Sachgebiete: informationstechnologie radio internet
Korpustyp: Webseite
Los activistas sostienen que el propósito del Gobierno israelí es coaccionar a los aldeanos para que se trasladen a otros municipios y pierdan sus tierras y su sustento.
Bürgerrechtler behaupten, die israelische Regierung wolle mit diesen Maßnahmen die Dorfbewohner dazu zwingen, in andere Gemeinden umzusiedeln und ihr Land und die Quelle ihres Lebensunterhalts aufzugeben.
Korpustyp: EU DCEP
Todos los aldeanos son coartadas ése Gurshaan estuvo en la aldea realmente
Alle Dorfbewohner sind Alibis, die Gurshaan sehr viel im Dorf war
Korpustyp: Untertitel
Dirigió su mirada hacia los emocionados aldeanos con su visión desenfocada, como si tuviese que volver a aclimatarse al mundo físico.
Supuestamente, Meas Peng incitó a los manifestantes a participar en la destrucción de inmuebles privados erigidos sobre unos terrenos que los aldeanos afirman que todavía les pertenecen legítimamente.
Meas Peng soll angeblich protestierende Bürger angestiftet haben, Privatbesitz auf einem Grundstück zu zerstören, auf deren rechtmäßigen Besitz die Dorfbewohner weiterhin Anspruch erheben.
Korpustyp: EU DCEP
Los aldeanos aseguran bien sus puertas contra la oscuridad.
Die Dorfbewohner verriegeln ihre Türen fest gegen die Dunkelheit.
Korpustyp: Untertitel
Sin embargo, esto hace que los aldeanos se molesten unos a otros y pasen mucho tiempo buscando un camino para evitar a los demás.
Algunos aldeanos le tiraron agua para mantenerla lejos.
Einige Dörfler haben sie mit Wasser begossen, um sie zu verjagen.
Korpustyp: Untertitel
aldeanoBauer
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
"Un poco de aquí, un poco de allá", el aldeano le dijo al cerdo.
Je etwas hiervon und davon, sagte der Bauer zum Schwein.
Korpustyp: Untertitel
Inocente aldeano ve un OVNI.
Ahnungsloser Bauer, der ein UFO gesehen hat.
Korpustyp: Untertitel
aldeanoherkommt
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¿Qué pasa si algún aldeano le dice sobre el manantial?
Und wenn er herkommt und jemand erzählt ihm von der Quelle?
Korpustyp: Untertitel
aldeanoleckeren Dorfbewohner holen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Nos conseguiremos un aldeano jugoso, ahora deja de quejarte o te tuerzo el pescuezo, rata llorona.
Wir werden uns einen leckeren, saftigen Dorfbewohnerholen. Hör endlich auf mit dem Rumgeheule oder ich dreh dir das Genick um, du Förschter!
Korpustyp: Untertitel
aldeanoBewohner
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
No importaba a quién mandaran los aldeano…...no podían competir con Mono.
Aber egal wen die Bewohner schickte…...keiner konnte sich nicht mit Monkey messen.
Korpustyp: Untertitel
aldeanoprovinziellen Ebene verweilen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En la región de donde procedo –y voy a ser un poco aldeano por unos momentos– tenemos la suerte de contar con algunos enlaces ferroviarios.
Da, wo ich herkomme, – und ich werde jetzt ein wenig auf der provinziellenEbeneverweilen – können wir von Glück reden, dass wir überhaupt noch eine Eisenbahn haben.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
72 weitere Verwendungsbeispiele mit "aldeano"
17 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los aldeanos se están reuniendo.
Das ganze Dorf sammelt sich.
Korpustyp: Untertitel
¡Todos los aldeanos necesitan agua!
Alle sollen wieder Wasser haben!
Korpustyp: Untertitel
Directamente debajo de mis aldeanos.
Direkt unter meinem Dorf.
Korpustyp: Untertitel
Hoy hablé con dos aldeanos.
Ich sprach heute mit 2 Bauern.
Korpustyp: Untertitel
Su madre fue violada por algunos aldeanos.
Seine Mutter wurde von Dorfbewohnern geschändet.
Korpustyp: Untertitel
Harán que sus aldeanos combatan como leones.
Sie sorgen dafür, dass Ihre Leute kämpfen wie Löwen.
Korpustyp: Untertitel
Avisa a Balian_BAR_que proteja a los aldeanos.
Lasst Balian ausrichten, er möge das Dorf schützen.
Korpustyp: Untertitel
¿Cuáles de los aldeanos los ayudaron?
- Wer von den Dorfbewohnern half ihnen?
Korpustyp: Untertitel
Para los aldeanos, ese castillo no existe.
Die Menschen hier behaupten doch, dass dieses Schloss gar nicht existiert.
Korpustyp: Untertitel
Tenemos algunos problemas con los aldeanos.
Wir haben ein paar Probleme mit den Dorfbewohnern.
Korpustyp: Untertitel
No le debe nada a esos aldeanos.
Sie brauchen sich den Dorfbewohnern gegenüber nicht verpflichtet zu fühlen.
Korpustyp: Untertitel
No estoy hablando de los aldeanos, Shrek.
Ich rede nicht von denen, Shrek.
Korpustyp: Untertitel
¿Y qué pasa con los aldeanos?
Was ist mit den Männern aus dem Dorf?
Korpustyp: Untertitel
Aldeanos que nunca han hecho daño a nadie.
Einfache Leute, die keiner Seele was zu Leide taten.
Korpustyp: Untertitel
Al parecer fui rescatada por uno de los aldeanos.
Ein Eingeborener hat mich gerettet.
Korpustyp: Untertitel
No tiene sentido. Los comunistas no matan a aldeanos.
Das ergibt doch keinen Sinn, dass Kommunisten ihre eigenen Leute ermorden!
Korpustyp: Untertitel
Todos los aldeanos huyen cuando ven soldados armados.
Alle Bauern fliehen, wenn sie bewaffnete Soldaten sehen.
Korpustyp: Untertitel
…los aldeanos y de todos los que ayudaron.
Von den Dorfleuten. Von allen!
Korpustyp: Untertitel
Dame el dinero que te dieron los aldeanos.
Gib das Geld her, was du von den Dörflern hast.
Korpustyp: Untertitel
Jean, los aldeanos te entregarán a la Garde Mobile.
Die Leute aus dem Dorf wollen dich an die Guard Mobile ausliefern.
Korpustyp: Untertitel
Padre, toma estos bueyes…para ti y los aldeanos.
Vater, hier sind Rinder, für dich und die anderen im Dorf.
Korpustyp: Untertitel
Cuando la peste cruzó el pantan…Los aldeanos también murieron.
Als die Pest dann ihr Moor einmal überquert hatte, brachte sie auch sie um.
Korpustyp: Untertitel
Avisa a Balian para que proteja a los aldeanos.
Lasst Balian ausrichten, er möge das Dorf schützen.
Korpustyp: Untertitel
No deseé hablar contigo delante de los aldeanos.
Ich wollte nicht mit Ihnen sprechen vor den Dorfbewohnern.
Korpustyp: Untertitel
Todos los aldeanos huyen cuando ven a soldados armados.
Alle Bauern fliehen, wenn sie bewaffnete Soldaten sehen.
Korpustyp: Untertitel
Para incrementar la presión, dividimos a los aldeanos.
Um den Druck auf die Männer zu erhöhen, teilten wir das Dorf.
Korpustyp: Untertitel
el aldeano realiza todas las tareas cotidianas que le encomiendes.
Sachgebiete: informationstechnologie radio internet
Korpustyp: Webseite
Aquí conoce a una hermana que nunca supo que tenía y construyen una relación que a los aldeanos les cuesta aceptar.
Man müsse sich fragen, was für ein Wachstum wir wollten und wie es aussehen solle.
Korpustyp: EU DCEP
Así que en las buenas y en las malas, en las épocas de riqueza y de pobrez…...los aldeanos se aferraban a sus tradiciones.
In guten und schlechten Zeiten, beim Fasten undbeim Feiern, hielt sich die Gemeinde streng an ihre Traditionen.
Korpustyp: Untertitel
Antes de nuestra llegada a P8X-987, y mientras el SG-7 permaneció allí. Ningún aldeano exhibió una inteligencia avanzada ni la capacidad de manipular campos electromagnéticos.
Vor unserer Ankunft auf P8X-987 und während des Aufenthalts von SG-7 hat keiner erhöhte Intelligenz gezeigt oder konnte EM-Felder generieren.
Korpustyp: Untertitel
Y en la fiesta de cumpleaños con algunos cerdos y un títere, los aldeanos querían que autografiara sus horquillas, y ese niño insistía, "Haz el rugido."
Auf der Geburtstagsfeier mit Schweinchen und Marionetten sollte ich die Mistgabeln signieren, und der Junge sagte:
Korpustyp: Untertitel
Situando en su Moravia natal la acción de este drama aldeano, Leos Janacek da vida a un realismo poético de belleza conmovedora.
Sachgebiete: film astrologie mythologie
Korpustyp: Webseite
Presenta un exclusivo estilo aldeano y ofrece conexión WiFi gratuita, bar, comedor y habitaciones y zonas comunes distribuidas en 4 edificios que garantiza..
ES
Sachgebiete: mythologie musik theater
Korpustyp: Webseite
Los orígenes de la festividad se remontan a los pasados aborígenes, cuando los aldeanos intentaban atrapar a los peces con sus manos, salpicándose con el agua.
Die Ursprünge dieses Festes, bei dem die Einheimischen versuchen, mit bloßen Händen Fisch zu fangen und sich gegenseitig mit Wasser bespritzen, gehen zurück auf die Zeit der Ureinwohner.
Aber, nat?rlich, sowohl das Korn, als auch die Weintraube kauften sie bei den Dorfbewohnern des Tales des Flusses Belbek, was die Mittel f?r das Leben einiger Waben der Mensch gab.
¿Puede confirmar la Comisión que la Unión Europea ha invertido recientemente 64 000 euros para plantar tales árboles que han sido destruidos para ofrecer un sustento a los aldeanos?
Kann die Kommission bestätigen, dass die Europäische Union vor kurzem 64 000 Euro in die Anpflanzung der nun zerstörten Bäume investiert hat, um den Dorfbewohnern einen Lebensunterhalt zu verschaffen?
Korpustyp: EU DCEP
Yo lo he aprehendido y quise venir aquí para resolver el asunto con su Maestro, pero después de haber vivido aquí durante quince días me pareció que los aldeanos de Chen eran honestos y gente sencilla.
Ich ergriff ihn und wollte das hier mit seinem Meister klären. Ihr jedoch nahmt mich auf und ich fand heraus, dass ihr gute Menschen seid.
Korpustyp: Untertitel
La madre de David murió. Después de su muerte, su padre, un aldeano que cultiva verduras y hace otros trabajos, cuando puede, no podía ocuparse de él y lo confió a un orfelinato.
Davids Mutter ist tot. Sein Vater, der von Gemüseanbau und Gelegenheitsarbeiten lebt, war nach ihrem Tod nicht mehr in der Lage, für ihn zu sorgen und brachte ihn daher in einem Waisenhaus unter.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Olivares y árboles frutales arrancados a la vista de los aldeanos, miles de tierras cultivadas que quedan inaccesibles a los campesinos, ¿se traducirá mañana esta nueva anexión ilegal en nuevas exportaciones de productos procedentes de estas tierras?
Tausenden Bauern wird der Zugang zu ihren Anbauflächen versperrt. Wird diese neue illegale Annexion künftig zu neuen Exporten von Erzeugnissen von diesen Flächen führen?
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
De hecho, en Tällberg, los aldeanos son populares por sus trajes folclóricos tradicionales (blusones y gorros para las damas, chalecos y calzas largas para los caballeros) y celebraciones de solsticio de verano.
Vor allem Tällbergs Einwohner sind zudem für ihre traditionellen Volkstrachten bekannt (Mieder und Hüte für die Damen, Fracht und Kniebundhosen für die Herren) und für ihre Mittsommerfeiern. Die größten Feiern zu Mittsommer finden in Leksand statt.
Sachgebiete: verlag kunst musik
Korpustyp: Webseite
Su vida pastoril, la trashumancia y su hábitat aislado fueron la base de los enfrentamientos con los aldeanos labradores (xaldos), y los roces con las autoridades, tanto civiles como eclesiásticas.
Das Hirtenleben, der Almauf- und abtrieb und ihr abgeschiedener Lebensraum waren der Anlass für die Auseinandersetzungen mit den ackerbautreibenden Dorfbewohnern und die Reibungen mit der zivilen und kirchlichen Obrigkeit.
Nuestro aprendiz de tirano disfrutará dando órdenes a los esbirros y podrá descargar las penas típicas de su edad tomándola con los aldeanos, al tiempo que protege su castillo y su territorio.
Als Befehlshaber der Schergen kann unser Tyrannenlehrling in zunehmendem Maße Kummer und Leid über die Einwohner der Märchenwelt bringen, während er sein Schloss und seine Ländereien verteidigt.
Sachgebiete: kunst radio militaer
Korpustyp: Webseite
Los funcionarios reformistas del Ministerio de Asuntos Civiles pronto introdujeron elecciones locales que permitían a los granjeros rurales elegir a sus líderes locales, reformas originalmente pensadas como un medio para liberalizar la agricultura y estimular el crecimiento económico permitiendo que los aldeanos decidieran libremente lo que iban a producir.
Ursprünglich als Mittel gedacht, die Landwirtschaft zu liberalisieren und das Wirtschaftswachstum anzuregen, indem den Dorfbewohnern gestattet wurde, frei zu entscheiden, was sie produzieren wollen, führten die reformorientierten Beamten des Ministeriums für zivile Angelegenheiten bald Kommunalwahlen ein, bei denen Bauern ihre lokalen Vertreter wählen konnten.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Gracias a estos suministros de armas, el Gobierno ha optado evidentemente por parar el diálogo y por lo que se conoce como la solución militar: acabar con los rebeldes y los llamados rebeles –aldeanos pobres– por la fuerza de las armas.
Dank der Waffenlieferungen hat sich die Regierung offenbar entschlossen, den Dialog einzustellen und eine so genannte militärische Lösung zu suchen: Ausrottung der Rebellen und der so genannten Rebellen – der armen Dorfbevölkerung – mit Waffengewalt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los que Cabalgáis sobre asnas blancas, los que os Sentáis sobre tapices, y los que vais por el camino, considerad la voz de los que cantan junto a los abrevaderos, donde recitan los justos hechos de Jehovah, los justos hechos de sus aldeanos que moran a campo abierto en Israel.
Die ihr auf schönen Eselinnen reitet, die ihr auf Teppichen sitzet, und die ihr auf dem Wege gehet: singet! Da die Schützen schreien zwischen den Schöpf-Rinnen, da sage man von der Gerechtigkeit des HERRN, von der Gerechtigkeit seines Regiments in Israel.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Además, los jugadores de Egipto deben tener presente que potenciar es muy eficaz en un único almacén utilizado por muchos aldeanos, y cuando utilizas el “truco de la madera” se necesita mucho más tiempo para producir sacerdotisas adicionales y adjuntarlas a cada almacén.
Ägyptische Spieler sollten auch bedenken, dass Verstärken bei Einzel-Lagerhäusern, die von vielen Dorfbewohnern genutzt werden, sehr effektiv ist. Wenn du den "Holz-Trick" anwendest, brauchst du außerdem sehr viel mehr Zeit und Geld, um extra Priesterinnen zu produzieren und sie allen Lagerhäusern zuzuteilen.