Wenn eine handbetätigte Steuerungseinrichtung bereits aktiviert ist, kann das Heizungssystem in Betrieb bleiben.
En caso de que se haya accionado un dispositivo manual, el sistema de calefacción podrá seguir en marcha.
Korpustyp: EU DGT-TM
durch eine Vorrichtung aufgeblasen wird, die bei Aufprall des Fahrzeuges aktiviert wird;
se infla mediante un dispositivo que se acciona en caso de colisión del vehículo.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ist die Schutzeinrichtung gegen unbefugte Benutzung mit einer Warnvorrichtung für den Fahrzeugführer versehen, so muss diese beim Öffnen der Fahrertür ausgelöst werden, falls die Schutzeinrichtung nicht aktiviert und der Schlüssel nicht abgezogen wurde.
Cuando el sistema de protección contra la utilización no autorizada esté equipado de un dispositivo de advertencia al conductor, este se pondrá en marcha al abrirse la puerta del conductor, a no ser que el dispositivo de protección haya sido accionado y se haya retirado la llave.
Korpustyp: EU DGT-TM
aktivierenempleos
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Erhalten Sie die neuesten Kommissionierer Jobs - Stuttgart kostenlos via E-Mail Aktivieren
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
DVDFab Blu-ray Copy 8.0.8.2 oder spätere Version zu installieren und die Option „Miniso-Datei in Ausgabeverzeichnis erstellen zum Einbinden mit DVDFab Virtual Drive“ zu aktivieren
DVDFab Blu-ray Copy 8.0.8.2 o version reciente instalada con opción "Crear .miniso archivo en carpeta de salida para ser montada DVDFab Virtual Drive" activado.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
aktivierenhabilita
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Falls Sie uneingeladene Verbindungen zulassen und diese Einstellung aktivieren, wird die Freigabe der Arbeitsfläche und die eigene Identität im Netzwerk bekannt gegeben, damit der eigene Rechner von anderen Personen gefunden werden kann.
Si tiene conexiones no invitadas y habilita esta opción, la compartición de escritorio anunciará el servicio y su identidad en la red local de forma que la gente pueda encontrarle a usted y a su equipo.
Falls Sie diese Option aktivieren, kann der entfernte Benutzer Tastatureingaben machen und den Mauszeiger steuern. Damit hat er die volle Kontrolle über Ihren Rechner. Ist die Option deaktiviert, kann der entfernte Benutzer lediglich Ihren Bildschirminhalt sehen.
Si habilita esta opción, el usuario remoto podrá usar el teclado y el ratón. Eso le da control total sobre su equipo, así que tenga cuidado. Cuando la opción está inhabilitada el usuario remoto únicamente podrá ver su pantalla.
Indizierte PNG-Bilder sind kleiner. Wenn Sie diese Option aktivieren, werden Ihre Bilder daraufhin untersucht, ob es möglich, ist diese indiziert zu speichern.
Las imágenes PNG indexado son más pequeñas. Si habilita esta opción, se analizará su imagen para ver si es posible guardarla como un PNG indexado.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
aktivierenactivado
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die in Absatz 5.3 beschriebene schwache Aufforderung ist in Betrieb zu setzen und muss sich dann gemäß den Bestimmungen des selben Abschnitts aktivieren, wenn der Füllstand im Reagensbehälter unter 2,5 % seines nominalen Fassungsvermögens sinkt oder unter einen vom Hersteller festgelegten höheren Prozentsatz.
El sistema de inducción del conductor de bajo nivel descrito en el punto 5.3 se activará, y posteriormente estará activado conforme a los requisitos previstos en ese punto, cuando el nivel de reactivo del depósito sea inferior al 2,5 % de su capacidad total nominal o a un porcentaje más alto que decida el fabricante.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die in Absatz 5.3 beschriebene schwache Aufforderung muss in Betrieb genommen werden und sich anschließend gemäß den darin enthaltenen Bestimmungen aktivieren, wenn die Reagensmittelqualität nicht innerhalb von 10 Motorbetriebsstunden nach der Aktivierung des in Absatz 7.2 beschriebenen Fahrerwarnsystems berichtigt wurde.
El sistema de inducción de bajo nivel descrito en el punto 5.3 se activará, y posteriormente estará activado conforme a los requisitos previstos en ese punto, si la calidad del reactivo no se rectifica transcurridas diez horas de funcionamiento del motor tras la activación del sistema de alerta al conductor descrito en el punto 7.2.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die in Absatz 5.4 beschriebene starke Aufforderung muss in Betrieb genommen werden und sich anschließend gemäß den darin enthaltenen Bestimmungen aktivieren, wenn die Reagensmittelqualität nicht innerhalb von 20 Motorbetriebsstunden nach der Aktivierung des in Absatz 7.2 beschriebenen Fahrerwarnsystems berichtigt wurde.
El sistema de inducción general descrito en el punto 5.4 se activará, y posteriormente estará activado conforme a los requisitos previstos en ese punto, si la calidad del reactivo no se rectifica transcurridas veinte horas de funcionamiento del motor tras la activación del sistema de alerta al conductor descrito en el punto 7.2.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die in Absatz 5.4 beschriebene starke Aufforderung muss in Betrieb genommen werden und sich anschließend gemäß den darin enthaltenen Bestimmungen aktivieren, wenn ein in Absatz 9.1 beschriebener Fehler nicht innerhalb von 100 Motorbetriebsstunden nach der Aktivierung des in Absatz 9.3 beschriebenen Fahrerwarnsystems behoben wurde.
El sistema de inducción general descrito en el punto 5.4 se activará, y posteriormente estará activado conforme a los requisitos previstos en ese punto, si un fallo especificado en el punto 9.1 no se rectifica transcurridas 100 horas de funcionamiento del motor tras la activación del sistema de alerta al conductor descrito en el punto 9.3.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die in Abschnitt 5.3 beschriebene schwache Aufforderung ist in Betrieb zu setzen und muss sich dann gemäß den Bestimmungen des selben Abschnitts aktivieren, wenn der Füllstand im Reagensbehälter unter 2,5 % seines nominalen Fassungsvermögens sinkt oder unter einen vom Hersteller festgelegten höheren Prozentsatz.
El sistema de inducción del conductor de bajo nivel descrito en la sección 5.3 se activará y posteriormente estará activado con arreglo a los requisitos de la presente sección cuando el nivel de reactivo del depósito sea inferior al 2,5 % de su capacidad total nominal o a un porcentaje más alto que decida el fabricante.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die in Abschnitt 5.3 beschriebene schwache Aufforderung ist in Betrieb zu setzen und muss sich dann gemäß den Bestimmungen des selben Abschnitts aktivieren, wenn die Reagensmittelqualität nicht innerhalb von 10 Motorbetriebsstunden nach der Aktivierung des in Abschnitt 7.2 beschriebenen Fahrerwarnsystems berichtigt wurde.
El sistema de inducción de bajo nivel descrito en la sección 5.3 se activará y posteriormente estará activado con arreglo a los requisitos de dicha sección si la calidad del reactivo no se rectifica en 10 horas de funcionamiento del motor tras la activación del sistema de alerta al conductor descrito en la sección 7.2.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Schiffe sind in Reichweite, aber ich sehe nicht, dass sie Waffen aktivieren.
Las naves están a tiro, pero no han activado las armas.
Korpustyp: Untertitel
Aktivieren Sie JavaScript, um diese Seite verwenden zu können.
Sachgebiete: kunst musik unterhaltungselektronik
Korpustyp: Webseite
aktivierenhabilite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Bitten geben Sie die für die Schnittstelle gewünschte Netzwerkmaske ein. Für kleine private Netzwerke ist der Wert 255.255.255.0 in den meisten Fällen der richtige Wert. Dieses Feld wird zu einem Kombinationsfeld, sobald Sie unten die erweiterten Einstellungen aktivieren.
Por favor, entre la máscara de red que desee para esta interfaz. Para redes privadas pequeñas el valor 255.255.255.0 será casi siempre un valor razonable. Este campo cambiará de una ventana emergente a una lista desplegable en cuanto habilite la casilla de opciones avanzadas mas adelante.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
Innerhalb des Avira Control Centers klicken Sie auf Update und aktivieren die Option "Vollständiges Update", die Produktaktualisierungen mit einschliesst.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
aktivierenactiva
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wenn all dies wahr ist, dann hängt der Erfolg der Psychotherapie davon ab, inwieweit sie den lebenslangen Prozess der neurologischen Plastizität aktivieren und verstärken kann.
Si todo esto es verdadero, la sicoterapia tiene éxito en la medida que activa y mejora los procesos de la plasticidad neuronal, activos a lo largo de toda la vida.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der rechts eingegebene Wert gespeichert. Wenn Sie dieselbe Variable später erneut verwenden, auch in einem anderen Textbaustein, erhält die Variable diesen Wert als Vorgabewert.
Si usted activa esta opción, el valor introducido a la derecha será guardado. Si usa la misma variable más tarde, aún en otro recorte de texto, el valor introducido a la derecha será el valor predeterminado para esa variable.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik auto
Korpustyp: Webseite
Wenn Sie diese Funktion aktivieren, können Benutzer eine E-Mail-Nachricht mit einem Downloadlink für den BlackBerry Client für IBM Lotus Connections senden.
Cuándo usted activa esta función, los usuarios pueden enviar un mensaje de correo electrónico con un vínculo de la descarga para el BlackBerry Client para IBM Lotus Connections.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Wenn Sie den Pan Auto Shutter aktivieren, wird die Aufnahme automatisch ausgelöst, sobald das bewegte Motiv im Rahmen, zum Beispiel durch das Mitschwenken der Kamera, zum Stillstand gekommen ist.
ES
Cuando se activa el Auto Shutter Panorámico, se tomará la imagen de forma automática tan pronto como el objeto en movimiento esté quiero dentro del enfoque, por ejemplo gracias a que se haya acompañado el desplazamiento con la cámara.
ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
Das Airbag-System des Connect Reverse ist mit speziellen Schaumstoffen ausgerüstet, die den Airbag schon vor dem Start aktivieren und so bereits auch in dieser Phase mehr Sicherheit gewährleisten als gewöhnliche Airbag-Systeme.
DE
El sistema de airbag del Connect Reverse está equipado con espuma especial que activa el airbag antes del despegue y por lo tanto ofrece más seguridad en esta fase pre-vuelo que un airbag convencional.
DE
Registrieren Sie sich beim Club Energy, aktivieren Sie ihre 36-Monatsgarantie, sammeln Sie Energies und l?en Sie sie gegen fantastische Preise und Rabatte ein.
Registra en el CLUB ENERGY tu producto y activa nuestra garant? de 36 meses, y adem? acumula Energies que podr? canjear por fant?ticos premios y descuentos directos.
Sachgebiete: verlag radio unterhaltungselektronik
Korpustyp: Webseite
aktivierenactivando
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Sie aktivieren ihre materiellen Transmissionseinheiten.
Están activando sus unidades de transmisión material.
Korpustyp: Untertitel
Der einzige Weise, wie Sie das melden können, ist die Bombe zu aktivieren.
La única forma en que podemos reportar esto ahora, es activando la bomba.
Korpustyp: Untertitel
Das Serum enthält hochwirksame Wirkstoffe, die die Haut mit Feuchtigkeit versorgen und gleichzeitig ihre Fähigkeit aktivieren, diese zu binden und zu speichern.
ES
Este concentrado de alta eficacia proporciona a la piel hidratación durante todo el día, activando la capacidad de fijación y almacenamiento de la humedad en la piel.
ES
Sachgebiete: film internet mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Dies lässt sich reduzieren, indem Sie die Rauschreduzierung bei Langzeitbelichtung aktivieren. Diese Funktion ist bei vielen EOS-Modellen in den Menüeinstellungen unter den Individualfunktionen verfügbar.
ES
Puedes reducirlo activando la "Reducción de ruido en largas exposiciones" disponible en las funciones personalizadas de los ajustes de de muchos modelos EOS.
ES
Sachgebiete: musik media mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Immunologische Vorteile der Probiotika sind, dass sie lokal Makrophagen aktivieren und die Produktion von sekretorischen Immunglobulin A erhöhen, im System das Zytokinprofil anpassen und die Reaktion auf Antigene, die mit der Nahrung aufgenommen werden, reduzieren.
Los probióticos producen beneficios inmunológicos activando los macrófagos locales y aumentando la producción de inmunoglobulina A secretora, tan local como sistémica, modulando el perfil de citoquinas y induciendo la disminución de la respuesta a los antígenos de los alimentos.
Sachgebiete: typografie internet informatik
Korpustyp: Webseite
aktivierenactiva
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Noch faszinierender ist, dass ein einzelnes Gen diesen Überlebensmechanismus in unzähligen Lebensformen aktivieren kann.
Pero en tiempos de escasez, el programa de supervivencia se activa para enlentecer el proceso de envejecimiento.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Wir aktivieren, zum Beispiel, schon wenn wir die Bewegungen einer anderen Person sehen, den für die Motorik zuständigen Teil unserer eigenen Gehirnrinde, den wir normalerweise zur Feinkontrolle unserer gerade ablaufenden Bewegungen benutzen.
Por ejemplo, nuestra corteza motora, la cual normalmente utilizamos para tener un control preciso de nuestros propios movimientos, se activa con el simple hecho de mirar los movimientos de otra persona.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Manchmal wird ein Artikel in mehrere Gruppen gepostet. Man spricht vom Crossposting. Wenn Sie diese Option aktivieren, werde solche crossgeposteten Artikel automatisch beim Lesen in der ersten Newsgruppe in allen Newsgruppen als gelesen markiert
A veces un artículo se envía a más de un grupo. A esto se le denomina « envío cruzado ». Si tiene activa esta opción, estos artículos cruzados se marcarán como leídos en todos los grupos de noticias en los que se haya publicado en cuanto lo lea en uno de ellos.
Unterordner werden normalerweise innerhalb der Eltern-Ordner angezeigt. Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, werden Unterordner separat angezeigt. Dies sieht nicht so gut aus, aber kann hilfreich sein, wenn Sie einen sehr großen Ordner in zwei Spalten aufteilen möchten.
Las subcarpetas se muestran bajo su padre de forma predeterminada. Si activa esta opción, las subcarpetas se mostrarán por sí mismas. Es menos bonito pero puede ayudarle si tiene una carpeta muy grande y quiere separarla en dos columnas.
Manche Webseiten versuchen, eigene Fenster durch den Befehl window.focus() oder window.moveTo() zu aktivieren. Dadurch gerät das Fenster zumeist in den Vordergrund, wobei es die gerade laufende Nutzertätigkeit unterbricht. Diese Einstellung ermöglicht Einschränkungen dazu.
Algunas páginas web cambian la ventana activa utilizando window. focus(). Esto significa, normalmente, que la ventana es colocada por encima del resto, interrumpiendo cualquier acción que estuviese realizando el usuario en ese momento. Esta opción especifica cómo tratar dichos intentos.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
aktivierenactivarse
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ein anderer Punkt: Ein effizientes System der Aufsicht und Überwachung finanzieller Aktivitäten ist auch im Hinblick auf immer neue Finanzprodukte zu aktivieren und durchzusetzen, die zur Fragilität und Volatilität der Finanzmärkte beitragen.
Otro punto: un sistema eficaz de vigilancia y supervisión de las actividades financieras debe activarse y ponerse en práctica también con vistas a nuevos productos financieros que contribuyen a la fragilidad y volatilidad de los mercados financieros.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Fehlfunktionsanzeige darf sich während des nach den Absätzen 4.3.2 bis 4.3.2.7 erforderlichen Fahrzeugbetriebs nicht aktivieren.
El indicador de mal funcionamiento no deberá activarse durante el funcionamiento del vehículo que se requiere en los puntos 4.3.2 a 4.3.2.7.
Korpustyp: EU DGT-TM
Der B1-Zähler soll lediglich ermitteln, wann eine Dauerstörungsmeldung zu aktivieren ist.
El contador B1 tiene por única finalidad determinar cuándo debe activarse el IMF continuo.
Korpustyp: EU DGT-TM
& amarok; hat wie die meisten Anwendungen einige Optionen, die man zum Kompilierzeitpunkt mit dem configure-Skript aktivieren oder deaktivieren kann. Dies ist eine Liste der verfügbaren Optionen.
& amarok; al igual que las demás aplicaciones en las que se pueden incluir varias opciones de compilación, éstas pueden activarse o desactivarse durante la configuración. Ésta es una lista de las opciones que se pueden configurar.
(j) er möge alle EU-Computerhersteller ermutigen, Kinderschutzsoftware vorzuinstallieren, die einfach zu aktivieren ist;
j) alentar a todos los fabricantes de ordenadores de la UE a que preinstalen programas informáticos de protección de los niños que puedan activarse con facilidad;
Korpustyp: EU DCEP
er möge alle EU-Computerhersteller ermutigen, Kinderschutzsoftware vorzuinstallieren, die einfach zu aktivieren ist;
alentar a todos los fabricantes de ordenadores de la UE a que preinstalen programas informáticos de protección de los niños que puedan activarse con facilidad;
Korpustyp: EU DCEP
Sie können sowohl Pre-Roll- als auch Post-Roll-Anzeigeeinfügepunkte aktivieren.
Das Fahreraufforderungssystem muss sich gemäß den Absätzen 6.3, 7.3, 8.5 und 9.4 aktivieren.
El sistema de inducción del conductor se activará tal como se especifica en los puntos 6.3, 7.3, 8.5 y 9.4.
Korpustyp: EU DGT-TM
Das in Absatz 4 beschriebene Fahrerwarnsystem muss sich aktivieren, wenn einer der in Absatz 9.1 genannten Fehler auftritt, und anzeigen, dass eine dringende Reparatur erforderlich ist.
El sistema de alerta al conductor descrito en el punto 4 se activará en caso de que se produzca cualquiera de los fallos especificados en el punto 9.1 e indicará que es necesaria una reparación urgente.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ist das der Fall, so ist ein „bestätigter und aktiver DTC“ zu speichern, und das Warnsystem ist nach Absatz 4.6 zu aktivieren.
Se almacenará entonces un DTC «confirmado y activo» y se activará el sistema de alerta con arreglo al punto 4.6.
Korpustyp: EU DGT-TM
Das in Absatz 4 angegebene Warnsystem für das Bedienpersonal muss sich aktivieren, wenn der Füllstand des Reagens weniger als 10 % des Fassungsvermögens des Reagensbehälters beträgt, oder bei einem höheren vom Hersteller festgelegten Prozentsatz.
El sistema de alerta al maquinista especificado en el apartado 4 se activará cuando el nivel de reactivo sea inferior al 10 % de la capacidad del depósito de reactivo, o a un porcentaje más alto que decida el fabricante.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die in Absatz 5.3 beschriebene schwache Aufforderung muss sich aktivieren, wenn der Füllstand im Reagensbehälter unter 2,5 % von dessen nominalem Fassungsvermögens sinkt oder unter einen vom Hersteller festgelegten höheren Prozentsatz.
El sistema de inducción del maquinista de bajo nivel descrito en el apartado 5.3 se activará cuando el nivel de reactivo del depósito sea inferior al 2,5 % de su capacidad total nominal o a un porcentaje más alto que decida el fabricante.
Korpustyp: EU DGT-TM
Das in Absatz 4 beschriebene Warnsystem für das Bedienpersonal muss sich aktivieren, wenn die Zufuhr unterbrochen wird, was gemäß Nummer 8.2.1 den Zähler für die Reagenszufuhr aktiviert.
El sistema de alerta al maquinista descrito en el apartado 4 se activará en caso de que se produzca una interrupción de la dosificación que ponga en marcha el contador de actividad de dosificación con arreglo al apartado 8.2.1.
Korpustyp: EU DGT-TM
Das in Absatz 4 beschriebene Warnsystem für das Bedienpersonal muss sich aktivieren, wenn einer der in Absatz 9.1 genannten Fehler auftritt, und anzeigen, dass eine dringende Reparatur erforderlich ist.
El sistema de alerta al maquinista descrito en el apartado 4 se activará en caso de que se produzca cualquiera de los fallos especificados en el apartado 9.1, e indicará que es necesaria una reparación urgente.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ist das der Fall, so ist ein „bestätigter und aktiver DTC“ zu speichern, und das Warnsystem ist nach Absatz 4 zu aktivieren.
Se almacenará entonces un DTC «confirmado y activo» y se activará el sistema de alerta con arreglo al apartado 4.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Moden der Abblendlichtkasse C sind zu aktivieren, wenn kein Modus einer anderen Abblendlichtklasse aktiv ist.
El modo de clase C de la luz de cruce se activará cuando no esté activado ningún modo de otra luz de cruce.
Korpustyp: EU DGT-TM
Das in Abschnitt 4 angegebene Warnsystem für das Bedienpersonal muss sich aktivieren, wenn der Füllstand des Reagens weniger als 10 % des Fassungsvermögens des Reagensbehälters beträgt, oder bei einem höheren vom Hersteller festgelegten Prozentsatz.
El sistema de alerta al maquinista especificado en el punto 4 se activará cuando el nivel de reactivo sea inferior al 10 % de la capacidad del depósito de reactivo, o a un porcentaje más alto que decida el fabricante.
Korpustyp: EU DGT-TM
aktivierenactivarlo
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Im Gegensatz zur normalen Situation, in der die Beihilferegelung für die private Lagerhaltung von Butter am 1. März aktiviert wird, haben wir beschlossen, die Regelung ab dem 1. Januar zu aktivieren, was bedeutet, dass die Produktion, die im Dezember stattgefunden hat, auch beihilfefähig ist.
Contrariamente a la situación habitual, en la que el régimen de almacenamiento privado de la mantequilla se activa normalmente el 1 de marzo, hemos decidido activarlo a partir del 1 de enero, lo que implica que la producción que se ha originado desde diciembre puede ser seleccionada para este régimen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Bietet dem Spieler Symbole für häufig gebrauchte Tastenkürzel und Aktionen. Das sind Neu, Zurücknehmen, Tipp, Demo, Letzten Zug anzeigen und Gültige Züge anzeigen. Klicken Sie mit der & LMBn; auf ein Symbol, um es zu aktivieren.
Proporciona al jugador iconos de acceso directo a las acciones más comunes. Éstas son Nuevo, Deshacer, Pista, Demostración, Mostrar último movimiento, y Mostrar movimientos posibles. Coloque el puntero del ratón sobre cualquiera de estos iconos y pulse el & LMB; para activarlo.
Die Palette Übersicht bietet eine Möglichkeit zum schnellen Anpassen der Zoomstufe und zum leichten Bewegen im Dokument. Um es zu aktivieren, wählen Sie Ansicht Paletten Übersicht.
La paleta Vista general proporciona una forma rápida de ajustar el nivel de zoom y de moverse por el documento. Para activarlo, seleccione Ver Anclaje Vista de pájaro.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik
Korpustyp: Webseite
Sie können ActiveX über Ihre Browser-Einstellungen deaktivieren und diese Option jederzeit wieder aktivieren, wenn dies für eine vertrauenswürdige Webseite erforderlich ist.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp: Webseite
Alles was Sie tun müssen, um es zu aktivieren ist in Ihrem Konto anmelden und wählen Sie die Kategorien der Inhalte oder einzelne Websites, möchten Sie zu blockieren.
Die Fähigkeit der RXR zur Bildung von Heterodimeren mit verschiedenen Rezeptorpartnern, die für die Zellfunktion und in der Physiologie von Bedeutung sind, deutet darauf hin, dass die biologischen Aktivitäten von Bexaroten vielfältiger als die von Verbindungen sind, die die RAR aktivieren.
La capacidad de los RXR de formar heterodímeros con distintos receptores que tienen importancia en la función celular y en la fisiología indica que las actividades biológicas del bexaroteno son más diversas que las de las sustancias que activan los receptores de ácido retinoico (RAR).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Pharmakologische Dosen von NovoSeven aktivieren Faktor X direkt auf der Oberfläche der aktivierten Thrombozyten an der Verletzungsstelle unabhängig von Tissue Factor.
Las dosis farmacológicas de NovoSeven activan el factor X directamente en la superficie de las plaquetas activadas, localizadas en el lugar de la lesión, independientemente del factor tisular.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Pharmakologische Dosen von NovoSeven aktivieren Faktor X direkt auf der Oberfläche der aktivierten Thrombozyten an der Verletzungsstelle unabhängig von Tissue Factor.
Las dosis farmacológicas de NovoSeven activan el factor X directamente en la superficie de las plaquetas
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Es ist bekannt, dass Geschmacksverstärker, die in Fleischerzeugnissen und Gewürzmischungen verwendet werden, gewisse Gehirnbereiche aktivieren und auch dann ein Hungergefühl erzeugen, wenn die betreffende Person satt ist.
Naturalmente, en la fabricación de productos cárnicos y en los conjuntos de especias se utilizan sustancias que refuerzan el aroma y el sabor, ya que activan ciertas zonas del cerebro y generan sensación de hambre incluso cuando la persona en realidad no tiene ganas de comer.
Korpustyp: EU DCEP
- Welche Signale aktivieren den neu gebildeten Embryo?
- ¿Cuáles son las señales que activan el embrión recientemente formado?
Korpustyp: EU DCEP
In den Testreihen mit Mäusen wurde nachgewiesen, dass das synthetisch im Labor hergestellte Molekül die Aktivitäten des Krebsgens kontrollieren kann, indem es auf den vielschichtigen Zellapparat wirkt, wo Proteine die Erbinformationen der Gene ablesen und diese aktivieren oder löschen.
Las pruebas efectuadas en ratones han demostrado que la molécula sintetizada en laboratorio puede controlar la actividad de los genes del cáncer trabajando sobre múltiples estratos de las células, donde hay proteínas que, leyendo el manual de instrucciones de los genes, lo activan o lo extinguen.
Korpustyp: EU DCEP
Was ist da drin? Sie fanden Rezeptoren im Gehirn, die gewisse Schaltkreise aktivieren.
¿Qué es? identificaron estos receptores en el cerebro que activan circuitos específicos.
Korpustyp: Untertitel
Bitte erinnere dich an die Worte, die den Stein aktivieren.
Recuerda las palabras que activan la piedr…
Korpustyp: Untertitel
aktivierenactive
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ich möchte die Kommission ersuchen, einen Vorschlag für eine Richtlinie zur Brandbekämpfung zu erarbeiten, ein Gemeinschaftsprogramm für 2007-2013 einzuführen, das Galileo-System und die technologischen Mittel für die Branderkennung und -bekämpfung zu aktivieren sowie den Zivilschutz durch die Schaffung eines Europäischen Zivilschutzkorps zu verstärken.
Pido a la Comisión que elabore una propuesta de directiva contra incendios, que ponga en marcha un programa comunitario para el periodo 2007-2013, que active el sistema Galileo y los medios tecnológicos para la detección y el combate de los incendios y que fortalezca la protección civil con la creación de una fuerza europea de protección civil.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das halte ich deshalb für ganz wichtig, weil die Konsequenz, die Westeuropäische Union zu aktivieren, eine ganz ausgezeichnete Entwicklung ist, weil wir wissen, wie schwierig es ist, die gemeinsame Außen- und Sicherheitspolitik der Europäischen Union weiterzuentwickeln.
Yo pienso que esto es muy importante, pues el corolario, que es que se active la Unión Europea Occidental, constituye un excelente paso, ya que todos sabemos cuán difícil está resultando impulsar el desarrollo de la Política Exterior y de Seguridad Común de la Unión Europea.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Außerdem wird damit verhindert, dass - wenn es das Abkommen nicht gäbe - jemand die Aussetzungsklausel aktivieren könnte, die das Ausgangsabkommen enthält.
Asimismo evita el riesgo de que, a falta de dicho acuerdo, alguien active la cláusula de suspensión contenida en el Acuerdo sobre la primera fase.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Daher appelliere ich direkt an Präsident Barroso, den Solidaritätsmechanismus zu aktivieren, und an Präsident Van Rompuy, dem Ministerrat aufzufordern, konkrete Solidarität zu zeigen.
Por ello pido directamente al Presidente Barroso que active el mecanismo de solidaridad, y al Presidente Van Rompuy que pida al Consejo de Ministros que muestre solidaridad en este caso concreto.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Deshalb ersuche ich Kommissar Michel, alle notwendigen Mechanismen zu aktivieren und alle erforderlichen Vorsichtsmaßnahmen zu ergreifen, um die öffentliche Gesundheit in Europa zu schützen.
Por este motivo, pido al Comisario Michel que active todos los mecanismos necesarios y que adopte todas las precauciones precisas para proteger la salud pública en Europa.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Auch ich bitte den Rat dringend darum, schnellstens zu reagieren und den Solidaritätsmechanismus gemäß der Richtlinie zur Gewährung vorübergehenden Schutzes im Falle eines Massenzustroms zu aktivieren, aber ich bitte auch die Mitgliedstaaten dringend darum, auf die Forderung des UN-Hochkommissariats für Flüchtlingswesen (UNHCR), den dringenden Neuansiedlungsmechanismus anzuwenden, einzugehen.
También yo insto al Consejo a que responda urgentemente y active el mecanismo de solidaridad que contempla la Directiva sobre protección temporal en caso de afluencia masiva, pero también insto a los Estados miembros a que respondan al llamamiento del ACNUR para que se aplique urgentemente el mecanismo de reasentamiento.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Aber diese Stabilität nährt Befürchtungen, Somaliland wolle die Unabhängigkeitserklärung aktivieren, die es 1991 ratifiziert hat.
Pero esta estabilidad alimenta los temores de que el pueblo de Somaliland active la declaración de independencia que adoptó en 1991.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Wenn dieses Ankreuzfeld nicht aktiviert ist, kann man nach dem Versenden einer verschlüsselten Nachricht diese nach der Verschlüsselung selbst auch nicht mehr lesen. Will man selbst die Nachricht noch lesen können, sollte man diese Option aktivieren.
Si esta opción está desactivada y quiere enviar un mensaje cifrado a alguien, no puede leer este mensaje tras haberlo editado y cifrado. Active esta opción para mantener como legibles los mensajes cifrados que envÃa.
Unlösbare Spiele erlauben Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, kann es Ihnen passieren, dass Sie mit einem unlösbaren Spiel konfrontiert werden. Hinweis: Auch ohne diese Einstellung kann es sein, dass Sie ein Spiel nicht lösen können, wenn Sie die Steine in der falschen Reihenfolge entfernen!
Permitir partidas sin solución Si se marca, correrá el riesgo de que se le muestren partidas que sea imposible resolver. Nota: Aunque no se marque, puede que no complete la partidad si elimina las fichas en el orden incorrecto.
Sie sollten diese Einstellung aktivieren, um den Netzwerk-Port automatisch zuweisen zu lassen. Die automatische Port-Vergabe ist immer sinnvoll, es sei denn, das Netzwerk erfordert einen fest zugewiesenen Port (z. B. aufgrund einer Firewall).
Marque esta opción para asignar el puerto de red automáticamente. Esto se recomienda a no ser que su configuración de red requiera que use un puerto fijo, por ejemplo debido a un cortafuegos.
Wählen Sie diese Variante, wenn das notwendige Markup für ein Bild auÃerhalb des normalen Textflusses erstellt werden soll. Aktivieren vonâ Titel aus dem Bildbeschreibungstext erstellenâ fügt einen (mit dem Bild) sichtbaren Beschreibungstext hinzu.
Seleccione esta opción para crear el marcado necesario para una imagen separada del flujo normal del texto. Marque la casilla « Crear título usando el texto descriptivo de la imagen » para añadir una descripción textual para la imagen.
Das Dialog-Fenster Visualisierungs-Plugins wird zum Aktivieren der verfügbaren Visualisierungen in & amarok; benutzt. Das Fenster enthält eine Liste aller verfügbaren Plugins. Um ein Plugin zu benutzen, aktivieren Sie einfach das Ankreuzfeld neben dem Namen.
La ventana de visualizaciones se utiliza para habilitar las visualizaciones disponibles con & amarok;. En la ventana, podrá ver una lista con todas las visualizaciones disponibles. Para habilitar una de ellas, marque la casilla correspondiente a la visualización deseada.
Vervollständigen Sie alles und, falls der Tag Attribute hat und Sie deren Verwendung planen, aktivieren Sie Dialog "Tag bearbeiten" aufrufen, wenn verfügbar, damit eine Eingabe beim Verwenden der Aktion möglich ist.
Complete el resto y, si la etiqueta tiene atributos y planea usarlos siempre, marque la casilla Lanzar el cuadro de diálogo « Editar etiqueta » si está disponible para que se muestre cada vez que se use la acción.
Aktivieren Sie diese Option, wenn Sie möchten, dass automatisch E-Mails versendet werden, wenn Sie Ereignisse (oder Aufgaben) anlegen, bearbeiten oder löschen, an denen andere Teilnehmer beteiligt sind. Sie sollten diese Option aktivieren, wenn Sie die Groupware-Funktionalität verwenden möchten (um z. B. Kontact als KDE Kolab-Client zu verwenden).
Marque esta casilla para activar la generación automática de correos cuando se vaya a crear, actualizar o eliminar eventos (o tareas pendientes) en los que estén implicados otros asistentes. Debería marcar esta casilla si quiere usar la funcionalidad de trabajo en grupo (por ejemplo, configurar Kontact como cliente de KDE Kolab).
Aktivieren Sie unten das Kontrollkästchen 'Bitte wählen' für die gewünschten Serien und klicken Sie dann auf 'Auswahl eingrenzen', um die Ergebnisse einzugrenzen.
ES
Sachgebiete: auto radio unterhaltungselektronik
Korpustyp: Webseite
aktivierenintensificar
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die rote Farbe wirkt auf das Nervensystem antidepressiv, regt die Aktivität von tropischen Hormonen, aktiviert den Stoffwechsel, beschleunigt das Denken.
RU
El color rojo ejerce el efecto antidepresivo sobre el sistema nervioso, eleva la actividad de las hormonas trópicas, intensifica el metabolismo, acelera el ritmo del pensamiento.
RU