linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

alargamiento Dehnung
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Cuerdas torcidas presentan un mayor alargamiento que cuerdas trenzadas.
Gedrehte Seile weisen eine größere Dehnung auf als geflochtene Seile.
Sachgebiete: luftfahrt bau technik    Korpustyp: Webseite
alargamiento de rotura (Lo = 5,65√So)
Dehnung nach Bruch (Lo = 5,65√So)
   Korpustyp: EU DGT-TM
debido a la fuerza dinámica algo más elevada puede producirse un alargamiento del material
wegen der leicht erhöhten dynamischen Kraft kann es zur Dehnung des Materials kommen
Sachgebiete: luftfahrt bau technik    Korpustyp: Webseite
El cuello cuenta un cordón poco elástico para evitar un alargamiento excesivo.
Der Hals ist mit einem dehnungsarmen Halskabel ausgestattet, um übermäßige Dehnung zu vermeiden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
No requiere esfuerzos de su parte, eso significa nada de ejercicios, alargamientos o bombas.
Das Bedeutet : keine Übung, Dehnung oder Pumpen.
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
ε es el alargamiento relativo de una muestra de tejido de 1 m de ancho para una fuerza de tracción de 10 N,
ε die relative Dehnung einer 1 m breiten Gewebeprobe bei einer Zugkraft von 10 N,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Si se moja el papel, sucede una hinchazón / un alargamiento del papel y precisamente siempre más fuerte en la dirección transversal que en la dirección del movimiento.
Feuchtet man das Papier an, erfolgt eine Quellung/Dehnung des Papiers und zwar immer stärker in Querrichtung als in der Laufrichtung.
Sachgebiete: technik foto typografie    Korpustyp: Webseite
ε es el alargamiento relativo de una muestra de tejido de 1 m de ancho para una fuerza de tracciσn de 10 N,
ε die relative Dehnung einer 1 m breiten Gewebeprobe bei einer Zugkraft von 10 N,
   Korpustyp: EU DCEP
Hay p.ej. la fuerza de rotura, la resistencia al estallido, la longitud de rotura, el alargamiento, el desgarro, la solidez de fieltro y la rigidez.
Es gibt z.B. die Bruchkraft, Berstdruck, Reißlänge, Dehnung, Weiterreißfestigkeit, Falzfestigkeit und Steifheit.
Sachgebiete: technik foto typografie    Korpustyp: Webseite
a 300 % de alargamiento > 235 daN/cm2
Modul bei 300 % Dehnung > 235 daN/cm2
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


alargamiento efectivo .
alargamiento plástico .
alargamiento alar . .
alargamiento remanente .
alargamiento permanente .
alargamiento longitudinal .
alargamiento transversal .
alargamiento específico .
alargamiento elastico .
alargamiento total .
alargamiento elástico .
alargamiento del álabe . .
alargamiento en rotura .
curva esfuerzo-alargamiento . . .
velocidad de alargamiento .
esfuerzo de alargamiento .
límite de alargamiento .
alargamiento sobre agua . . .
alargamiento de rotura . .
fuerza de alargamiento .
alargamiento del campo magnético .
límite de alargamiento remanente .
tornillos de alargamiento .
alargamiento de frecuencia . .
valor del alargamiento . .
alargamiento del dique seco .
alargamiento al esfuerzo máximo .
módulo de alargamiento . .
alargamiento del conductor .

49 weitere Verwendungsbeispiele mit "alargamiento"

54 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

tiempo de rotura y alargamiento de rotura
Beanspruchungsdauer bis zum Bruch und Zeitstandbruchdehnung
   Korpustyp: EU IATE
Extraordinaria resestencia a los desgarros y alargamiento. ES
Außergewöhnliche Reißfestigkeit und Dehnbarkeit. ES
Sachgebiete: technik finanzen raumfahrt    Korpustyp: Webseite
cambio máximo del alargamiento a la rotura: –30 % y +10 %
maximale Bruchdehnungsänderung –30 % und +10 %
   Korpustyp: EU DGT-TM
A valor de alargamiento (porcentaje) del material precursor;
A Dehnungswert (in Prozent) des Grundwerkstoffs
   Korpustyp: EU DGT-TM
el alargamiento uniforme es una característica de la superelasticidad
hohe Gleichmassdehnuno ist ein Kennzeichen der Ueberplastizitaet
   Korpustyp: EU IATE
Alargamiento del cabello, Compra del pelo, Peluquería Praga ES
Aufkauf von Haaren, Friseursalon Prag, Haarverlängerung ES
Sachgebiete: psychologie politik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
compensan el alargamiento de las correas, propio del funcionamiento ES
gleichen betriebsbedingte Längungen der Riemen aus ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Alta resistencia a la rotura y al alargamiento
Hohe Bruchdehnungen und hohe Weiterreißwiderstände
Sachgebiete: oekonomie auto foto    Korpustyp: Webseite
apoyapiés eléctrico con dispositivo de alargamiento manual de 50 mm
Elektrisch verstellbare Fußstütze manuell um 50 mm verlängerbar
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Levviax está contraindicado en pacientes con historia de síndrome de alargamiento del intervalo QT am
Levviax ist kontraindiziert bei Patienten mit angeborenem QT-Syndrom in der Anamnese oder zn
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Los cocodrilos son agresivos debido a un alargamiento de la médula oblongata.
Wegen der vergrößerten Medulla oblongata sind sie aggressiver.
   Korpustyp: Untertitel
Los primeros signos de deformación física Comenzó con el alargamiento de los oídos
Erste Zeichen einer physikalischen Veränderung begannen mit verlängerten Ohren.
   Korpustyp: Untertitel
Por favor, bien podrían haber sido dos iguanas sin alargamiento de papada.
Bitte, Ihr hättet genauso gut zwei Leguane ohne Wammenvergrößerung sein können.
   Korpustyp: Untertitel
Es bastante bueno, lo sé porque yo se lo instalé. - ¿Te hiciste un alargamiento de pene?
Ja, der ist gut. Ich habe ihn installiert. Eine Penisvergrößerung?
   Korpustyp: Untertitel
Está finalizando un alargamiento de condena de cinco años en la penitenciaría de Pine Creek.
Er beendet gerade eine 5 jährige Strafe im Pine Creek Gefängnis.
   Korpustyp: Untertitel
Los primeros signos de deformación físic…...comenzó con el alargamiento de los oídos
Erste Zeichen einer physikalischen Veränderung begannen mit verlängerten Ohren.
   Korpustyp: Untertitel
Visita clínica de alargamiento del pene con enfermeras tetonas y sexo gratis juego. ES
Sex-Spiel mit Penisvergrößerung Klinik mit 3D Krankenschwestern. ES
Sachgebiete: astrologie theater media    Korpustyp: Webseite
apoyapiés eléctrico con dispositivo de alargamiento manual de 50 mm 479,00 € tax excl.
Elektrisch verstellbare Fußstütze manuell um 50 mm verlängerbar 479,00 € MwSt zzgl. Sélectionner
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Las propiedades físicas de los paños de red permiten un alargamiento relativo de los hilos de hasta un 30 %.
Die Fäden können sich aufgrund der physikalischen Eigenschaften des Netzmaterials relativ um mehr als 30 % verlängern.
   Korpustyp: EU DCEP
Fischer, el que me robó la clientela entonces, no quiere invertir ni meterse en el alargamiento de pollas.
Der Fischer, der mir damals die Kundschaft weggeschnappt hat, derweigert sich jetzt, Geld in die Schwanzverlängerung zu stecken.
   Korpustyp: Untertitel
Son cuerdas de alargamiento dinámico que son más elásticas para reducir la fuerza del impacto en caso de caída.
Lanyards bestehen aus „dynamischem“ Seil, das etwas elastischer ist, um im Falle eines Sturzes den Fangstoß auf den Körper zu reduzieren.
Sachgebiete: verlag luftfahrt sport    Korpustyp: Webseite
Ketek está contraindicado en pacientes con historia de síndrome de alargamiento del intervalo QT congénito o historia familiar de síndrome de alargamiento del intervalo QT (si no se ha excluido por ECG) y en pacientes con alargamiento del intervalo QT adquirido.
Ketek ist kontraindiziert bei Patienten mit angeborenem QT-Syndrom in der Anamnese oder Familienanamnese (sofern nicht durch EKG ausgeschlossen) und bei Patienten mit bekannter, erworbener QT-Intervallverlängerung.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Ello podría dar como resultado un alargamiento del intervalo QT y arritmias cardiacas, incluida taquicardia ventricular, fibrilación ventricular y torsades de pointes.
Dies könnte zu QT-Intervallverlängerung und kardialen Arrhythmien, einschließlich ventrikulärer Tachykardie, Kammerflimmern und Torsades de Pointes, führen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
A primera vista, esta frase puede resultar negativa, pero también ofrece su lado positivo, que sería el alargamiento de la vida de las personas.
Auf den ersten Blick mag dieser Satz negativ erscheinen, aber er hat auch seine positive Seite, nämlich die, dass die Menschen länger leben.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
“Propulsantes” de doble base fundida de elastómeros modificados () con un alargamiento a tensión máxima superior al 5 % a 233 K (– 40 °C);
elastomermodifizierte, gegossene, zweibasige ‚Treibstoffe‘ (EMCDB), die bei 233 K (– 40 °C) eine Dehnungsfähigkeit von mehr als 5 % bei größter Beanspruchung aufweisen,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Terminología: curvatura, cuerda, cuerda media aerodinámica, resistencia (parásita) del perfil, resistencia inducida, centro de presión, ángulo de ataque, alabeo positivo y negativo, fineza, forma del ala y alargamiento.
Die Begriffe: Wölbung, Flügeltiefe, mittlere aerodynamische Tiefe, Profilwiderstand (schädlicher Widerstand), induzierter Widerstand, Druckzentrum, Anstellwinkel, positive Flügelverwindung und negative Flügelverwindung, Schlankheitsgrad, Flügelform und Flügelstreckung;
   Korpustyp: EU DGT-TM
«propulsantes» de doble base fundida de elastómeros modificados (EMCDB) con un alargamiento a tensión máxima superior al 5 % a 233 K (–40 °C);
elastomermodifizierte, gegossene, zweibasige „Treibstoffe“ (EMCDB), die bei 233 K (–40 °C) eine Dehnungsfähigkeit von mehr als 5 % bei größter Beanspruchung aufweisen,
   Korpustyp: EU DGT-TM
La fuerza de estas protestas, sin embargo, hará que el alargamiento del proceso de ampliación de la OTAN parezca un homenaje al presidente Putin;
Aber weil Rußland soviel protestiert, würde jede Vertagung der Nato-Erweiterung als Absage an die Balten und als Kotau gegenüber Putin erscheinen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Los terapistas manuales tales como fisioterapistas u osteópatas, tratan de realinear la pelvis con técnicas de manipulación, alargamientos o masajes específicos.
Manualtherapeuten wie Physiotherapeuten und Osteopathen versuchen das Becken mit manipulativen Techniken, Stretching oder Massage auszugleichen.
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Para todas que quisieran echar una mano a la natura presentamos las PESTAÑAS EN EL FRASCO, fibras de alargamiento más finas, de aplicar entre dos capas de máscara.
Für alle, die der Natur noch etwas nachhelfen möchten, präsentieren wir die Wimpern in der Flasche, feinste Verlängerungsfasern, die zwischen zwei Lagen Mascara eingestrichen werden.
Sachgebiete: astrologie foto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Compensan el alargamiento de las cadenas, propio del funcionamiento, y mejoran la suavidad de marcha del sistema con cargas y velocidades elevadas. ES
Sie gleichen betriebsbedingte Längungen der Kette aus und verbessern die Laufruhe des Systems bei hohen Belastungen und Geschwindigkeiten. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Debido a su construcción puede ser diseñada para diferentes cargas de agua y diferentes alturas mediante el uso de multiples tipos de alargamiento. ES
Mittels zahlreicher Verlängerungsoptionen erlaubt die besondere Bauweise der Armatur den Einsatz bei unterschiedlichen Wasserströmungen und in verschiedenen Höhen. ES
Sachgebiete: luftfahrt radio technik    Korpustyp: Webseite
La North Sea Chopper™ lleva un alargamiento de 6" en los tubos frontales, y 36º en la pipa de la dirección. NL
Der North Sea Chopper? besitzt 6" Stretch in den Rahmenunterzügen und einen Lenkkopfwinkel von 36°. NL
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Esto permite el uso de unas horquillas de estilo FL con un alargamiento de 12", y un ángulo de 3º en las tijas. NL
Dies ermöglicht es eine Gabel mit 12" Überlänge gegenüber einer (old style) FL Gabel sowie eine 3° Gabelbrücke zu verwenden. NL
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Cuerda de seguridad La línea de travesía es una cuerda de alargamiento semi estático o reducido que aseguramos sobre el hielo con tornillos de hielo.
Sicherheitsseil Das Seil zur Durchquerung der Höhle besteht aus einem semistatischen oder wenig dehnbarem Material und wird mithilfe von Eisschrauben im Eis fixiert.
Sachgebiete: verlag luftfahrt sport    Korpustyp: Webseite
cree en un instante efectos de color super moderno que llaman la atención, alargamientos de flequillo, estilos de cabello asimétricos y mucho más
erstellen Sie im Handumdrehen Aufsehen erregende top-modische Farbeffekte, Ponyverlängerungen, asymmetrische Hairstyles und vieles mehr
Sachgebiete: film technik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
perfeccione sus alargamientos de cabello y asegure mezclas muy suaves y fluidos con puntos de fijaciones invisibles incluso en estructuras de cabello problemáticas
perfektionieren Sie Ihre Haarverlängerung und sorgen Sie selbst bei problematischen Haarstrukturen für extra-weiche, fließende Übergänge und unsichtbare Verbindungsstellen
Sachgebiete: film technik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Uso en pacientes con síndrome congénito de alargamiento del intervalo QT o tratados con medicamentos que prolongan el intervalo QT Debe evitarse el uso de ivabradina en pacientes con síndrome congénito de alargamiento del intervalo QT o tratados con medicamentos que prolongan dicho intervalo (ver sección 4.5).
Anwendung bei Patienten mit angeborenem QT-Syndrom oder in Behandlung mit QT-verlängernden Arzneimitteln Die Anwendung von Ivabradin bei Patienten mit angeborenem QT-Syndrom oder solchen, die mit QT-verlängernden Arzneimitteln behandelt werden, sollte vermieden werden (siehe Abschnitt 4.5).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
El método de alargamiento del cabello consiste en la agregación de mechones de pelo al cabello propio. En el salón Sonia ( Sonja ) realizamos el alargamiento del cabello utilizando exclusivamente el pelo auténtico, en su mayoría de origen europeo, ya que se adapta perfectamente a su cabello. ES
Die Methode der Haarverlängerung besteht in Einlage von Haarsträhnen unter eigene Haare Im Studio Sonja führen wir die Haarverlängerung ausschließlich mit echten Haaren meistens europäischer Herkunft durch, denn diese werden perfekt Ihren angepasst. ES
Sachgebiete: astrologie psychologie media    Korpustyp: Webseite
Conlleva el aumento de la tasa de mortalidad, el alargamiento de las estancias hospitalarias, el incremento del riesgo de complicaciones y la reducción de la calidad de vida de los pacientes.
Sie führt zu einer erhöhten Sterblichkeitsrate, längeren Krankenhausaufenthalten, einer erhöhten Gefahr von Komplikationen und einer verminderten Lebensqualität für Patienten.
   Korpustyp: EU DCEP
Señala que el alargamiento de la esperanza de vida requiere para el desarrollo ulterior de las infraestructuras sociales una mejora de la coordinación de los servicios médicos y asistenciales;
weist darauf hin, dass die steigende Lebenserwartung für die Weiterentwicklung der sozialen Infrastruktur besser koordinierte medizinische Leistungen und Pflegedienstleistungen erfordert;
   Korpustyp: EU DCEP
La desnutrición y la malnutrición asociadas a enfermedades o a la edad pueden causar con frecuencia el alargamiento de la estancia en el hospital y un aumento del sufrimiento, de las complicaciones médicas y de los costes sanitarios.
Krankheits- und altersbedingte Unter- und Mangelernährung führen häufig zu verlängerten Klinikaufenthalten, verstärktem Leidensdruck, medizinischen Komplikationen und höheren Gesundheitskosten.
   Korpustyp: EU DCEP
que tenga un índice de estallido Mullen superior o igual a 3,7 kPa·m2/g y un alargamiento superior al 4,5 % en la dirección transversal y al 2 % en la dirección longitudinal de la máquina;
der Berstdruckindex nach Mullen muss 3,7 kPa·m2/g und der Dehnungsfaktor mehr als 4,5 % in der Querrichtung und mehr als 2 % in Maschinenrichtung betragen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
La ciencia del entrenamiento entiende como movimientos excéntricos el estiramiento y alargamiento de las fibras musculares, la forma contraria al movimiento concéntrico, es decir, la contracción de las fibras musculares. DE
Unter exzentrischen Bewegungen versteht die Trainingslehre das Strecken und Verlängern der Muskelfasern – es handelt sich um die Gegenform zur konzentrischen Bewegung, also dem Zusammenziehen der Muskelfasern. DE
Sachgebiete: tourismus sport foto    Korpustyp: Webseite
sin embargo, Si usted entra en el número de esos pocos por ciento de los hombres, que en realidad tienen problemas con el tamaño, usted puede elegir para la operación de alargamiento del pene. AT
allerdings, Wenn Sie sich in diesen paar Prozent der Männer, die wirklich ein Problem haben mit der Größe, die Sie können wählen, für die Operation den Penis zu vergrößern. AT
Sachgebiete: psychologie astrologie jagd    Korpustyp: Webseite
Las máquinas de ensayo universales miden valores exactos y fiables de las características de tensión/alargamiento, de las fuerzas de adhesión entre dos capas, coeficientes de fricción, resistencia a la perforación o características de flexión.
Universal-Prüfmaschinen messen genaue und zuverlässige Werte der Spannungs-Dehnungseigenschaften, der Adhäsionskräfte zwischen zwei Schichten, Reibungskoeffizienten, Durchstoßwiderstand oder Biegeeigenschaften.
Sachgebiete: auto technik finanzen    Korpustyp: Webseite
Al parecer, los fondos de pensiones privados, alabados en numerosas comunicaciones de la Comisión como alternativa a los sistemas de pensiones que utilizan el método de reparto, también se ven afectados por el alargamiento de la esperanza de vida, la reducción del número de cotizantes y, sobre todo, los errores de gestión financiera.
Wie es scheint, sind die in zahlreichen Mitteilungen der Kommission als Alternative zu den Umlageverfahren der Altervorsorge gepriesenen privaten Pensionskassen ebenfalls von der gestiegenen Lebenserwartung, dem Rückgang der Beitragszahler und vor allem von Fehlern im Finanzmanagement betroffen.
   Korpustyp: EU DCEP
Nuestro equipo de expertos le ayudará en la elección de los mejores materiales transfer, basándose en los materiales ORACAL® elegidos por usted y según los requisitos en cuanto a la resistencia a la rotura, alargamiento a la rotura, reutilización, pegado en seco o húmedo y muchos más.
Unser Expertenteam hilft Ihnen gerne bei der Auswahl besten Übertragungsmaterialien basierend auf Ihren gewählten ORACAL® Materialien entsprechend Ihren Anforderungen an Reißfestigkeit, Reißdehnung, Wiederverwendung, Trocken- oder Nassverklebung und vieles mehr.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce auto    Korpustyp: Webseite
Por lo general, un alargamiento más bajo mejora lo que en jerga técnica se denomina «compacidad», que es la sensación de tener una vela sólida encima de tu cabeza, una vela que tenga buen mando y parezca tener suficiente resistencia mecánica para aguantar plegadas. ES
Das Gefühl, einen satten Flügel über sich zu haben, der gut handelt und genügend mechanische Festigkeit gegen Störungen von außen aufweist. ES
Sachgebiete: verlag luftfahrt astrologie    Korpustyp: Webseite