 con BloqDespl activado
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Drücken Sie %1 während CapsLock aktiv ist
Pulse %1 con BloqMayús activado
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Auch anzeigen, wenn keine Druckaufträge aktiv sind
Mostrar incluso cuando no se está imprimiendo
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Die Num-Feststelltaste ist nun aktiv.
La tecla « Bloq Num » ha sido activada.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Die Scroll-Feststelltaste ist nun aktiv.
La tecla « Bloq Despl » ha sido activada.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Schließen, wenn der Bildschirmschoner aktiv wird
Cerrar cuando se inicie el salvapantallas
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Aktive Sitzungen für den nächsten Programmstart merken
Recordar sesiones abiertas para el siguiente arranque
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Falls aktiv, werden auch Unterordner eingelesen.
Analizar los subdirectorios o no.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Ein weiterer Download ist noch aktiv.
Otra descarga está todavía en progreso.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Ein weiterer Hochladevorgang ist noch aktiv.
Otro envío de archivo está todavía en progreso.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Bildschirmschoner ausschalten, wenn DPMS aktiv ist
Suspender el salvapantallas cuando aparece DPMS
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Ich sagte ihm, er solle aktiv werden.
Le dije que hiciera algo.
   Korpustyp: Untertitel
lm Krieg waren sie im Widerstand aktiv.
En la guerra que estaban metidos en la resistencia.
   Korpustyp: Untertitel
Werden Sie angesichts dieser Probleme aktiv werden?
¿Tiene usted planes para hacer finalmente algo con respecto a estos asuntos?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Drittens: Wir tragen aktiv zum Bürokratieabbau bei.
En tercer lugar, estamos ayudando a reducir la burocracia.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Worauf wartet sie, bevor sie aktiv wird?
¿A qué está esperando para hacer algo?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir werden in diesem Sinne aktiv werden.
Obraremos en ese sentido.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Journalisten wurden inhaftiert, ebenso auch aktive Gewerkschafter.
Han sido encarcelados periodistas y militantes sindicales.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Diese drei Ausschüsse sollten aktiv werden.
Deberían estar funcionando estas tres comisiones.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Manchmal könnte sie etwas aktiver sein.
A veces podría mostrarse más colaboradora.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Neubewertungsposten aus außerbilanziellen Geschäften Aktive Rechnungsabgrenzungsposten
Diferencias por valoración de partidas fuera de balance
   Korpustyp: Allgemein
Die Präsidentschaft ist in dieser Hinsicht aktiv.
La Presidencia está actuando en relación con este asunto.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
In diesen Bereichen werden wir aktiv werden.
Estos son los ámbitos en los que nos moveremos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Unser Ziel sind Vollbeschäftigung und aktive Wohlstandsgesellschaften.
Estamos en la senda del pleno empleo y de estados del bienestar.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das war aktive Demokratie in jeglicher Hinsicht.
Todo ello fue democracia viva en todos los sentidos y ámbitos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir sind demnach sehr aktiv gewesen.
Por tanto, hemos trabajado mucho en esto.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir arbeiten aktiv an dieser Frage.
Trabajamos arduamente en esta materia.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Kommission ist an mehreren Fronten aktiv.
La Comisión responde en varios frentes.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Verfügbare toxikologische Daten über nicht aktive Stoffe
Datos toxicológicos disponibles relativos a los ingredientes inactivos
   Korpustyp: EU DGT-TM
cis-aktive,auf rev reagierende Sequenz
secuencia que actúa en cis y responde a rev
   Korpustyp: EU IATE
Seit letztem Winter in der EG aktiv.
Desde el invierno pasado ha estado operando en la Comunidad Europea.
   Korpustyp: Untertitel
Sie wolle…aktives Interesse an mir zeigen.
Quieren, ya sabes, interesarse más en mí.
   Korpustyp: Untertitel
Die Regenten haben entschlossen, aktiver zu werden.
Los regentes han decidido volverse más serviciales.
   Korpustyp: Untertitel
Sarahs voreingestellte Musik und Stimmungsbeleuchtung sind aktiv.
Sarah está eligiendo la música y la iluminación ambiental está activada.
   Korpustyp: Untertitel
Es kombiniert Elemente aktiver und passiver Sicherheitsstrategie…
Combina elementos de campos de seguridad proactivos y reactivo…
   Korpustyp: Untertitel
(Richtlinie über Biokraftstoffe) aktiv zu fördern.
(Directiva sobre biocarburantes).
   Korpustyp: EU DCEP
Der Besitzer ist im Widerstand aktiv.
El dueño es miembro de la resistencia.
   Korpustyp: Untertitel
Niemand weiß, dass wir noch aktiv sind.
Nadie debe saber que seguimos.
   Korpustyp: Untertitel
Raubtiere werden in der Dämmerung aktiv.
Los depredadores salen cuando cae el sol.
   Korpustyp: Untertitel