Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Se ha dicho que el primero es un lugar de encuentro para una clase dirigente sin mandato, una especie de gobierno en la sombra de la economía globalizada, y que Porto Alegre no es más que una alegre reunión multicolor e inútil.
Es wurde gesagt, das Weltwirtschaftsforum sei ein Treffen für eine herrschende Klasse ohne Mandat, eine Art Schattenregierung der globalisierten Wirtschaft, und Porto Alegre sei nichts anderes als eben eine heitere und bunte Veranstaltung, die nichts bewirke.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
A veces las montañas y los bosques parecían alegres y atractivos.
Manchmal sehen die Berge und der Wald verlockend und heiter aus.
Korpustyp: Untertitel
Amarillo es el principio femenino, suave, alegre y sensual.
DE
Sachgebiete: kunst literatur media
Korpustyp: Webseite
Ya me he referido en reiteradas ocasiones al riesgo de que se violen los principios democráticos; crecí en un sistema político en el que un voto afirmativo alegre y feliz constituía la única opción posible en cualquier votación.
Bereits mehrfach habe ich auf die Gefahr der Verletzung demokratischer Prinzipien hingewiesen; ich bin in einem politischen System aufgewachsen, in dem ein heiteres und optimistisches „Ja“ bei Wahlen immer die einzige Möglichkeit gewesen ist.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Este ojo no es alegre o mal…ni sentimental ni expectante.
Dieses Auge ist weder heiter noch bös…weder fühlend noch wartend.
Korpustyp: Untertitel
Los muebles elegantes hicieron de luz, madera y materias masiva y alfombras hicieron de fibras naturales asegura un ambos ambiente sensual y alegre.
Sachgebiete: religion literatur media
Korpustyp: Webseite
Pero, a la vez, también he de decir que me siento muy alegre y muy satisfecho porque creo que va a ocupar uno de los cargos que más desea un jurista, como es el prestigioso cargo de Abogado General en el Tribunal de Justicia de la UE.
Aber gleichzeitig muß ich auch sagen, daß ich sehr froh und zufrieden bin, weil ich glaube, daß er einen der für einen Juristen am meisten erstrebenswerten Posten einnehmen wird, nämlich das angesehene Amt des Generalanwalts beim Europäischen Gerichtshof.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tus palabras son alegres, pero tu rostro está triste.
Deine Worte klingen froh, aber du siehst traurig aus.
Korpustyp: Untertitel
Isaías 53, 5 ¡Y que nuestra navidad sea una fiesta verdaderamente alegre y llena de felicidad!
DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet
Korpustyp: Webseite
Con el despreocupado espíritu de la juventud, Catalina comenzó una existencia alegre, ajena al problema de se…...después de la Emperatriz, la mujer más importante de toda Rusia.
"Mit dem sorgenfreien Geiste der Jugend begann nun Katharinas freudiges Lebe…ohne Sorge um das Problem ihrer Existenz neben der Kaiseri…der bedeutendsten Frau in Russland."
Korpustyp: Untertitel
Nos encontramos reunidos en torno al altar del Señor para una circunstancia solemne y alegre al mismo tiempo:
Sachgebiete: religion schule theater
Korpustyp: Webseite
"No obstante, las fuerzas de seguridad deben estar preparadas para todos los riesgos y peligros imaginables, para que podamos vivir una fiesta del fútbol alegre y relajada."
DE
"Die Sicherheitsbehörden müssen und werden sich jedoch auf alle denkbaren Gefahren und Risiken einstellen, damit wir ein fröhliches und ausgelassenes Fußballfest erleben werden."
DE
Natürlich war das nicht das einzige Stück, das wir zum Besten gaben und so sorgten wir wieder einmal mehr mit unserer Musik für ausgelassene Stimmung und gute Laune.
Sachgebiete: schule musik theater
Korpustyp: Webseite
Por supuesto que no era la única pieza que le dimos a los mejores y así que hicimos una vez más con nuestra música de un ambiente alegre y de buen humor.
Natürlich war das nicht das einzige Stück, das wir zum Besten gaben und so sorgten wir wieder einmal mehr mit unserer Musik für ausgelassene Stimmung und gute Laune.
Sachgebiete: musik theater media
Korpustyp: Webseite
Por supuesto, esta no fue la única pieza que le dimos a los mejores y así que hicimos una vez más con nuestra música para un ambiente alegre y de buen humor.
Natürlich war das nicht das einzige Stück, das wir zum Besten gaben und so sorgten wir wieder einmal mehr mit unserer Musik für ausgelassene Stimmung und gute Laune.
Sachgebiete: verkehrssicherheit musik media
Korpustyp: Webseite
Por supuesto que no era la única pieza que le dimos a los mejores y por lo que hizo una vez más con nuestra música, un ambiente alegre y de buen humor.
Natürlich war das nicht das einzige Stück, das wir zum Besten gaben und so sorgten wir wieder einmal mehr mit unserer Musik für ausgelassene Stimmung und gute Laune.
Los colores alegres, los estampados luminosos, y las formas exuberantes y divertidas caracterizan los atuendos inspirados en el estilo de vida caribeño.
ES
¿Debería tener un médico que esté alegre por lo enfermo que estoy?
Sollte ich einen Arzt haben wollen, der begeistert darüber ist, wie krank ich bin?
Korpustyp: Untertitel
alegrefröhlichen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Lo que quiere este Parlamento -y es lo que le separa del Consejo- es acabar con esta alegre camaradería entre los gobiernos y sustituir un árbitro parcial por un árbitro imparcial.
Was dieses Parlament will - und das unterscheidet es vom Rat -, ist, dieser fröhlichen Kumpanei zwischen den Regierungen ein Ende zu machen und einen parteiischen Schiedsrichter durch einen unparteiischen zu ersetzen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sobre la tierra de mi pueblo Brotarán espinos y cardos, sobre las casas donde hay regocijo en la ciudad alegre.
Denn es werden auf dem Acker meines Volkes Dornen und Hecken wachsen, dazu über allen Häusern der Freude in der fröhlichen Stadt.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
porque Dios ama al dador alegre.
denn einen fröhlichen Geber hat Gott lieb.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Sería una pena el que la familia de la UE perdiera al alegre pueblo de la Isla Esmeralda.
Es wäre schade, wenn der EU-Familie die fröhlichen Bewohner der grünen Insel verloren gingen.
Korpustyp: Zeitungskommentar
La sonrisa del alegre carter…
Das Lächeln des fröhlichen Postboten…
Korpustyp: Untertitel
Me encanta esa cabezita alegre.
Ich mag diesen kleinen, fröhlichen Kopf.
Korpustyp: Untertitel
Así nos reímos todo el día En el alegre País de Oz
So lachen wir den ganzen Tag im fröhlichen Lande Oz.
Korpustyp: Untertitel
Así cantan los grillos todo el día En el alegre País de Oz
So zirpen die Grillen den ganzen Tag im fröhlichen Lande Oz.
Korpustyp: Untertitel
Así te mantenemos joven y bello En el alegre País de Oz
So halten wir dich jung und schön, im fröhlichen Lande Oz.
Korpustyp: Untertitel
Así te mantenemos a punto En el alegre País de Oz
So halten wir dich in Schuss im fröhlichen Lande Oz.
Korpustyp: Untertitel
alegrelebhaft
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La parte central de las avenidas es un paseo peatonal, siempre lleno de turistas atraídos por el ambiente colorido y alegre.
Calgary ist bekannt für seine warmherzige Gastfreundlichkeit, die lebhafte westliche Gemütsart, die Sporteinrichtungen und für ganzjährig spaßbringende Aktivitäten.
ES
In der Schule bist du lieb und nett und munter wie ein Spatz.
Korpustyp: Untertitel
Son una concurrencia muy alegre, cuando te acostumbras a ellos.
Eine ganz muntere Versammlung. Wenn man sich erst an sie gewöhnt hat.
Korpustyp: Untertitel
Son una concurrencia muy alegre, cuando te acostumbras a ellos.
Sie sind doch eine ganz muntere Versammlung, wenn man sich erst an sie gewöhnt hat.
Korpustyp: Untertitel
Y a la vez tan brillante y alegre …conservador.
Und doch so klar und munter un…konservativ.
Korpustyp: Untertitel
Y a la vez tan brillante, alegre …conservador.
Und doch so klar und munter un…konservativ.
Korpustyp: Untertitel
Él estaba casi siempre alegre.
Er war ja fast immer munter.
Korpustyp: Untertitel
alegrefröhlicher
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Es un invierno alegre y los conspiradores tendrán más cuidado de esconder sus planes de gobernanza mundial este año.
Es ist ein fröhlicher Winter, und die Verschwörer werden sehr viel sorgfältiger sein, wenn es dieses Jahr darum geht, ihre Agenda für die Weltherrschaft zu verbergen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Todos esperan que el viaje sea esta vez algo más emocionante, algo más alegre.
Alles hofft, dass die nächste Umkreisung ein bisschen fröhlicher wird, ein bisschen netter.
Korpustyp: Untertitel
No, es un baile alegre.
Nein, ein fröhlicher Tanz.
Korpustyp: Untertitel
Tus invitados también preguntan si la música no podría ser un poco má…digamos, alegre.
Deine Gäste wollen außerdem wissen, ob die Musik nich…...eine Spu…sagen wir, fröhlicher sein könnte?
Korpustyp: Untertitel
Soy una persona alegre.
Ich bin ein fröhlicher Mensch.
Korpustyp: Untertitel
Y todo el mundo espera que esta vuelta sea algo menos vertiginos…...algo más alegre.
Und alle hoffen, dass diese Rundreise ein wenig unbeschwerter, ein wenig fröhlicher wird.
Korpustyp: Untertitel
El Galani los domingos se destaca con su completo brunch para acompañar con un fresco espumante y una imponente vista al mar.Los sábados la tradicional y famosa feijoada es ofrecida en un ambiente contagiante con su energía carioca y alegre música brasileña.
Galani ist bekannt für seine umfassenden Sonntagsbrunches mit prickelndem Sekt und atemberaubendem Meerblick.Am Samstag wird der traditionelle und berühmte Fleisch- und Bohneneintopf Feijoada in einem lokalen, aufregenden Ambiente mit fröhlicher, traditionell brasilianischer Musik serviert.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Usted puede degustar las excelentes vinos locales, acompañados por la música y el teatro de viaje, que le guiará a los ciudadanos en las calles sabor descubrimiento de los más antiguos de la cocina de Siena, pero sobre todo lo que el sabor del buen vino en alegre compañía.
IT
Sie können den ausgezeichneten Geschmack der lokalen Weine, begleitet von Musik und Theater Reisen, die Sie für die Bürger in den Straßen Geschmack Entdeckung der ältesten der Sieneser Küche, vor allem aber werden Sie Geschmack von guter Wein in fröhlicher Gesellschaft.
IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Es un lugar donde la música en directo toma el protagonismo y donde se dan cita numerosos espectáculos, un sitio perfecto para aprovechar la noche con sus amigos y familiares mientras toma un refrescante cóctel y escucha la alegre música.
In dieser Bar gibt es Live-Musik und eine Vielzahl an Shows, sodass die Bar der perfekte Ort ist, um bei einem Cocktail und fröhlicher Stimmung Qualitätszeit mit Freunden und Familie zu verbringen.
Es war ein fröhlicher und ausgelassener Sonntagnachmittag der nicht nur bei allen Aktiven, sondern auch besonders bei unserem Publikum durchweg positiv angekommen ist.
Sachgebiete: musik sport theater
Korpustyp: Webseite
alegrefröhliches
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La persona que había fabricado ese juguete había puesto una pequeña cara sobre ella; pero no era una cara alegre, era una cara muy triste.
Wer auch immer das Spielzeug hergestellt hatte, hatte ein kleines Gesicht darauf gemalt. Es war aber kein fröhliches, sondern ein trauriges Gesicht.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sin embargo, con tantas caras cordiales y familiares como las de esta noche, también pienso que quizá compensemos con un alarde de inteligencia y talento el bajo número de asistentes que hemos sido capaces de congregar esta noche, una alegre pandilla de especialistas en telecomunicaciones.
Dass ich heute Abend hier so viele freundliche und vertraute Gesichter sehe, zeigt mir jedoch auch, dass wir als fröhliches Grüppchen von Telekommunikationsspezialisten die kleine Anzahl an heute Abend hier erschienenen Abgeordneten vielleicht durch Köpfchen und Talent ausgleichen können.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La pintura, muchas persona…...una reunión alegre, pero nada de retratos familiares.
Das Bild, verschiedene Figuren. Ein fröhliches Beisammensein, doch kein Familienportrait.
Korpustyp: Untertitel
Y un pueblo fuerte y alegre, Rebozando energía".
Und ein starkes und fröhliches Volk, das vor Energie überströmt…
Korpustyp: Untertitel
ya busques un alegre fin de semana con amigos, un tranquilo paseo vespertino o quizás hacer footing, todo es posible con las diversas rutas y zonas de las islas.
egal ob man ein fröhliches Wochenende mit Freunden oder einen ruhigen Abend verbringen will oder sogar eine Runde Joggen möchte – alles ist möglich auf vielfältigen Routen und Orten der Inselgruppe.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
tres actos con sendas tres escenas, delante de tres fondos con diferentes coloraciones, con un densificación gradual de la atmósfera (alegre amarillo, festivo rosado, místico negro) en los que danzan tres bailarines que llevan dieciocho trajes en total.
DE
Drei Akte mit je drei Szenen, vor drei verschieden getönten, sich stimmungsmäßig steigernden Hintergründen (fröhliches Gelb, festliches Rosa, mystisches Schwarz) werden von drei Tänzern in insgesamt achtzehn Kostümen getanzt.
DE
Sachgebiete: kunst theater media
Korpustyp: Webseite
A dos pasos de la zona más gay del barrio del Marais, Gil Rosinha en la cocina y Jean-Jacques Delaval en la sala forman un dúo tan alegre como profesional.
ES
Das Restaurant in der Nähe des Schwulenviertels Marais wird von zwei Männern betrieben: Gil Rosinha in der Küche und Jean-Jacques Delaval im Speisesaal bilden ein fröhliches und professionelles Duo.
ES
Habitaciones Dobles Disfrute de las vistas al jardín, al mar o parciales al mar desde la terraza o el balcón amueblados comunicados con estas habitaciones, que poseen una alegre decoración de estilo canario, camas dobles y un ambiente realmente acogedor.
Doppelzimmer Genießen Sie von dem möblierten Balkon oder der möblierten Terrasse dieser Zimmer Garten-, seitlichen Meer- und Meerblick. Die Doppelzimmer verfügen über ein fröhliches Dekor im kanarischen Stil, Doppelbetten und ein wohltuendes Ambiente.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio media
Korpustyp: Webseite
alegrelebhaften
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Con la elegancia de cada detalle y su servicio exclusivo el Hotel Caesar Park Rio de Janeiro se convierte en la mejor opción para quienes visitan está mágica y alegre ciudad brasileña.
Die Eleganz jedes Details und der exklusive Service machen das Caesar Park Rio de Janeiro Hotel zur besten Wahl für diejenigen, die sich für einen Besuch dieser magischen und lebhaften brasilianischen Stadt interessieren.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
El Castello Montegiove está situado a poca distancia de la alegre localidad turística de Fano, cerca de la salida de la autopista A14, que garantiza rápidos desplazamientos.
IT
Das Castello Montegiove liegt nicht weit entfernt vom lebhaften Ferienort Fano, in der Nähe der Ausfahrt der Autobahn A14, die eine große Bewegungsfreiheit gewährleistet.
IT
Si estaís pensando en unas vacaciones en Roma, su elección debería ser eh Hotel Primus Roma, 3 estrellas situado en el alegre barrio de Testaccio, a poca distancia de la parada de metro Piramide y de l…
IT
Wenn sie an einen Aufenthalt in Rom denken, sollte Ihre Wahl auf das Hotel Primus Roma fallen, einem 3-Sterne Hotel im lebhaften Stadtteil Testaccio, auf kurzer Entfernung von der U-Bahnhaltestelle Piramide sowi…
IT
Sachgebiete: verlag kunst musik
Korpustyp: Webseite
Las habitaciones presentan un interior alegre en tonos verde claro y blancos y cuentan con aire acondicionado, TV de pantalla plana, escritorio, nevera pequeña y baño integrado con artículos de aseo gratuitos.
Die klimatisierten Zimmer mit einem lebhaften Interieur in frischen hellgrünen und weißen Farbtönen verfügen über einen Flachbild-TV, einen Schreibtisch und einen kleinen Kühlschrank. Im eigenen Bad liegen kostenlose Pflegeprodukte für Sie bereit.
Sachgebiete: verlag tourismus radio
Korpustyp: Webseite
El Falkensteiner Club Funimnation Borik está situado en la animada ciudad de Zadar, en el alegre barrio turístico de Borik, lleno de discotecas, restaurantes y tiendas.
Der Falkensteiner Club Funimnation Borik befindet sich in der lebhaften Stadt Zadar, im lebhaften touristischen Ortsteil Borik, mit vielen Nachtclubs, charakterischen Restaurants und kleinen Geschäften.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
El hotel está ubicado en una calle tranquila del alegre barrio Montparnasse, el cual ofrece el típico encanto parisino, entre la Porte de Versailles (centro de exhibición y venta) y el Porte d'Orléans, alejado de la prisa y el bullicio de Paris, pero fácilmente localizable desde el centro.
Das Hotel befindet sich in einer ruhigen Straße des lebhaften quartier Montparnasse, welches über den typischen Pariser Charme zwischen der Porte de Versailles (Ausstellung und Messe) und der Porte d'Orléans verfügt, und es einem leicht fallen läßt sich vom regen Pariser Treiben zu erholen, dennoch ist das Zentrum leicht zu erreichen.
Sachgebiete: kunst verlag radio
Korpustyp: Webseite
alegrefröhliche
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
No era ésta vuestra ciudad alegre, cuyo origen es de gran antigüedad, cuyos pies la llevaron a residir en lugares lejanos?
Fahret hin gen Tharsis; heulet, ihr Einwohner der Insel! Ist das eure fröhliche Stadt, die sich ihres Alters rühmte?
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
A mí me gusta estar con gente alegre.
Ich hab gern fröhliche Menschen um mich.
Korpustyp: Untertitel
La calle Water tiene la atmósfera divertida de las plazas alegre…...como las otras plazas del país.
Water Street hat eine fröhliche Marktplatz-Atmosphäre genau wie ähnliche Märkte im Land.
Korpustyp: Untertitel
La alegre banda, libre de las trabas de la sociedad y de los prejuicios del vulgo.
Wir fröhliche Schar, frei von den Zwängen der Gesellschaft und den Vorurteilen der breiten Masse.
Korpustyp: Untertitel
El Sagitario es filosófico, muy positiv…y su actitud es despreocupada y alegre.
Dass der Schütze philosophisch und sehr positiv eingestellt ist. Und eine fröhliche, unbekümmerte Art hat.
Korpustyp: Untertitel
¿No merezco un vestidor alegre, moderno y seguro?
Verdiene ich nicht eine fröhliche, moderne und sichere Garderobe?
Korpustyp: Untertitel
La globalización se entiende como una desgraciada homogeneización o como una alegre heterogeneidad.
Die Globalisierung wird entweder als traurige Homogenisierung oder fröhliche Heterogenität angesehen.
Korpustyp: Untertitel
Una alegre divorciada que persigue a su ex
Ein fröhliche Geschiedene, die hinter ihrem Ex her ist
Korpustyp: Untertitel
Ahí está Roxie Torcoletti, la viuda alegre.
Da ist Roxie Torcoletti, die fröhliche Witwe.
Korpustyp: Untertitel
Sí. Me gusta la gente alegre.
Yeah. ich mag fröhliche Leute.
Korpustyp: Untertitel
alegrelustige
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Tú y yo vamos a conversar acerca de un tal Capitán Spaulding y su alegre banda de idiotas.
Du und ich, wir müssen über einen gewissen Captain Spaulding plaudern. Und seine lustige Bande von Arschlööchern.
Korpustyp: Untertitel
A veces, cuando la gente habla de John Colley, nuestr…...presidente de la junt…...pienso: "Sí, un chiquillo alegre con el pelo tieso hacia arrib…...que no tiene ni idea de cómo van los verbos en latín".
Wenn manche Leute von Sir John Colley sprechen, dem Vorsitzenden der Schulleitung, denke ich: " Ja, der lustige kleine Bursche mit den abstehenden Haaren, der absolut keine Ahnung von lateinischen Verben hatte. "
Korpustyp: Untertitel
¿Quién sabe una historia alegre?
Wer kennt eine lustige Geschichte?
Korpustyp: Untertitel
El cubrimiento, por desgracia, la baldosa menuda, pero es los escalones, los parapetos, la arista para el deslizamiento - en general todo que es necesario para el paseo alegre.
Die Deckung leider die kleine Fliese, daf?r ist die Stufen, die Br?stungen, des Randes f?r das Gleiten - im Allgemeinen aller, dass es f?r das lustige Rollen notwendig ist.
Sachgebiete: religion film astrologie
Korpustyp: Webseite
Por s? misma el Malec?n Sudaksky tambi?n el lugar bastante alegre, especialmente, cuando se esconde ajustadamente por las motocicletas de ostentaci?n de muchos pa?ses del mundo.
An und f?r sich die Sudakski Uferstra?e auch die ziemlich lustige Stelle besonders wenn wird sie von den eleganten Motorr?dern aus vielen L?ndern der Welt dicht eingeschlagen.
Cuando se trata de que el hombre alegre, la tal carta a los Reyes es una tradición pre-digital santificado - incluso la Servicio Postal ha sido la entrega de notas al Polo Norte desde hace más de cien años.
Wenn es um die lustige Mann selbst kommt, dass Brief an Santa ist ein geheiligt vor der digitalen Tradition - auch die US Postal Service bietet seit Hinweise zum Nordpol seit mehr als hundert Jahren.
Sachgebiete: kunst musik media
Korpustyp: Webseite
alegrefreudige
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Con Tina lascivo vives alegre el sexo en directo alegre juegos directamente de la bañera y con esto no sólo el agua de baño caliente para discos beschlagene se ocupa se lleva bien junto a esta bestia cortante por sí mismo.
Mit geile Tina erlebst Du spritzig freudige Livesex Spiele direkt aus der Badewanne und das dabei nicht nur das warme Badewasser für beschlagene Scheiben sorgt versteht sich bei diesem scharfen Luder von selbst.
O la sonrisa alegre del técnico que disfruta sometiendo portaequipajes de techo al calor extremo, frío, radiación UV, humedad y, de paso, algunos productos químicos bastante dañinos.
Oder das freudige Lächeln eines Technikers, der es zu genießen scheint, Dachträger bei extremer Hitze, Kälte, UV-Bestrahlung, Feuchtigkeit und obendrein noch unter Einwirkung einiger wirklich aggressiver Chemikalien zu testen.
Sachgebiete: verkehrssicherheit auto infrastruktur
Korpustyp: Webseite
Acompañado por nuestros guías profesionales, en las aguas transparentes de los cañones de Sierra de Guara, goce durante un fin de semana de un ambiente alegre, relajado y deportivo en toda seguridad.
ES
Von unseren professionellen Führern begleitet, dem Lauf der Schluchten und ihren kristallklaren Wassern folgend, geniessen Sie ein ein Canyoning-Wochenende lang die freudige, entspannte und sportliche Athmosphäre in aller Sicherheit.
ES
Die klimatisierten Studios der Amalfi Suites sind hell eingerichtet. Jedes Studio verfügt über einen Essbereich, ein eigenes Bad und einen Wohnbereich mit einem TV.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt
Korpustyp: Webseite
Los interiores del Hotel City Gallery Berlin presentan una decoración alegre con colores primarios y las habitaciones están equipadas con TV por cable, escritorio y baño privado.
Die Innenräume des Hotel City Gallery Berlin sind hell und in Primärfarben eingerichtet. Alle Zimmer verfügen über Kabel-TV, einen Schreibtisch und ein eigenes Bad.
Die Studios der Amalfi Executive Suites sind klimatisiert und hell eingerichtet. Jedes der Studios verfügt über einen Essbereich, ein eigenes Bad und einen Wohnbereich mit TV.
Esta plantilla alegre pero profesional brinda la plataforma perfecta para cualquier persona que desee promover a su empresa recién fundada o con experiencia.
Sachgebiete: film verlag media
Korpustyp: Webseite
La música contribuyó a que la entrega del acta Excelente Colegio Alemán en el Extranjero por parte del Embajador de la República Federal de Alemania, Bernhard Graf von Waldersee, se realizara en un marco alegre y festivo.
DE
Die Musik schaffte einen festlichen und lebendigen Rahmen für die Übergabe des Gütesiegels "Exzellente Deutsche Auslandsschule" durch den Botschafter der Bundesrepublik Deutschland, Bernhard Graf von Waldersee.
DE
Sachgebiete: verlag kunst musik
Korpustyp: Webseite
La Brasserie du Louvre es un local luminoso y alegre de paredes amarillo pálido y madera oscura con accesorios dorados que ofrece un ambiente típicamente parisino.
IT
Tauchen Sie ein in das typische Pariser Ambiente in der lichtdurchfluteten und lebendigen Brasserie du Louvre mit ihren hellgelben Wänden und mit Goldapplikationen versehenen dunklen Holz.
IT
Sachgebiete: musik radio tourismus
Korpustyp: Webseite
los toldos veranda markilux logran guiar la luz de tal forma que el invierno se presente desde su cara más alegre y el verano desde su cara más agradable.
El placer de la gastronomía, las tapas, el fútbol, el teatro, los festivales, los conciertos, el flamenco, la ópera, el ir de compras junto a una variada y excitante vida nocturna en una ciudad alegre y desenfadada, logran satisfacer al más exigente de los visitantes.
Eine gute Gastronomie, Tapas, Fußball, Theater, Festivals, Konzerte, Flamenco, Oper, Einkaufen und ein lebendiges Nachtleben in einer heiteren und ungezwungenen Stadt werden auch den anspruchsvollsten Besucher zufrieden stellen.
Sachgebiete: musik tourismus radio
Korpustyp: Webseite
Servicio de limpieza Diez mujeres maravillosas que nosotros llamamos "las chicas" se harán cargo de la limpieza de sus habitaciones para que estén impecables, y también sirven las mesas durante las comidas, siempre de forma muy alegre y discreta.
Haushalt Zehn wunderbare Frauen, die wir "die Mädchen" nennen, kümmern sich um die Sauberkeit Ihrer Zimmer oder servieren Ihre Mahlzeiten in einer heiteren, aber unaufdringlichen Weise.
Sielaw, pez coronado que en otros tiempos reinaba sobre las “aguas tumultuosas” de los lagos, ha sido elegido como la mascota de este alegre y acogedor pueblo atrapado en un istmo.
ES
Der Stinthengst, ein Fisch mit Krone, der einst über die „stürmischen Wasser“ der masurischen Seen regierte, ist heute das Wahrzeichen dieser gastfreundlichen, heiteren Stadt, gelegen an einem Seitenarm des Sees.
ES
Bien equipado en cualquier situación El Croozer de alegre color verde aúna en un sólo diseño un manejable carrito, un resistente stroller para las excursiones al campo y un cómodo remolque.
ES
In jeder Lage gut ausgerüstet Der Croozer in fröhlichem Grün ist ein handlicher Buggy, ein robuster Walker für Ausflüge in die Natur und ein wendiger Fahrradanhänger in einem.
ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Sus trascendentales valores histórico-culturales y la proverbial hospitalidad de su pueblo, de temperamento alegre y bullicioso, constituyen dos de los rasgos que más distinguen a la sur-oriental provincia de Santiago de Cuba, considerada por su posición geográfica y orígenes étnicos como auténtica Capital del Caribe.
Seine ausserordentlichen historischen und kulturellen Werte und die sprichwörtliche Gastfreundschaft seiner Bewohner, von fröhlichem und unruhigem Temperament, sind Eigenschaften, welche die im Süsosten gelegene Provinz Santiago de Cuba besonders kennzeichnen. Auf Grund ihrer geographischen Lage und ethnischen Herkunft wird sie als authentische Hauptstadt der Karibik angsehen.
¡Este juego divertido y animado con una banda sonora alegre del desarrollador Microgaming posee un ambiente felino juguetón y gran variedad de bonos que hacen que girar los rieles sea algo gatotástico!
Biografie zusammen. bisjetzt - solo ist deshalb kein handelsübliches „Best of“, sondern, wie bei ihm üblich, ein eigenständiges Stück voll fröhlichem Nihilismus.
DE
Sachgebiete: kunst musik theater
Korpustyp: Webseite
alegreFreude
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Porque lo importante es esto: ni la valiente resolución, ni la heroica audacia, sino el brillo de sus ojos: una alegre liberación.
Was zählt, ist dies: Nicht die mutige Entschlossenheit, nicht der heroische Wagemut, sondern der Glanz in ihren Augen: die Freude der Erleichterung.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Pero a esta alegre discusión sobre los numerosos aspectos de la igualdad quisiera agregar una dura protesta: si miramos la programación de las sesiones de esta semana, vemos que nuestro debate sobre las mujeres no aparece.
In diese Freude über die Diskussion über viele Aspekte der Gleichstellung möchte ich auch einen scharfen Protest hineinmischen: Wenn wir uns die Vorschau der Sitzungswoche ansehen, findet unsere Frauendebatte überhaupt nicht statt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es un momento alegre, no triste.
Es ist eine Zeit der Freude, nicht der Angst.
Korpustyp: Untertitel
Y me despertaba todas las mañanas con el corazón alegre.
Und jeden Morgen erwachte ich mit Freude im Herzen.
Korpustyp: Untertitel
Los signos más visibles del envejecimiento que las personas no son ciertamente alegre trata es de tener las líneas finas y las arrugas.
AT
"el Sistema Incompatible de Tiempo Compartido" ("The Incompatible Time Sharing System") que es un ejemplo del espíritu alegre que define a un hacker.
"Das inkompatible Mehrbenutzersystem" (ITS, Incompatible Time-sharing System) welches ein Beispiel für die spielerische Seele ist, die einen Hacker definiert.
Korpustyp: Untertitel
«El uso de colores alegres ha creado una nueva gama de relojes muy actuales y juveniles, que constituyen un fantástico añadido a la familia clásica de productos Core».
"Wir haben mit diesem spielerischen Einsatz der Farben eine ganz neue Reihe frischer Uhren für junge Leute auf den Markt gebracht, die eine fantastische Ergänzung der klassischen Core Produktfamilie sind."
Sachgebiete: geografie internet mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Bajo esta denominación han trabajado, de 1985 a 1989, los arquitectos Stefano Giovannoni y Guido Venturini, creadores de un lenguaje propio de los dibujos animados, elemental y alegre que ha marcado el diseño de principios de los años 90.
Unter diesem Kürzel arbeiten seit 1985 die Architekten Stefano Giovannoni und Guido Venturini, Autoren einer Cartoonsprache, elementar und spielerisch, die das Design der frühen 90ger Jahre gekennzeichnet hat.
Das Haus ist in weiß und frischen Farben, die eine angenehme und gemütliche Atmosphäre geben eingerichtet, die Möbel sind antik und vollständig wiederhergestellt wird.