Propuesta de Reglamento del Parlamento Europeo y del Consejo por la que se establece un proceso europea de escasa cuantía [primera lectura] – Adopción del acto legislativo (AL)
ES
Vorschlag für eine Verordnung des Europäischen Parlaments und des Rates zur Einführung eines europäischen Verfahrens für geringfügige Forderungen [Erste Lesung] Annahme des Rechtsetzungsakts (RA)
ES
Sachgebiete: oeffentliches steuerterminologie weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Propuesta de Directiva del Parlamento Europeo y del Consejo sobre el permiso de conducción (refundición) [segunda lectura] - Aprobación de las enmiendas del Parlamento Europeo (AL)
ES
Vorschlag für eine Richtlinie des Europäischen Parlaments und des Rates über den Führerschein (Neufassung) [Zweite Lesung] Billigung der Abänderungen des Europäischen Parlaments (RA)
ES
Sachgebiete: oeffentliches verkehrssicherheit weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Propuesta de Reglamento del Parlamento Europeo y del Consejo relativo a las estadísticas ganaderas y de producción de carne [primera lectura] - Adopción del acto legislativo (AL)
ES
Vorschlag für eine Verordnung des Europäischen Parlaments und des Rates über Fleisch- und Viehbestandsstatistiken [erste Lesung] – Annahme des Rechtsakts (RA)
ES
Sachgebiete: oeffentliches verkehrssicherheit weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Propuesta de Reglamento del Parlamento Europeo y del Consejo sobre estadísticas del transporte de mercancías por vías navegables interiores [primera lectura] - Adopción del acto legislativo (AL)
ES
Vorschlag für eine Verordnung des Europäischen Parlaments und des Rates über die Statistik des Güterverkehrs auf Binnenwasserstraßen [erste Lesung] Annahme des Rechtsetzungsakts (RA)
ES
Sachgebiete: oeffentliches oekonomie weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Propuesta de Recomendación del Parlamento Europeo y del Consejo relativa a la creación del Marco Europeo de Cualificaciones para el aprendizaje permanente [primera lectura] - Adopción del acto legislativo (AL)
ES
Vorschlag für eine Empfehlung des Europäischen Parlaments und des Rates zur Einrichtung des Europäischen Qualifikationsrahmens für lebenslanges Lernen [erste Lesung] - Annahme des Rechtsetzungsakts (RA)
ES
Sachgebiete: steuerterminologie tourismus weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Propuesta de Directiva del Parlamento Europeo y del Consejo sobre gestión de la seguridad de las infraestructuras viarias [primera lectura] - Adopción del acto legislativo (AL)
ES
Vorschlag für eine Richtlinie des Europäischen Parlaments und des Rates über ein Sicherheitsmanagement für die Straßenverkehrsinfrastruktur [erste Lesung] – Annahme des Rechtsetzungsaktes (RA)
ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit politik weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Propuesta de Decisión del Parlamento Europeo y del Consejo por la que se establece el Comité consultivo de la gobernanza estadística europea [primera lectura] - Adopción del acto legislativo (AL)
ES
Vorschlag für einen Beschluss des Europäischen Parlaments und des Rates zur Einsetzung eines Europäischen Beratungsgremiums für die Statistische Governance [erste Lesung] – Annahme des Rechtsetzungsakts (RA)
ES
Sachgebiete: oeffentliches steuerterminologie weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Propuesta de Decisión del Parlamento Europeo y del Consejo relativa a la selección y autorización de sistemas que prestan servicios móviles por satélite (SMS) [primera lectura] - Adopción del acto legislativo (AL)
ES
Vorschlag für eine Entscheidung des Europäschen Parlaments und des Rates über die Auswahl und Genehmigung von Systemen, die Satellitenmobilfunkdienste (MSS) erbringen [Erste Lesung] Annahme des Rechtsetzungsaktes (RA + E)
ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Propuesta de Reglamento del Parlamento Europeo y del Consejo sobre el Sistema Europeo de Estadísticas Integradas de Protección Social (SEEPROS) [primera lectura] Adopción del acto legislativo (AL)
ES
Vorschlag für eine Verordnung des Europäischen Parlaments und des Rates über das Europäische System Integrierter Sozialschutzstatistiken (ESSOSS) [erste Lesung] Annahme des Rechtsetzungsakts (RA)
ES
Sachgebiete: oeffentliches verkehrssicherheit weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Reglamento (EURATOM, CE) del Parlamento Europeo y del Consejo relativo a la transmisión a la Oficina Estadística de las Comunidades Europeas de las informaciones amparadas por el secreto estadístico (Versión codificada [primera lectura] - Adopción del acto legislativo (AL)
ES
Verordnung (Euratom, EG) des Europäischen Parlaments und des Rates über die Übermittlung von unter die Geheimhaltungspflicht fallenden Informationen an das Statistische Amt der Europäischen Gemeinschaften (kodifizierte Fassung) [Erste Lesung] – Annahme des Rechtsetzungsakts (RA)
ES
Propuesta de Decisión del Parlamento Europeo y del Consejo relativa al Año Europeo del Desarrollo (2015) (primera lectura) - Adopción del acto legislativo (AL)
ES
Vorschlag für einen Beschluss des Europäischen Parlaments und des Rates über das Europäische Jahr der Entwicklung (2015) (erste Lesung) – Annahme des Gesetzgebungsakts (GA)
ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Propuesta de Reglamento del Parlamento Europeo y del Consejo sobre la definición, designación, presentación, etiquetado y protección de las indicaciones geográficas de los productos vitivinícolas aromatizados y se deroga el Reglamento (CEE) n.º 1601/91 del Consejo (primera lectura) - Adopción del acto legislativo (AL)
ES
Vorschlag für eine Verordnung des Europäischen Parlaments und des Rates über die Begriffsbestimmung, Bezeichnung, Aufmachung und Etikettierung von aromatisierten Weinerzeugnissen sowie den Schutz geografischer Angaben für aromatisierte Weinerzeugnisse und zur Aufhebung der Verordnung (EWG) Nr. 1601/91 des Rates (erste Lesung) - Annahme des Gesetzgebungsakts (GA)
ES
Sachgebiete: oeffentliches oekonomie weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Propuesta de Decisión del Parlamento Europeo y del Consejo por la que se concede una ayuda macrofinanciera a la República de Túnez (primera lectura) - Adopción del acto legislativo (AL)
ES
Vorschlag für einen Beschluss des Europäischen Parlaments und des Rates über eine Makrofinanzhilfe für die Tunesische Republik (erste Lesung) - Annahme des Gesetzgebungsakts (GA)
ES
Sachgebiete: oeffentliches verkehrssicherheit weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Propuesta de Reglamento del Parlamento Europeo y del Consejo por el que se crea el Cuerpo Voluntario Europeo de Ayuda Humanitaria - Voluntarios de Ayuda Humanitaria de la UE (primera lectura) - Adopción del acto legislativo (AL)
ES
Vorschlag für eine Verordnung des Europäischen Parlaments und des Rates zur Einrichtung des Europäischen Freiwilligenkorps für humanitäre Hilfe – EU-Freiwillige für humanitäre Hilfe (erste Lesung) - Annahme des Gesetzgebungsakts (GA)
ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Propuesta de Directiva del Parlamento Europeo y del Consejo por la que se modifica la Directiva 64/432/CEE del Consejo en lo que respecta a las bases de datos informatizadas que forman parte de las redes de vigilancia en los Estados miembros [primera lectura] - Adopción del acto legislativo (AL)
ES
Vorschlag für eine Richtlinie des Europäischen Parlaments und des Rates zur Änderung der Richtlinie 64/432/EWG des Rates hinsichtlich der elektronischen Datenbanken, die Teil der Überwachungsnetze in den Mitgliedstaaten sind (erste Lesung) – Annahme des Gesetzgebungsakts (GA)
ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Adopción de la propuesta de Decisión del Parlamento Europeo y del Consejo por la que se concede ayuda macrofinanciera a Georgia (AL) (Tercera lectura) (10677/13)
ES
Annahme des Vorschlags für einen Beschluss des Europäischen Parlaments und des Rates über eine weitere Makrofinanzhilfe für Georgien (GA) (dritte Lesung) (10677/13)
ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Propuesta de Decisión del Parlamento Europeo y del Consejo relativa al despliegue del servicio eCall interoperable en toda la Unión Europea (primera lectura) - Adopción del acto legislativo (AL)
ES
Vorschlag für einen Beschluss des Europäischen Parlaments und des Rates über die Einführung des interoperablen EU-weiten eCall-Dienstes (erste Lesung) - Annahme des Gesetzgebungsakts (GA)
ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Propuesta de Directiva del Parlamento Europeo y del Consejo relativa a la restitución de bienes culturales que hayan salido de forma ilegal del territorio de un Estado miembro (Refundición) (primera lectura) - Adopción del acto legislativo (AL)
ES
Vorschlag für eine Richtlinie des Europäischen Parlaments und des Rates über die Rückgabe von unrechtmäßig aus dem Hoheitsgebiet eines Mitgliedstaats verbrachten Kulturgütern (Neufassung) (erste Lesung) – Annahme des Gesetzgebungsakts (GA)
ES
Sachgebiete: oeffentliches verkehrssicherheit weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Propuesta de Reglamento del Parlamento Europeo y del Consejo por el que se establece el Programa de Justicia para el periodo 2014 a 2020 (primera lectura) - Adopción del acto legislativo (AL)
ES
Vorschlag für eine Verordnung des Europäischen Parlaments und des Rates zur Auflegung des Programms "Justiz" für den Zeitraum 2014 bis 2020 (erste Lesung) – Annahme des Gesetzgebungsakts (GA)
ES
Sachgebiete: oeffentliches verkehrssicherheit weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Propuesta de Reglamento del Parlamento Europeo y del Consejo por el que se establece el Programa de Derechos y Ciudadanía para el periodo 2014 a 2020 (primera lectura) - Adopción del acto legislativo (AL)
ES
Vorschlag für eine Verordnung des Europäischen Parlaments und des Rates zur Auflegung des Programms "Rechte und Unionsbürgerschaft" für den Zeitraum 2014 bis 2020 (erste Lesung) - Annahme des Gesetzgebungsakts (GA)
ES
«miembro del grupo AL»: un participante en TARGET2 que cumple los criterios para utilizar el servicio AL y que ha suscrito un acuerdo AL;
„AL-Gruppenmitglied“ („AL group member“) ein TARGET2-Teilnehmer, der die Voraussetzungen für die Nutzung des AL-Verfahrens erfüllt und der eine AL-Vereinbarung geschlossen hat;
Korpustyp: EU DGT-TM
«acuerdo AL»(AL agreement): el acuerdo multilateral para la agregación de liquidez, celebrado entre los miembros del grupo AL y sus BCN AL respectivos, a efectos del uso del servicio AL,
„AL-Gruppe“ („AL group“): eine Gruppe, die aus AL-Gruppenmitgliedern besteht, die das AL-Verfahren nutzen;
Korpustyp: EU DGT-TM
Para poder utilizar el servicio AL, uno o varios participantes en TARGET2 que cumplan los criterios del apartado 1 celebrarán un acuerdo AL con [insértese el nombre del banco central] y, si procede, con otros bancos centrales de los sistemas integrantes de TARGET2 en los que participen otros miembros del grupo AL.
Zur Nutzung des AL-Verfahrens schließen ein oder mehrere TARGET2-Teilnehmer, die die Kriterien in Absatz 1 erfüllen, eine AL-Vereinbarung mit der [Name der Zentralbank einfügen] und gegebenenfalls anderen Zentralbanken der TARGET2-Komponenten-Systeme, an denen andere AL-Gruppenmitglieder teilnehmen.
Propuesta de Directiva del Parlamento Europeo y del Consejo relativa al nivel mínimo de formación en las profesiones marítimas (versión refundida) [primera lectura] - Adopción del acto legislativo (AL)
ES
Vorschlag für eine Richtlinie des Europäischen Parlaments und des Rates über Mindestanforderungen für die Ausbildung von Seeleuten (Neufassung)) [erste Lesung] - Annahme des Rechtsetzungsaktes ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Si desea obtener información más detallada al respecto, consulte la Política de utilización de los sistemas de videovigilancia de la Secretaría General del Consejo.
ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Para poder acogerse a la financiación de la UE, los proyectos deben cumplir no solo las condiciones establecidas en el Reglamento relativo al Mecanismo "Conectar Europa", sino también las directrices aplicables al desarrollo de las redes transeuropeas.
ES
Um EU-Mittel erhalten zu können, müssen die Vorhaben nicht nur die Bedingungen der Verordnung über die Infrastrukturfazilität erfüllen, sondern auch den Leitlinien fürden Ausbau der transeuropäischen Netze entsprechen.
ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Posición Común aprobada por el Consejo de 24 de julio de 2006 con vistas a la adopción de la Decisión del Parlamento Europeo y del Consejo relativa a la aplicación de un programa de apoyo al sector audiovisual europeo (MEDIA 2007)
ES
Gemeinsamer Standpunkt des Rates vom 24. Juli 2006 im Hinblick auf den Erlass des Beschlusses des Europäischen Parlaments und des Rates zur Umsetzung eines Förderprogramms fürden europäischen audiovisuellen Sektor (MEDIA 2007)
ES
Sachgebiete: oeffentliches oekonomie weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Posición Común aprobada por el Consejo de 24 de julio de 2006 con vistas a la adopción de la Decisión del Parlamento Europeo y del Consejo relativa a la aplicación de un programa de apoyo al sector audiovisual europeo (MEDIA 2007)
ES
Gemeinsamer Standpunkt des Rates im Hinblick auf den Erlass des Beschlusses des Europäischen Parlaments und des Rates zur Umsetzung eines Förderprogramms fürden europäischen audiovisuellen Sektor (MEDIA 2007)
ES
Sachgebiete: oeffentliches oekonomie weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Posición Común aprobada por el Consejo con vistas a la adopción de la Decisión del Parlamento Europeo y del Consejo relativa a la aplicación de un programa de apoyo al sector audiovisual europeo (MEDIA 2007)
ES
Gemeinsamer Standpunkt des Rates im Hinblick auf den Erlass des Beschlusses des Europäischen Parlaments und des Rates zur Umsetzung eines Förderprogramms fürden europäischen audiovisuellen Sektor (MEDIA 2007)
ES
Sachgebiete: oeffentliches oekonomie weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Propuesta de Decisión del Parlamento Europeo y del Consejo relativa a la aplicación de un programa de apoyo al sector audiovisual europeo (MEDIA 2007) [primera lectura] - Adopción (pc [+d]) a) de la posición común b) de la exposición de motivos del Consejo
ES
Vorschlag für einen Beschluss des Europäischen Parlaments und des Rates zur Umsetzung eines Förderprogramms fürden europäischen audiovisuellen Sektor (MEDIA 2007) [erste Lesung] - Annahme (GS [+ E]) a) des Gemeinsamen Standpunkts b) der Begründung des Rates
ES
Sachgebiete: oeffentliches oekonomie weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
El mismo acuerdo fue confirmado con respecto al Mecanismo Europeo de Estabilización Financiera (MEEF) de la UE por los 27 ministros del Consejo Ecofin.
ES
Dieselbe Vereinbarung soll nach einem Beschluss aller 27 Wirtschafts- und Finanzminister auch fürden Europäischen Finanzstabilisierungsmechanismus (EFSM) gelten.
ES
Sachgebiete: oeffentliches handel weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
alin den
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Se estima que 16.500 personas mueren al año en EE.UU. de sangrado GI como consecuencia de tomar medicamentos antiinflamatorios tradicionales no selectivos como el ibuprofeno y el naproxeno.
US
Man schätzt, dass inden USA jedes Jahr 16.500 Menschen an einer durch Einnahme eines herkömmlichen nicht-selektiven Entzündungshemmers wie Ibuprofen oder Naproxen verursachten Magen-Darm-Blutung sterben.
US
Facilitará adiestramiento básico militar y también adiestrará y asesorará a las fuerzas armadas de Mali por lo que respecta al control, la logística, los recursos humanos así como sobre el Derecho internacional humanitario, la protección de la población civil y los derechos humanos.
ES
Die Mission wird eine militärische Grundausbildung bieten und die malischen Streitkräfte darüber hinaus inden Bereichen Streitkräfteführung, Logistik, Humanressourcen sowie internationales Völkerrecht, Schutz der Zivilbevölkerung und Menschenrechte ausbilden und beraten.
ES
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
En breve los ciudadanos de Albania y de Bosnia y Herzegovina que dispongan de pasaporte con datos biométricos podrán viajar al espacio Schengen y permanecer durante tres meses sin solicitar visado.
ES
Bald können Bürger aus Albanien sowie Bosnien und Herzegowina, die einen biometrischen Reisepass besitzen, visumfrei inden Schengen-Raum einreisen und sich drei Monate dort aufhalten.
ES
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Como resultado de ello, el Consejo suspendió las sanciones de la UE a Irán relativa al petróleo bruto, los productos petroquímicos, el oro y los metales preciosos.
ES
Sachgebiete: politik universitaet weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Se estima que los costes de no incorporar al mercado laboral a unos 14 millones de jóvenes de entre 15 y 25 años equivalen a alrededor del 1,21% del PIB de la Unión Europea.
ES
Schätzungen zufolge werden dadurch, dass rund 14 Millionen junge Menschen zwischen 15 und 25 Jahren nicht inden Arbeitsmarkt integriert werden können, Kosten in Höhe von ca. 1,21 % des BIP der EU verursacht.
ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
El tamaño, aunque tengo alguna ventaja proque he acudido a este Parlamento con bastante regularidad a lo largo de los tres últimos años para representar al Gobierno irlandés.
ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse politik media
Korpustyp: Webseite
Los cuatro candidatos al puesto de presidente del Parlamento Europeo para los próximos dos años y medio se han dirigido al pleno este martes antes de proceder a la elección.
ES
Bevor die Mitglieder des neu gewählten Parlaments in geheimer Abstimmung am 1. Juli den neuen Präsidenten für die kommenden zweieinhalb Jahre gewählt haben, haben die vier Kandidaten jeweils eine kurze Erklärung abgegeben.
ES
Por lo que respecta al ámbito internacional, se ha invitado a la Comisión a redoblar sus esfuerzos para garantizar condiciones de competencia equitativas entre los operadores de la UE y de los países terceros.
ES
Die Minister appellierten an die Kommission, ihre Bemühungen auf internationaler Ebene zu intensivieren und gleiche Bedingungen für EU- und Drittlandsunternehmer zu schaffen.
ES
Sachgebiete: oekonomie politik weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Propuesta de Directiva del Parlamento Europeo y del Consejo por la que se modifica la Directiva 94/19/CE relativa a los sistemas de garantía de depósitos, en lo que respecta al nivel de cobertura y al plazo de pago = Enfoque general (16236/08)
ES
Vorschlag für eine Richtlinie des Europäischen Parlaments und des Rates zur Änderung der Richtlinie 94/19/EG über Einlagensicherungssysteme im Hinblick auf Deckungssumme und Auszahlungsfrist = Allgemeine Ausrichtung (16236/08)
ES
Sachgebiete: oeffentliches verkehrssicherheit weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Para dar buen ejemplo, el Consejo aboga por un aumento de los gastos administrativos totales de la UE (edificios, mantenimiento, reuniones, salarios) que se limita al 0,5%.
ES
Um mit gutem Beispiel voranzugehen, will der Rat den Anstieg bei den gesamten Verwaltungskosten der EU (für Gebäude, Instandhaltung, Tagungen, Gehälter) auf 0,5 % begrenzen.
ES
Sachgebiete: oeffentliches handel weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Propuesta de Directiva del Parlamento Europeo y del Consejo por la que se modifica la Directiva 94/19/CE relativa a los sistemas de garantía de depósitos, en lo que respecta al nivel de cobertura y al plazo de pago = Enfoque general
ES
Vorschlag für eine Richtlinie des Europäischen Parlaments und des Rates zur Änderung der Richtlinie 94/19/EG über Einlagensicherungssysteme im Hinblick auf Deckungssumme und Auszahlungsfrist – Kompromisstext des Vorsitzes
ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
La UE propone aumentar su objetivo de reducción para 2020 al 30 % si otras grandes economías se comprometen a asumir una parte equitativa del esfuerzo mundial.
ES
Die EU ist bereit, ihr Reduktionsziel auf 30 % zu erhöhen, wenn andere große Volkswirtschaften sich verpflichten, einen fairen Beitrag zu den globalen Anstrengungen zu leisten.
ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
La Comisión otorga mucha importancia al hecho de que la UE mantenga un enfoque coherente ante las situaciones de crisis y hace lo posible por garantizar que los instrumentos de la CE y las acciones de la PCSD sean complementarios.
ES
Die EU-Kommission legt großen Wert auf einen EU-weit kohärenten Ansatz gegenüber Krisensituationen und sorgt dafür, dass die EU-Instrumente die Maßnahmen der ESVP ergänzen.
ES
Sachgebiete: militaer universitaet weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Por lo que respecta a las relaciones comerciales bilaterales, la UE debe establecer acuerdos con socios estratégicos que ofrezcan más beneficios por lo que respecta al crecimiento y al empleo.
ES
Im Rahmen der bilateralen Handelsbeziehungen sollte die EU auf Abkommen mit den wichtigsten Partnern hinarbeiten, die im Hinblick auf Wachstum und Beschäftigung den größten Nutzen bringen.
ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit markt-wettbewerb weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Los organismos nacionales de supervisión exigirán a los bancos -se trata de una medida temporal- que el coeficiente de capital de la máxima calidad que deberán poseer haya llegado al 9% antes de finales de junio de 2012.
ES
Die nationalen Aufsichtsbehörden werden die Banken - als vorübergehende Maßnahme - dazu verpflichten, ihre Eigenkapitalquote bis Juni 2012 auf 9 % Kapital höchster Güte anzuheben.
ES
Sachgebiete: markt-wettbewerb finanzmarkt weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
No obstante, Bayer MaterialScience AG no garantiza que la información ofrecida en el mismo sea correcta en el mundo entero. Esto se aplica especialmente al hecho de que los productos y servicios presentados podrían no estar disponibles en todo el mundo con la misma presentación y tamaño y en condiciones idénticas.
BAYER übernimmt jedoch keine Garantie, dass die auf dieser Website präsentierten Informationen weltweit korrekt sind, insbesondere die Produkte und Services in gleicher Aufmachung, Größe und zu gleichen Konditionen weltweit verfügbar sind.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce media
Korpustyp: Webseite
alauf das
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Son llamadas puertas de acceso ISO, creadas para permitir a Windows administrar estas pistas (Windows no permite acceso crudo al dispositivo en ninguna de sus aplicaciones).
DE
Es ist ein sogenanntes ISO-Gateway, geschaffen, um Windows den Zugriff auf solche Tracks zu geben (Windows erlaubt überhaupt keine direkten Zugriffe aufdas Laufwerk).
DE
Apeló al principio económico básico de la optimización con restricciones, por el cual los individuos buscan el mayor beneficio posible dadas las limitaciones y exigencias de una situación.
US
Fedderson beruft sich dabei aufdas ökonomische Grundprinzip der beschränkten Optimierung (engl. constrained optimization), nach dem der Einzelne angesichts der Beschränkungen und Anforderungen einer Situation immer nach dem größtmöglichen Vorteil strebt.
US
Sachgebiete: film typografie internet
Korpustyp: Webseite
Condenaron la violencia brutal en Siria y exigieron medidas enérgicas para presionar al régimen a acabar con el derramamiento de sangre y apoyar una solución política a la crisis.
ES
Sie verurteilten die brutale Gewalt in Syrien scharf und forderten energisches Handeln mit dem Ziel, Druck aufdas Regime auszuüben, damit es das Blutvergießen beendet, und eine politische Lösung der Krise zu unterstützen.
ES
Sachgebiete: immobilien politik weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
El Pacto se concibió como una respuesta de los Estados miembros de la UE al estancamiento del crecimiento y al aumento del desempleo debido a crisis económica.
ES
Der Pakt für Wachstum und Beschäftigung ist die Reaktion der Mitgliedstaaten der EU aufdas stagnierende Wachstum und die wachsende Arbeitslosigkeit infolge der Wirtschaftskrise.
ES
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Por lo que se refiere al así llamado "six-pack" (paquete de seis), o las seis propuestas legislativas sobre gobierno económico, los progresos alcanzados deben preparar el camino para su pronta adopción en primera lectura.
ES
In Bezug aufdas sogenannte "Six-Pack", d.h. die sechs Gesetzgebungsvorschläge zur wirtschaftspolitischen Steuerung, sollten die erzielten Fortschritte den Weg für die rasche Annahme in erster Lesung ebnen.
ES
Sachgebiete: politik markt-wettbewerb weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Reiteró además el compromiso de la UE de presionar al régimen sirio, así como su llamamiento para que ponga fin a las brutales medidas de represión contra los ciudadanos.
ES
Er betonte erneut, dass die EU entschlossen sei, weiter Druck aufdas syrische Regime auszuüben, damit es das brutale Vorgehen gegen seine Bürger einstellt.
ES
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
alfür die
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
• Opera en unos 100 países de todo el mundo • Más de un siglo al servicio de la industria energética Equipos instalados Turbinas de gas (de alto rendimiento y aeroderivativas):
in ~ 100 Ländern weltweit tätig • Seit über 100 Jahren fürdie Energiewirtschaft tätig Installierte Anlagen Gasturbinen (Hochleistungsturbinen- und Aeroderivate):
Die theoretische Vorhersage deckt sich geradezu dramatisch mit dem experimentellen Ergebnis und liefert weitere Unterstützung fürdie Gültigkeit des Standard Modells.
Otra forma de poner el arrepentimiento al servicio de las personas es ayudarlas a crear narraciones basadas en puntos de inflexión: aprovechar el arrepentimiento para hacer que la gente actúe mejor en el futuro.
US
Eine weitere Möglichkeit, Bedauern fürdie Menschen einzusetzen, besteht darin, sie bei der Aufarbeitung von Wendepunkten ihres Lebens zu helfen - Bedauern wird auf diese Weise nutzbar gemacht, um gezielt Voraussetzungen für besseres Verhalten in der Zukunft zu schaffen.
US
Sachgebiete: universitaet politik weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Comunicación de la Comisión al Consejo Europeo de Primavera Ejecución de la Estrategia de Lisboa Renovada para el Crecimiento y el Empleo - "Un año de resultados" (5074/07)
ES
Mitteilung der Kommission fürdie Frühjahrstagung des Europäischen Rates Umsetzung der erneuerten Lissabon-Strategie für Wachstum und Beschäftigung "Ein Jahr der Ergebnisse" (TEIL I/IV) (5074/07)
ES
Sachgebiete: handel politik weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
El Reglamento Monti II establece los principios generales relativos al ejercicio del derecho a las acciones colectivas en el contexto de la libertad de establecimiento y de la libre prestación de servicios.
ES
Die Monti-II-Verordnung enthält allgemeine Grundsätze fürdie Ausübung des Rechts auf Kollektivmaßnahmen im Kontext der Niederlassungs- und der Dienstleistungsfreiheit.
ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Las otras propuestas de reforma presentadas como parte del conjunto legislativo relativo a la reforma de la PAC en octubre de 2011 se refieren a los pagos directos a los agricultores, al apoyo al desarrollo rural y a la financiación de la PAC.
ES
Die weiteren Reformvorschläge, die als Teil des GAP-Reformpakets im Oktober 2011 vorgelegt worden waren, betreffen Direktzahlungen an Inhaber landwirtschaftlicher Betriebe, Hilfen fürdie Entwicklung des ländlichen Raums und die Finanzierung der GAP.
ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
aldes
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Definir el sistema judicial y sus bases legales, y las reglas islámicas respecto al Poder Judicial. Por Equipo Editorial del Dr. Abdurrahman al-Muala (traducido al inglés por islamtoday.com) Publicado 12 Jul 2010 - Última modificación 21 Oct 2010 Visto:
Das Rechtssystem und seine gesetzmäßige Grundlage definieren, sowie die islamischen Regelungen bezüglich des Rechtswesens. von Das Herausgeberteam von Dr. Abdurrahman al-Muala (übersetzt von islamtoday.com) Veröffentlicht am 06 Jun 2011 - Zuletzt verändert am 06 Jun 2011 Gesehen:
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
REGLAMENTO DEL PARLAMENTO EUROPEO Y DEL CONSEJO por el que se modifica el Reglamento (UE) nº 1215/2012 en lo relativo a las normas que deben aplicarse por lo que respecta al Tribunal Unificado de Patentes y al Tribunal de Justicia del Benelux
ES
VERORDNUNG DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS UND DES RATES zur Änderung der Verordnung (EU) Nr. 1215/2012 bezüglich der hinsichtlich des Einheitlichen Patentgerichts und des Benelux-Gerichtshofs anzuwendenden Vorschriften
ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Ambas instituciones convinieron en poner freno al importe total de los pagos correspondientes al presupuesto de 2012 limitándolo a 129.088 millones de euros, lo que corresponde al 0,98% de la renta nacional bruta (RNB) de la UE y representa un incremento del 1,86% en comparación con el presupuesto actualizado de la UE para 2011.
ES
Die beiden Organe einigten sich auf eine Begrenzung des Gesamtbetrags der Zahlungen für den Haushalt 2012 auf 129,088 Mrd. EUR. Dies entspricht 0,98 % des Bruttonationaleinkommens (BNE) der EU und stellt eine Steigerung um 1,86 % gegenüber dem aktualisierten EU-Haushalt für 2011 dar.
ES
Sachgebiete: oeffentliches handel weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Los ministros han mantenido un debate sobre el Semestre Europeo 2014, y en él han abordado el papel que corresponde al mercado interior y a las reformas a la hora de generar empleo y crecimiento.
ES
Die Minister haben eine Aussprache über das Europäische Semester 2014 abgehalten und sich mit der Rolle des Binnenmarktes und Reformen zur Schaffung von Arbeitsplätzen und Wachstum befasst.
ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit flaechennutzung jagd
Korpustyp: EU Webseite
albei der
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Introducción y aproximación islámica al combate del crimen. Por Por el Grupo Editorial del Dr. Abdur Rahmán Al-Maula Publicado 20 Sep 2010 - Última modificación 17 Jun 2012 Visto:
Einführung und der Islamische Ansatz beider Verbrechensbekämpfung. von Das Team von Dr. Abdurrahman al-Muala (übersetzt von islamtoday.com) Veröffentlicht am 30 Aug 2010 - Zuletzt verändert am 24 Oct 2010 Gesehen:
Sachgebiete: religion soziologie media
Korpustyp: Webseite
El siguiente esquema resume cómo afectan varios e importantes principios económicos y organizativos al compromiso entre una organización funcional y una organización por línea de producto:
US
Die folgende Tabelle veranschaulicht, wie mehrere wichtige ökonomische und organisatorische Faktoren beider Abwägung zwischen funktionaler Organisation und Produktlinienorganisation zum Tragen kommen.
US
Los participantes que habían sido previamente preparados y a quienes se le había infundido un sentido de poder alto cometieron más errores al juzgar las expresiones emocionales de los otros que los participantes de base que no habían sido preparados.
US
Die „mächtigsten“ Testpersonen machten mehr Fehler beider Deutung der emotionalen Gesichtsausdrücke als Personen, die am Anfang des Experiments standen und nicht „eingestellt“ worden waren.
US
Según Lakshman Krishnamurthi (Profesor A. Montgomery Ward de Marketing de la Kellogg School), “si le preguntas a la gente qué es lo más importante para ellos al evaluar un producto, te van a decir ‘lo que otros como yo me digan sobre el producto’”.
US
„Fragt man die Menschen, was ihnen beider Bewertung eines Produktes am wichtigsten ist, lautet die Antwort: Die Meinung anderer, mir gleichgesinnter Menschen“, so Lakshman Krishnamurthi (A. Montgomery Ward Professor für Marketing an der Kellogg School).
US
Asimismo, insistiré en que las dificultades que aparezcan en la aplicación de la legislación de la UE se analicen de manera sistemática y se tengan en cuenta al evaluar y revisar la legislación vigente de la UE.
ES
Ich werde auch darauf bestehen, dass bei der Anwendung des EU-Rechts aufgetretene Schwierigkeiten systematisch analysiert und beider Evaluierung und Überprüfung bestehender EU-Vorschriften berücksichtigt werden.
ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Y desde hace más de 50 años acoge cerca de la localidad de Kourou un centro espacial que, dada su cercanía con el ecuador, permite que los cohetes lanzados desde allí alcancen una velocidad adicional de 460 metros por segundo al ser lanzados hacia el este.
ES
Vor über 50 Jahren wurde beider Stadt Kourou ein Raumhafen errichtet. Er profitiert von der Lage Französisch-Guayanas nahe am Äquator, die der Rakete beim Start zusätzlichen Schub von 460 Metern pro Sekunde gibt.
ES
Al introducir los datos en el sistema, las empresas tienen la posibilidad de resaltar que sus vehículos pueden trazarse en TC eMap®, obteniendo así una clara ventaja en la adjudicación de encargos.
ES
Unternehmen können bei der Fahrzeugeingabe besonders hervorheben, dass sie ihre Fahrzeuge für das Tracking in TC eMap® zur Verfügung stellen – ein starkes Argument bei der Auftragsvergabe.
ES
Sachgebiete: militaer politik media
Korpustyp: Webseite
El autor del controlador del kernel matroxfb - Petr Vandrovec - quizá añada soporte para ello, mostrando la salida del CRTC primario en ambas pantallas al mismo tiempo, como recomendamos actualmente para G400, vea la sección anterior.
DE
Der Author des matroxfb-Kernelmoduls, Petr Vandrovec, wird auch das irgendwann unterstützen, indem die Ausgabe des ersten CRTC auf beiden Ausgängen angezeigt wird, wie es momentan auch für die G400 empfohlen wird (siehe oben).
DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
Considero que las prácticas establecidas por mi antecesor, así como por la Dirección General de Comercio, han ayudado a mantener al Parlamento informado de la situación de la política comercial.
ES
Ich glaube, dass die von meinem Vorgänger und der GD Handel etablierte Praxis dazu beigetragen hat, dass das Parlament stets über den Stand der Handelspolitik informiert ist.
ES
Sachgebiete: unternehmensstrukturen politik weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Es más, este derecho de los ciudadanos europeos al olvido en la red "debe estar asegurado no sólo en el interior de la UE, sino también fuera de ella".
ES
Sachgebiete: politik internet weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
El Tratado de Lisboa de 2009 concedió un verdadero poder al Parlamento sobre ámbitos políticos cruciales, como la agricultura y las libertades civiles, en los que previamente tenía tan solo un papel consultivo.
ES
Mit dem Vertrag von Lissabon aus dem Jahr 2009 hat das Parlament weitere Gesetzgebungsrechte über wichtige Politikbereiche erhalten – vor allem zu Landwirtschaft und bürgerliche Freiheiten. Zuvor hatte es hier lediglich eine beratende Funktion.
ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Gracias al Parlamento, los conductores autónomos de autobuses y camiones han sido incluidos en la normativa sobre tiempo de trabajo que ya se aplicaba a los conductores que trabajan por cuenta ajena.
ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Se presta igual atención a la protección del medio ambiente y al bienestar de todas las personas que entran en contacto con los productos de la empresa.
Sachgebiete: film verlag radio
Korpustyp: Webseite
Museo fundado en 1882 y transformado en museo al aire libre en 1892. El edificio principal y la sección al aire libre se comunican a través de un túnel.
ES
Das 1882 gegründete Museum wurde 1892 zu einem Freilichtmuseum umgestaltet. Vom Hauptgebäude führt ein unterirdischer Gang hinaus zum Freilichtmuseum.
ES
„Eine eingeschränkte Demokratisierung könnte Kriege wahrscheinlicher machen, deshalb sollte man darauf achten, dass alle Prinzipien der Demokratie zu 100-prozentig implementiert werden“, sagt Baliga.
US
Auto-orientado versus orientado al otro Galinsky y sus colaboradores comprobaron con cinco estudios la hipótesis de que, en contraste con los individuos con poco poder, los individuos con mucho poder se aferran demasiado a sus propias perspectivas y muestran una disminución en la capacidad de percibir correctamente las perspectivas de los demás.
US
Selbstbezogenheit und Bezogenheit auf Andere Galinsky und seine Mitarbeiter führten fünf Studien durch, um folgende Hypothese zu prüfen: Machtpersonen verlassen sich - verglichen mit weniger einflussreichen Personen - zu stark auf ihre eigenen Standpunkte und weisen eine verringerte Fähigkeit auf, die Sichtweisen anderer richtig zu erfassen.
US
Estoy dispuesta a asistir a las reuniones de la Comisión INTA con asiduidad, para poner al día a Sus Señorías de los cambios en materia de política comercial.
ES
Sachgebiete: unternehmensstrukturen politik weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Con respecto a los grupos de seguimiento de la Comisión INTA, considero que la práctica que se ha establecido para las negociaciones del ATCI de informar al grupo de seguimiento correspondiente antes y después de cada negociación podría ampliarse a un número mayor de negociaciones comerciales.
ES
Was die Beobachtungsgruppen des INTA betrifft, so finde ich, dass die für die TTIP-Verhandlungen eingerichtete Praxis, die TTIP-Beobachtungsgruppe vor und nach jeder Verhandlungsrunde zu informieren, auf weitere Handelsgespräche ausgedehnt werden könnte.
ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit politik weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Por ello, he tratado de unir al máximo número de compañeros para resumir todo lo que hemos compartido este año y expresar sus deseos para ti en 2014.
ES
Sachgebiete: verlag e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Opava colabora con la ciudad de Zywiec desde al ano 2009. El primer encuentro oficial tuvo lugar en el ano 2008 durante los llamados „ Stoličné dny“ en la ciudad de Liptovský Mikuláš con la que tiene la ciudad de Zywiec firmado el acuerdo de ciudades asociadas.
Mit der Stadt Żywiec arbeitet Troppau seit 2009 zusammen. Zu der ersten Begegnung trafen sich die Leiter der Städte im Rahmen der „Stuhltage“ im Juni 2008 in Liptovský Mikuláš, mit dem die Stadt Żywiec einen Partnervertrag unterschrieben hat.
Login erforderlich!Um diese Funktion ausführen zu können müssen Sie bereits über einen Account verfügen und eingeloggt sein. Klicken Sie hier um sich einzuloggen.
BE
Sólo permitimos el acceso a sus datos personales al personal del Grupo Rossi o a aquellos con los que colaboramos en la buena marcha de nuestro negocio y sólo en caso necesario.
Wir beschränken den Zugang zu Ihren persönlichen Informationen nur auf Mitarbeiter innerhalb der Rossi -Gruppe bzw. auf diejenigen, die an der Ausführung des Geschäfts beteiligt sind und auch nur dann, wenn sie diese für den besagten Zweck benötigen.
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet
Korpustyp: Webseite
La mayoría de las empresas utiliza sus sitios web como fuentes de información para clientes que posteriormente realizan compras al modo tradicional: en el mundo real, a través de equipos y agentes de ventas.
US
Die meisten Unternehmen setzen ihre Websites als Informationsquellen für ihre Kunden ein, die dann ihre Käufe aufdie altmodische Weise tätigen—offline, über Vertriebspersonal und Agenten.
US
Además, prestaré especial atención al impacto socioeconómico de las medidas, en particular en lo que se refiere a la creación de empleo y a la seguridad, y a los aspectos de subsidiariedad en cuanto a la idoneidad de la legislación a nivel de la UE como instrumento más eficaz.
ES
Außerdem werde ich aufdie sozioökonomischen Auswirkungen von Maßnahmen achten, unter anderem auf die Schaffung und die Sicherheit von Arbeitsplätzen, und ob Legislativmaßnahmen auf EU-Ebene unter dem Aspekt der Subsidiarität das wirksamste Instrument darstellen.
ES
Mit unserer Zugangssoftware TC Login können Sie ganz einfach aufdie TimoCom-Produkte Ihrer Wahl zugreifen – egal, welche Plattform Sie nutzen möchten.
ES
Synot de hotel magníficamente equipado ofrece alojamiento moderno de lujo en habitaciones de lujo con respecto al trabajo y amistoso el cumplimiento de sus huéspedes.
SYNOT hervorragend ausgestattete Hotel bietet moderne Luxus-Unterkünfte in luxuriösen Zimmern mit Bezug aufdie Zusammenarbeit und freundliche Erfüllung ihrer Gäste.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
Puede acceder al archivo de registro de la instalación y copiarlo a un archivo de texto desde la pantalla donde el asistente de Instalación de Avast informa sobre un error durante el proceso de instalación.
Im Bildschirm wo der Avast Installationsassistent informiert über Fehler beim Ergänzen der Installation, kan aufdie Setup-Protokoll zugegriffen werden und kopiert werden in eine Textdatei.
Allein 270.000 Studenten machten sich im vergangenen akademischen Jahr gefördert durch das Programm aufden Weg ins Ausland, um Arbeitserfahrung zu sammeln oder zu studieren.
ES
Sachgebiete: geografie politik weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
No es preciso insistir en mi respaldo al principio de igualdad de trato al Parlamento Europeo y al Consejo en lo que respecta al acceso a las reuniones o al flujo de información, en consonancia con las disposiciones del Acuerdo Marco, que me comprometo a aplicar plenamente.
ES
Es versteht sich von selbst, dass ich den Gleichbehandlungsgrundsatz für das Europäische Parlament und den Rat im Hinblick aufden Zugang zu Sitzungen oder zum Informationsfluss im Einklang mit den Bestimmungen der Rahmenvereinbarung unterstütze und mich dazu verpflichte, ihn uneingeschränkt zu beachten.
ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
En cambio, la labor de las oficinas de cooperación de la COSUE se limita principalmente al diálogo sobre las políticas de desarrollo y las cuestiones humanitarias con las autoridades gubernamentales del país contraparte.
EUR
Die Arbeit der Kooperationsbüros der DEZA dagegen beschränkt sich vorwiegend aufden entwicklungspolitischen und humanitären Dialog mit den Regierungsstellen der Partnerländer.
EUR
Empleo para los jóvenes Para que los jóvenes puedan participar en la vida económica, se requiere una mejor adecuación de la formación al mercado de trabajo, así como ofertas y medidas selectivas que reúnan a empleadores y a empleados.
EUR
Jugendbeschäftigung Damit junge Menschen am wirtschaftlichen Leben teilnehmen können, braucht es eine bessere Abstimmung der Ausbildung aufden Arbeitsmarkt und gezielte Angebote und Massnahmen, welche Arbeitgeber und -nehmer zusammen bringen.
EUR
A partir de la fecha de entrada en vigencia del cambio de nombre correspondiente, las referencias que se hagan al nombre anterior de la empresa en cualquiera de los Documentos se considerarán referencias al nombre de la empresa "BlackBerry" que corresponda.
Ab dem Datum des Inkrafttretens der jeweils zutreffenden Namensänderung gelten Verweise in diesen Dokumenten aufden alten Firmennamen als Verweise auf den zutreffenden „BlackBerry“-Firmennamen.
Sachgebiete: religion verlag historie
Korpustyp: Webseite
La Vila Galé Ericeira se encuentra en Ericeira, la primera reserva mundial de surf de Europa, y ofrece vistas panorámicas al océano Atlántico y 2 piscinas con tumbonas.
ES
Auf den mit Skulpturen versehenen Messingtüren (1929) am Eingang des Museums sind die Einweihung des Berufungsgerichtes von Korsholm im Jahre 1776 und der Brand von 1852 dargestellt.
ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
alan den
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Si queremos que nuestros teléfonos inteligentes están libres del trabajo infantil, los productores deben desarrollar una debida diligencia más inteligente, con capacidad de rastrear todas las etapas de suministro hasta llegar al origen de la procedencia del oro:
Wenn wir wollen, dass unsere Smartphones ohne Kinderarbeit produziert werden, müssen die Hersteller smartere Prozeduren entwickeln, um ihrer unternehmerischen Sorgfaltspflicht gerecht zu werden. Maßnahmen, die bis anden Ursprung des Goldes reichen:
Sachgebiete: philosophie unterhaltungselektronik politik
Korpustyp: Webseite
Comunicación de la Comisión al Consejo y al Parlamento Europeo sobre la lucha contra el VIH/SIDA en la Unión Europea y los países de su entorno, 2006-2009
ES
Mitteilung der Kommission anden Rat und das Europäische Parlament über die Bekämpfung von HIV/Aids in der Europäischen Union und in den Nachbarländern (2006-2009)
ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Comunicación de la Comisión al Consejo, al Parlamento Europeo, al Comité Económico y Social Europeo y al Comité de las Regiones La logística del transporte de mercancías en Europa – la clave para la movilidad sostenible
ES
Anlage zum Anhang zur Mitteilung der Kommission anden Rat, das Europäische Parlament, den Wirtschafts- und Sozialausschuss und den Ausschuss der Regionen Güterverkehrslogistik in Europa – der Schlüssel zur nachhaltigen Mobilität – Zusammenfassung der Folgenabschätzung - Denkansätze
ES
Sachgebiete: oeffentliches oekonomie weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Comunicación de la Comisión al Consejo, al Parlamento Europeo, al Comité Económico y Social Europeo y al Comité de las Regiones La logística del transporte de mercancías en Europa – la clave para la movilidad sostenible
ES
Mitteilung der Kommission anden Rat, das Europäische Parlament, den Europäischen Wirtschafts- und Sozialausschuss und den Ausschuss der Regionen Güterverkehrslogistik in Europa - der Schlüssel zur nachhaltigen Mobilität
ES
Sachgebiete: oeffentliches oekonomie weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Apéndice del Anexo de la Comunicación de la Comisión al Consejo, al Parlamento Europeo, al Comité Económico y Social Europeo y al Comité de las Regiones La logística del transporte de mercancías en Europa – la clave para la movilidad sostenible Resumen de la evaluación de impacto – Puntos de reflexión
ES
Anlage zum Anhang zur Mitteilung der Kommission anden Rat, das Europäische Parlament, den Wirtschafts- und Sozialausschuss und den Ausschuss der Regionen Güterverkehrslogistik in Europa - der Schlüssel zur nachhaltigen Mobilität Zusammenfassung der Folgenabschätzung - Denkansätze
ES
Sachgebiete: oeffentliches oekonomie weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Comunicación de la Comisión al Consejo, al Parlamento Europeo, al Comité Económico y Social Europeo y al Comité de las Regiones sobre la logística del transporte de mercancías en Europa – la clave para la movilidad sostenible – Proyecto de conclusiones del Consejo
ES
Mitteilung der Kommission anden Rat, das Europäische Parlament, den Europäischen Wirtschafts- und Sozialausschuss und den Ausschuss der Regionen zum Thema "Güterverkehrslogistik in Europa – der Schlüssel zur nachhaltigen Mobilität" Entwurf von Schlussfolgerungen des Rates
ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Comunicación de la Comisión al Consejo, al Parlamento Europeo, al Comité Económico y Social Europeo y al Comité de las Regiones - Revisión intermedia del Programa de fomento del transporte marítimo de corta distancia (11732/06)
ES
Mitteilung der Kommission anden Rat, das Europäische Parlament, den Europäischen Wirtschafts- und Sozialausschuss und den Ausschuss der Regionen – Halbzeitüberprüfung des Programms zur Förderung des Kurzstreckenseeverkehrs (11732/06)
ES
Sachgebiete: oeffentliches verwaltung weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
alden
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Finalización de la implantación del sistema informático con la introducción del software ERP Oracle Enterprise One (Sales Force Automation, Customer Relationship Management, Supply Chain Management, informatización de las empresas controladas) a fin de situar al cliente en el centro de la attención haciendo Vision 2000 instrumento de gestión esencial para la empresa.
Fertigstellung des ERP Oracle Enterprise One- Informationssystems (Sales Force Automation, Customer Relationship Management, Supply Chain Management, Computerisierung der Filialen), mit dem Ziel, den Kunden in den Mittelpunkt zu stellen und die Vision 2000-Normen zu einem wesentlichen Verwaltungswerkzeug des Unternehmens zu entwickeln
Sachgebiete: informationstechnologie transaktionsprozesse auto
Korpustyp: Webseite
Feddersen y Sandroni desarrollaron un modelo del “votante ético”, que afirma que uno se siente validado personalmente al votar por un candidato que considera moral o éticamente superior.
US
Feddersen und Sandroni entwickelten das Modell des „ethischen Wählers“, das besagt, dass Menschen sich persönlich bestätigt fühlen, wenn Sie für einen Kandidaten stimmen, den sie für moralisch oder ethisch überlegen halten.
US
Si alguno de estos es muy grande entonces es mejor subirlos a nuestro servidor FTP en un formato comprimido (gzip y bzip2 preferentemente) e incluir solo la ruta al nombre del archivo en su informe de error.
DE
Werden einige von ihnen ziemlich groß, ist es besser, wenn du sie auf unseren FTP-Server hochlädst, und zwar in komprimierter Form (gzip und bzip2 bevorzugt). Gib dann in deinem Fehlerbericht nur den Pfad- und den Dateinamen an.
DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Se predijo que los individuos con mucho poder escribirían la E en la dirección en que ellos la leerían (es decir , una E “auto-orientada” [véase la Figura 1], que el espectador que mira la frente del sujeto vería al revés).
US
Erwartet wurde, dass die „Machtmenschen“ das „E“ mit einer höheren Wahrscheinlichkeit in dereigenen Blickrichtung (d.h. ein „selbstbezogenes” E [siehe Abbildung 1]) schreiben würden, so dass das Gegenüber nur den spiegelverkehrt geschriebenen Buchstaben erkennen kann.
US
Esta situación se debe a la crisis económica y financiera y sus consecuencias, pero también pone de manifiesto que no todos los sistemas de pensiones europeos ofrecen una respuesta adecuada al cambio demográfico.
ES
Dies ist das Ergebnis der Finanz- und Wirtschaftskrise und ihrer Auswirkungen. Es zeigt aber auch, dass nicht alle europäischen Systeme der Altersversorgung den gesellschaftlichen Veränderungen Stand halten.
ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Sin embargo, quiero dejar claro que, en último término, la Comisión debe estar dispuesta a incoar procedimientos de infracción y a actuar con más celeridad en la remisión al Tribunal de Justicia si un Estado miembro sigue incumpliendo la legislación de la UE.
ES
Dennoch möchte ich keinen Zweifel daran lassen, dass die Kommission letzten Endes bereit sein muss, rasch ein Vertragsverletzungsverfahren einzuleiten und den Gerichtshof anzurufen, wenn ein Mitgliedstaat sich weiterhin nicht an das EU-Recht hält.
ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
No es preciso insistir en mi respaldo al principio de igualdad de trato al Parlamento Europeo y al Consejo en lo que respecta al acceso a las reuniones o al flujo de información, en consonancia con las disposiciones del Acuerdo Marco, que me comprometo a aplicar plenamente.
ES
Es versteht sich von selbst, dass ich den Gleichbehandlungsgrundsatz für das Europäische Parlament und den Rat im Hinblick auf den Zugang zu Sitzungen oder zum Informationsfluss im Einklang mit den Bestimmungen der Rahmenvereinbarung unterstütze und mich dazu verpflichte, ihn uneingeschränkt zu beachten.
ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
El PE también ha velado por que la UE pueda pagar sus facturas a tiempo, lo que no sucedió en 2011 y 2012 debido a que algunos Estados miembros se opusieron a destinar fondos suficientes al presupuesto de la UE.
ES
Eine weitere Priorität des Parlaments war, dafür zu sorgen, dass die EU ihre Rechnungen pünktlich zahlen kann, denn in den Jahren 2011 und 2012 waren einige Mitgliedstaaten nicht bereit, genügend Mittel aufzubringen.
ES
Sachgebiete: kunst musik tourismus
Korpustyp: Webseite
El pasado 30 de marzo, Virgin Galactic –la compañía de Richard Branson que en breve prevé llevar a turistas al espacio– hacía la presentación en primicia del interior de su nave espacial a los medios.
ES
Virgin Galactic, ein Unternehmen von Richard Branson, das demnächst Touristen den Weltraum erschließen möchte, hat am 30. März das Interieur seines Raumschiffs als Vorpremiere den Medien präsentiert.
ES
Sachgebiete: verlag politik raumfahrt
Korpustyp: Webseite
aldie
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El fallo de una corte británica a favor de anular la prohibición de quince años de ingresar al país impuesta sobre su líder Louis Farrakhan, ha impulsado la aparición en los titulares de la supuesta Nación del Islam.
Ein Gerichtsurteil, das einen fünfzehnjährigen Bann gegen ihren Führer, Louis Farrakhan, aufhob, hat die sogenannte Nation des Islam in die Schlagzeilen getrieben.
Sachgebiete: religion historie universitaet
Korpustyp: Webseite
En adelante, usted podrá desactivar en cualquier momento el registro anónimo de sus datos de visita ( http://visualwebsiteoptimizer.com/opt-out.php ) Suscripción al boletín de noticias:
ES
Der Speicherung Ihrer anonym erfassten Besucherdaten können Sie jederzeit für die Zukunft widersprechen (http://visualwebsiteoptimizer.com/opt-out.php) (2) Newsletteranmeldung:
ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp: Webseite
Las regiones del mundo se acercan, las distancias disminuyen, contactos acelerados se hacen posibles, pero al mismo tiempo el potencial de conflictos aumenta.
DE
Sachgebiete: verlag radio tourismus
Korpustyp: Webseite
La ciudad debe su notoriedad al importante papel jugado en la historia, a su poderosa reina Zenobia y, hoy, a sus yacimientos arqueológicos y sus tumbas antiguas.
ES
Unter der mächtigen Königin Zenobia erlangte Palmyra historische Bedeutung. Noch heute zeugen die Ruinen der Stadt und die antiken Gräber von ihrem vergangenen Ruhm.
ES
Panorama general de la contribución al avance de la ciencia durante el oscurantismo en Europa. Por Camilla Sayf Publicado 31 Mar 2008 - Última modificación 31 May 2009 Visto:
Ein Überblick über den Beitrag der Muslime am Fortschritt der Wissenschaft im Mittelalter. von Camilla Sayf Veröffentlicht am 26 May 2008 - Zuletzt verändert am 31 May 2009 Gesehen:
Sachgebiete: religion soziologie media
Korpustyp: Webseite
En este artículo veremos lo que algunos notables de Occidente han dicho sobre la Civilización Islámica y la Cultura que se desarrolló en torno al Islam. Por Dr. A. Zahur (IslamReligion) Publicado 31 Mar 2008 - Última modificación 01 Jan 2012 Visto:
Was bekannte Persönlichkeiten über die islamische Zivilisation und Kultur gesagt haben. von Dr. A. Zahoor (edited by IslamReligion) Veröffentlicht am 31 Mar 2008 - Zuletzt verändert am 18 Apr 2008 Gesehen:
Sachgebiete: religion soziologie media
Korpustyp: Webseite
Definir el sistema judicial y sus bases legales, y las reglas islámicas respecto al Poder Judicial. Por Equipo Editorial del Dr. Abdurrahman al-Muala (traducido al inglés por islamtoday.com) Publicado 12 Jul 2010 - Última modificación 21 Oct 2010 Visto:
Das Rechtssystem und seine gesetzmäßige Grundlage definieren, sowie die islamischen Regelungen bezüglich des Rechtswesens. von Das Herausgeberteam von Dr. Abdurrahman al-Muala (übersetzt von islamtoday.com) Veröffentlicht am 06 Jun 2011 - Zuletzt verändert am 06 Jun 2011 Gesehen:
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet
Korpustyp: Webseite
Desde los primeros tragos al atardecer hasta las últimas copas antes de dormir, jugos frescos y coloridos cócteles fluyen entre las 2 pm y las 2 am, mientras afuera el dulce aroma del shisha inunda el aire de la cálida noche.
Von einem Getränk am frühen Abend bis zum späten Absacker, frischgepresste Säfte und exotische Cocktails fließen von 14:00 Uhr bis 2:00 Uhr, während draußen der süße Geruch der Wasserpfeifen die warme Abendluft füllt.
Der große Kathedralenplatz am Fuße des Turms gehörte schon immer zu den wichtigen Orten in der Stadt und ist auch heute noch ein beliebter Treffpunkt.
ES
Sachgebiete: luftfahrt musik radio
Korpustyp: Webseite
alder
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La influencia que Pablo de Tarso y las creencias paganas tuvieron en el concepto de salvación en el cristianismo, y la verdadera enseñanza de Jesús al respecto.
No compartimos, vendemos o alquilamos sus datos personales a terceras personas ajenas al Grupo Rossi con propóstitos de alojamiento web (a no ser que esté pactado por el Grupo Rossi ) - para ayudarnos a saber qué productos o servicios pueden ser de su interés;
Ihre persönlichen Informationen werden an Dritte außerhalb der Rossi Gruppe weder verkauft, noch vermietet und auch nicht gemeinsam genutzt (außer wenn diese im Auftrag der Rossi Gruppe die Website betreuen);
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
En mi ámbito de responsabilidad, velaré por que se preste máxima atención al seguimiento de las posiciones del Parlamento Europeo por parte de la Comisión.
ES
In meinem Zuständigkeitsbereich werde ich dafür sorgen, dass der Weiterbehandlung der Standpunkte des Europäischen Parlaments größte Aufmerksamkeit zukommt.
ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Al intervenir ante los dirigentes de la UE reunidos este viernes en Bruselas, Pittella también subrayó que “el sistema de cabezas de lista europeos ha intensificado un debate a escala europea sobre cuestiones europeas”.
ES
"Durch das Verfahren der Spitzenkandidaten wurde die europaweite Debatte über europäische Themen vertieft", sagte er. Zweifelsohne rücke die Europäische Union durch dieses Verfahren näher an ihre Bürger, würde transparenter und demokratischer.
ES
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
En esos casos, garantizaremos el establecimiento de las protecciones necesarias para exigir al procesador de los datos de ese país que mantenga una protección de los datos equivalente a la exigida en el país en que usted reside.
Sollten deren Datenschutzgesetze von Ihrer gewohnten Rechtssprechung abweichen, werden wir sicherstellen, dass der Datenverarbeiter in dem Land entsprechende technische und organisatorische Maßnahmen umsetzt, die im Vergleich zu Ihrem Land ebenfalls ein angemessenes Datenschutzniveau gewährleisten.
Sachgebiete: e-commerce internet versicherung
Korpustyp: Webseite
Fieles al principio de Think global – act local («Piensa globalmente y actúa localmente»), nos encontramos allí donde están los mercados y donde lo exigen las necesidades de nuestros clientes.
Esta característica es ideal si usted está de vacaciones, no disponible, o simplemente quiere dejar saber al remitente que usted ha recibido su correo electrónico.
BE
Diese Funktion ist ideal, wenn Sie im Urlaub, nicht erreichbar sind oder einfach nur wollen, dass der Absender weiss, wollen einfach nur, damit der Absender weiß, dass Sie seine E-Mail erhalten haben.
BE
Sachgebiete: e-commerce internet informatik
Korpustyp: Webseite
„Workshop on Equitable Access to Water and Sanitation“ Este workshop al que se alude en la película surgió bajo la dirección del gobierno francés y se organizó con apoyo de la Comisión de Naciones Unidas para Europa (United Nations Commision for Europe) y la Organización Mundial de la Salud en Ginebra.
EUR
Workshop on Equitable Access to Water and Sanitation Der im Film angesprochene Workshop stand unter der Leitung der französischen Regierung und wurde mit Unterstützung der UNO-Kommission für Europa (United Nations Commision for Europe) und der Weltgesundheitsorganisation in Genf organisiert.
EUR
Aunque el interior pueda parecer algo exiguo, los primeros turistas espaciales podrán disfrutar de una bella vista gracias a las ventanillas situadas en los costados del aparato, al cual se entra por una estrecha escotilla situada por debajo de la nave.
ES
Der Innenraum ist recht knapp bemessen, aber dafür haben die ersten Weltraumtouristen eine schöne Aussicht dank der Bullaugen an der Seite des Raumschiffs. Der Einstieg erfolgt durch eine kleine Luke am Boden der Maschine.
ES
Als Napoleon III. 1870 dem französischen Parlament mehr Macht einräumte, wechselte Frankreich von einer Diktatur zu einer eingeschränkten Demokratie.
US
Die Option vqmax lockert den Quantisierungsparameter und erlaubt dem Videokompressor, eine sehr niedrige Bitrate zu erlangen, sogar auf Kosten der Qualität.
DE
Sachgebiete: oeffentliches flaechennutzung weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
A fuerza de englobar las aldeas de los alrededores, este pueblo de artistae sumido en los arrozales se ha convertido en una pequeña ciudad, cuyo encanto no ha pasado desapercibido al creciente turismo, aunque ha sabido guardar su espíritu refinado y su ambiente acogedor.
ES
Durch die Eingemeindung der umliegenden Dörfer ist das in Reisfelder eingebettete Künstlerdorf zu einer kleinen Stadt angewachsen, deren Charme dem wachsenden Tourismus nicht entgangen ist. Dennoch ist es Ubud gelungen, seine Seele und seine einladende Atmosphäre zu erhalten.
ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus
Korpustyp: Webseite
Su apogeo estuvo estrechamente ligado a la casa de Osuna, de la que pasó a depender en 1562 cuando Felipe II concedió el título de duque de Osuna al quinto conde de Ureña.
ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Su aspecto actual se debe al escultor František Rint, a quien en 1870 se le confían los huesos de 40.000 tumbas para que realice esta singular obra en..
ES
Que orbitan muy frágil, casi inmóvil, los cometas más distante del Sol puede ser afectado por ninguna fuerza de la gravedad, las estrellas más cercano al sistema solar.
Auf dieser Umlaufbahn sehr zerbrechlich, fast stationär Kometen von der Sonne am weitesten kann von jeder Schwerkraft gestört werden, die nächsten Sterne im Sonnensystem.
"Es importante concienciar sobre la forma de gestionar nuestros datos personales", dice Sippel, que remarca que "sólo un marco legal europeo armonizado puede ofrecer a los ciudadanos europeos protección frente al mal uso de sus datos".
ES
Wir brauchen eine Bewusstseinsänderung im Hinblick auf den Umgang mit personenbezogenen Daten und die Erkenntnis, dass nur ein harmonisierter europäischer Rechtsrahmen den EU-Bürgern Schutz vor Missbrauch ihrer Daten bieten kann.
ES
Sachgebiete: politik internet weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
No obstante, el número de ámbitos que se rigen por este procedimiento se ha reducido notablemente, y la mayor parte de la legislación se somete actualmente al procedimiento de codecisión.
ES
Die Zahl der Politikbereiche, die durch dieses Verfahren gesteuert werden, ist jedoch erheblich zurückgegangen, und die meisten EU-Gesetze entstehen nun im Rahmen des Mitentscheidungsverfahrens.
ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Según un estudio que presentó Bach al Parlamento Europeo, aproximadamente la mitad de los problemas fueron causados por retrasos, pérdida de vuelos en enlaces o por cancelaciones.
ES
Eine informelle Umfrage im Europäischen Parlament ergab, dass die Hälfte aller Probleme durch Verspä- tungen, verpasste Anschlüsse und Ausfälle verursacht werden.
ES
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Los eurodiputados han adoptado unos sistemas más rápidos y efectivos de alerta y retirada de medicamentos que permiten pasar a la acción en caso de que se descubran riesgos o peligros con relación a fármacos aprobados, en respuesta al caso del medicamento "Mediator" para la diabetes.
ES
Die Abgeordneten haben ein schnelleres und effizienteres Warn- und Rücknahmesystem verabschiedet, das angewendet werden kann, wenn Risiken oder Gefahren bei zugelassenen Arzneimitteln entdeckt werden wie im Fall des Diabetes-Medikaments “Mediator”.
ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
restaurante al aire libre dubai, shark bites atlantis, shark bites, restaurantes al aire libre, comidas al aire libre, restaurante al aire libre, restaurantes al aire libre en dubai, hamburguesas gour
Sin embargo, el Grupo Verts/ALE hemos votado a favor de la resolución legislativa.
Die Grünen/EuropäischeFreieAllianz im Europäischen Parlament haben jedoch für den legislativen Entschließungsantrag gestimmt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
. – Señor Presidente, en nombre del Grupo Verts/ALE quiero pedir una votación nominal en este caso.
Herr Präsident! Im Namen der Fraktion der Grünen/FreieEuropäischeAllianz möchte ich hierüber eine namentliche Abstimmung beantragen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Con argumentos demagógicos y falsas imputaciones, el Grupo Verts/ALE presenta unas enmiendas contrarias a este Reglamento.
Mit demagogischen Argumenten und falschen Anschuldigungen unterbreitet die Fraktion der Grünen/FreieEuropäischeAllianz Änderungsanträge gegen diese Verordnung.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El grupo de los Verdes/ALE es una formación política joven, en comparación con el resto.
Die Grünen/FreieEuropäischeAllianz sind eine verhältnismäßig junge Fraktion.
Korpustyp: EU DCEP
No estoy de acuerdo con el Grupo Verts/ALE en que no debamos financiar el sistema de energía de fusión ITER.
Ich stimme der Fraktion der Grünen/FreieEuropäischeAllianz nicht zu, dass wir das ITER-System für Fusionsenergie nicht finanzieren sollten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por ello, el Grupo Verts/ALE votará en contra del informe.
Die Fraktion der Grünen/FreieEuropäischeAllianz wird daher gegen diesen Bericht stimmen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Felicito también a la diputada Heidi Anneli Hautala, presidenta del Grupo Verdes/ALE por su magnífico informe.
Ich beglückwünsche auch die Abgeordnete Heidi Anneli Hautala, Vorsitzende der Fraktion der Grünen/FreieEuropäischeAllianz zu ihrem ausgezeichneten Bericht.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El Grupo Verts/ALE sabrá lo que tiene que hacer.
Die Fraktion der Grünen / FreieEuropäischeAllianz weiß, was sie zu tun hat.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Señor Presidente, el Grupo Verts/ALE apoya las ideas principales contenidas en el informe del señor Catania.
Die Fraktion der Grünen/FreieEuropäischeAllianz stimmt den zentralen Gedanken in Frau Catanias Bericht zu.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El Grupo Verts/ALE viene denunciando este hecho desde hace mucho tiempo.
Die Fraktion der Grünen / FreieEuropäischeAllianz verurteilt dies seit langem.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
ALEEFA
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los Verdes/ALE del Parlamento Europeo han creado un grupo de trabajo dedicado al desarrollo de políticas del Green New Deal.
ES
Sachgebiete: raumfahrt politik media
Korpustyp: Webseite
El grupo de los Verdes/ALE es una formación política joven en comparación con el resto.
Die Grünen/ EFA sind eine verhältnismäßig junge Fraktion.
Korpustyp: EU DCEP
En este folleto, se describen los esfuerzos del grupo Verdes/ALE del Parlamento Europeo para convertir el Green New Deal en una realidad en distintos ámbitos políticos, tales como las políticas económicas y laborales, la movilidad y la energía.
ES
In dieser Broschüre werden die Bemühungen der Grünen/EFA im Europäischen Parlament zur Umsetzung des Green New Deals in verschiedenen Politikbereichen, wie zum Beispiel in der Beschäftigungs-, Wirtschafts-, Mobilitäts- und Energiepolitik, dargestellt.
ES
Für die Grünen/EFA war dies von entscheidender Bedeutung.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Pierre JUCKHEER (Verdes/ALE) criticó el acuerdo sobre las perspectivas financieras calificándolo de insuficiente e inconsistente con los objetivos de Lisboa.
Pierre JONCKHEER (GRÜNE/EFA) unterstützte die Ansicht seines Vorredners zu den kommenden Parlamentswahlen in Italien.
Korpustyp: EU DCEP
El eurodiputado belga Bart Staes (Verdes/ALE) es el ponente parlamentario al respecto.
Bart Staes (Die Grünen/EFA, BE) erstellte den Bericht zur Haushaltsentlastung des Parlaments.
Korpustyp: EU DCEP
Daniel COHN-BENDIT (Verdes/ALE, Alemania) dejó claro que es importante dialogar con Hamás y con Abbas.
Die Fehler aller Seiten würden heute bitter bezahlt, unterstrich Daniel COHN-BENDIT (Grüne/EFA, DE).
Korpustyp: EU DCEP
Joost LAGENDIJK (Verdes/ALE, Países Bajos) pidió "dejar de lado la hipocresía y decir claramente a Turquía qué debe hacer".
Joost LAGENDIJK (Grüne/EFA, NL) stellte zunächst fest, die "Debatte steht im Schatten der Terrorattentate in der Türkei".
Korpustyp: EU DCEP
Por los verdes habló Daniel Marc COHN-BENDIT (V/ALE, DE) para explicar el rechazo de su grupo a la investidura.
Daniel COHN-BENDIT (GRÜNE/EFA, DE) sagte, die Zeiten ändern sich.
Korpustyp: EU DCEP
Daniel Marc COHN-BENDIT (V/ALE) se alegró del "espíritu de revuelta contra el Consejo" que se estaba viviendo en la Cámara.
Daniel COHN-BENDIT (GRÜNE/EFA, DE) sah den Geist der Revolte, der im Parlament gegen den Rat und die Regierungen aufbreche.
Korpustyp: EU DCEP
al huevomit Ei
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El huevo mollet crujiente con salteado de champiñones al ajillo es sólo una muestra de la sabrosa cocina que podemos encontrar en este restaurante.
ES
Sachgebiete: film e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Durante una semana, cogida alazar, el semanario francés Le Point ha contabilizado 670 asesinatos, 15 violaciones, 848 riñas, 419 tiroteos, 14 secuestros, 32 tomas de rehenes y 27 escenas de tortura.
In einer willkürlich herausgegriffenen Woche konnte die französische Wochenzeitschrift "Le Point" 670 Morde, 15 Vergewaltigungen, 848 Schlägereien, 419 Schießereien, 14 Entführungen, 32 Geißelnahmen und 27 Folterszenen zählen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
- Excepto que nada es alazar.
Außer, dass nichts willkürlich ist.
Korpustyp: Untertitel
Llegados a esta fase no podrá elegir más a su oponente y los nombres de los grupos se eligen alazar.
Por favor incluya los pasos necesarios para reproducir el problema si es necesario, o si el problema se produce alazar o en bajo cualquier las circunstancia.
Geben Sie hier an, welche Schritte notwendig sind, um das Problem zu reproduzieren (sofern zutreffend), oder geben Sie an, dass das Problem willkürlich oder in jeder Situation auftritt.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik
Korpustyp: Webseite
El primero de ellos es el bote Hero, el bote Superhero y el bote Marvel Hero proporcionan posibles ganancias enormes para los jugadores, y las buenas noticias son que estos botes se activan alazar y se añaden a las demás ganancias del jugador en el juego.
Der erste, ist der Helden-Jackpot, gefolgt vom Superhelden-Jackpot und dem Marvel-Held-Jackpot. Diese bieten massives Gewinnpotenzial für Spieler und die gute Nachricht ist, dass diese Jackpots willkürlich ausgelöst werden und den anderen Gewinnen im Spiel den Spielern hinzugefügt werden.
Sachgebiete: radio tourismus informatik
Korpustyp: Webseite
Afortunadamente, tal reforma alfin está en la agenda.
Glücklicherweise steht nun eine derartige Reform endlich auf der Tagesordnung.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Jimmy dijo que alfin podría ser el baterista.
Jimmy brüllte, dass er endlich Drummer sein würde.
Korpustyp: Untertitel
Y bien, y alfin, la pieza muy rara – si en la cantera con la arena de cuarzo golpear? el rel?mpago, se forma el cristal natural, inst?ntaneamente fundiendo alguna cantidad de la arena.
Also, und endlich, wird das sehr seltene St?ck – wenn in den Steinbruch mit dem Quarzsand der Blitz schlagen, so bildet sich das nat?rliche Glas, etwas des Sandes augenblicklich schmelzend.
Sachgebiete: astrologie mythologie musik
Korpustyp: Webseite
¿Se ha decidido alfin a condenar los atentados?
Hat sie sich endlich entschieden, die Anschläge zu verurteilen?
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Oh, genial, alfin te he encontrado.
Oh, gut. Endlich habe ich dich gefunden.
Korpustyp: Untertitel
Y despu?s de esto de todo, alfin de la aldea Kamensky - enorme la aguja Arabatsky , 100 km del oro en polvo conch?fero lavado por el mar caliente y menudo por un lado y por el Sivash con otro.
Und nach diesem aller, endlich vom Dorf Kamenski - riesig der Arabatski Zeiger , 100 km des muscheligen goldenen Sandes, der vom warmen und kleinen Meer einerseits und vom Siwasch mit anderem gewaschen wird.
Por tanto, tengamos alfin la valentía política de nuestras ambiciones ecológicas.
Wir sollten endlich den politischen Mut aufbringen, unsere ökologischen Ambitionen auch durchzusetzen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Bien, amigos, alfin ha llegado el momento de su regreso.
Nun, meine Freunde, die Zeit für seine Rückkehr ist endlich gekommen.
Korpustyp: Untertitel
El t? de estas hojas - 50,0 g a 1 l del agua beben a las enfermedades diferentes de la piel, a las enfermedades ven?reas, a las asc?rides y, alfin, a katarah del tracto intestinal.
Den Tee aus diesen Bl?ttern - 50,0 g auf 1 l des Wassers trinken bei verschiedenen Krankheiten der Haut, bei den Geschlechtskrankheiten, bei den runden W?rmern und endlich bei katarach des Magen-Darm-Kanals.
Sachgebiete: psychologie astrologie media
Korpustyp: Webseite
Alfin y al cabo, la eficacia de Frontex dependerá de los Estados miembros.
Frontex kann letztendlich nur so gut sein, wie es die Mitgliedstaaten zulassen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Al fin y al cabo, no lo has perdido todo con la muerte de la niña.
Letztendlich ist mit dem Tod des Kindes nicht alles verloren.
Korpustyp: Untertitel
Al fin y al cabo, se trata de simplificar los procesos para la fabricación de una pieza de plástico por parte del cliente, bien sea mediante unas características cualitativas mejoradas o mediante la integración de más componentes.
Letztendlich gilt es die Prozesse zur Herstellung eines Kunststoffteiles beim Kunden zu vereinfachen, sei es durch gesteigerte Qualitätseigenschaften oder die Integration mehrer Komponenten.
También en este caso el Parlamento será quien decida alfin.
Aber auch hier wird letztendlich das Parlament entscheiden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sabes, creo que alfin he comprendid…...qué quieres decir sobre tener un destino.
Ich denke, letztendlich hab ich verstanden, was du mit "ein Schicksal haben" gemeint hast.
Korpustyp: Untertitel
Por lo tanto, al fin y al cabo creo que la posición adoptada es la correcta.
Ich glaube daher, dass der übernommene Standpunkt letztendlich der richtige ist.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
al momentogleich
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Nuestro buscador le enseña almomento una lista de ofertas de coches en Playa Blanca de multiples compañías de alquiler ordenadas por el precio más barato.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
Dentro de un momento diré algo al respecto.
Ich werde gleich noch darauf zurückkommen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
al contadoKasse
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
«swap de divisas con fines de política monetaria», un instrumento utilizado en las operaciones de mercado abierto por el que el Eurosistema compra o vende euros alcontado contra una divisa y, simultáneamente, los vende o compra a plazo en una fecha de recompra determinada;
„Devisenswapgeschäfte für geldpolitische Zwecke“ (foreign exchange swap for monetary policy purposes) bezeichnet ein Instrument, das für die Durchführung von Offenmarktgeschäften eingesetzt wird, wobei das Eurosystem Euro per Kasse gegen eine Fremdwährung kauft oder verkauft und diese gleichzeitig per Termin zu einem festgelegten Datum verkauft oder kauft;
Korpustyp: EU DGT-TM
operar en los mercados financieros comprando y vendiendo directamente ( alcontado y a plazo ), o con arreglo a pactos de recompra, prestando o tomando prestados valores y otros instrumentos negociables, ya sea en euros o en otras monedas, así como en metales preciosos;
auf den Finanzmärkten tätig werden, indem sie auf Euro oder sonstige Währungen lautende Forderungen und börsengängige Wertpapiere sowie Edelmetalle endgültig ( per Kasse oder Termin ) oder im Rahmen von Rückkaufsvereinbarungen kaufen und verkaufen oder entsprechende Darlehensgeschäfte tätigen;
Sachgebiete: jura
Korpustyp: Gesetz
al amanecerbei Tagesanbruch
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Normalmente se iba a la cama temprano y se levantaba alamanecer para comenzar a trabajar.
Sachgebiete: schule musik tourismus
Korpustyp: Webseite
El ejército de Irak entró a Kuwait alamanecer.
Iraks kampferprobte Armee stürmte beiTagesanbruch über die Grenze nach Kuweit.
Korpustyp: Untertitel
Iremos a Murano en lancha, alamanecer.
WSir möchten ein Motorboot nach Murano - beiTagesanbruch.
Korpustyp: Untertitel
Alamanecer, el FBI estará aquí.
BeiTagesanbruch wird das FBI hier sein.
Korpustyp: Untertitel
El HMS Providence zarpa alamanecer.
Die Providence legt beiTagesanbruch ab.
Korpustyp: Untertitel
El Capitán Hilliard dice que quiere partir alamanecer.
Captain Hilliard will beiTagesanbruch aufbrechen.
Korpustyp: Untertitel
Ha comenzado alamanecer.
Es begann beiTagesanbruch.
Korpustyp: Untertitel
al amanecerim Morgengrauen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Pequeño pueblo costero desarrollado alrededor de un puerto de pesca, donde merece la pena acudir alamanecer, cuando los barcos llegan cargados de pescado.
ES
Dieser kleine Badeort ist um einen Fischereihafen angelegt, den man am besten imMorgengrauen besucht, wenn die mit Fischen beladenen Boote zurückkehren.
ES
Alamanecer del día 15 de julio de 2004, apareció un muro de la ciudad de Novi Sad cubierto de grandes letras que decían: «Húngaros: os espera una fosa común de gran profundidad».
ImMorgengrauen des 15. Juli 2004 wurde eine Mauer in der Hauptstadt von Vojvodina, Novi Sad, in großen Buchstaben mit folgender Botschaft beschrieben: „OK, OK Ungarn, ein tiefes Massengrab wartet auf euch“.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Su Majestad, el ataque comenzará alamanecer.
Eure Majestät? Der Angriff erfolgt imMorgengrauen.
Korpustyp: Untertitel
Nos llevaremos tres barriles de salchichas frescas y zarparemos alamanecer.
Wir werden 3 Barrel frische Wurst mitnehmen und segeln imMorgengrauen.
Korpustyp: Untertitel
Traigan dinero a Big Rock en el desierto Mohabi, alamanecer.
Bringen Sie Geld, um Big Rock in der Mojave-Wüste imMorgengrauen.
Korpustyp: Untertitel
¡Sera quemado en la hoguera mañana alamanecer!
Er soll morgen imMorgengrauen auf dem Scheiterhaufen brennen!
Korpustyp: Untertitel
Llegamos alamanecer y fuimos recibidos como libertadores.
Oie amerikanische Phalanx wurde imMorgengrauen als Befreier empfangen.
Korpustyp: Untertitel
al amanecerzur Morgendämmerung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Después de la media noche, los asistentes se retiraron, subieron a su transporte y dejaron nuevamente la plaza catedral intacta, tal vez con un poco de basura que, sin duda, los acomedidos barrenderos municipales dejaron limpia alamanecer.
Nach Mitternacht zogen sich die Zuhörer zurück, begaben sich zu ihren Verkehrsmitteln und verließen den Platz wieder in völlig intaktem Zustand. Vielleicht hinterließen sie etwas Abfall, aber die diensteifrigen Straßenkehrer ließen bis zurMorgendämmerung nichts davon übrig.