4 tales portas de desagüe estarán dotadas de dispositivos de cierre o aletas para impedir que entre agua en la cubierta de transbordo rodado pero para permitir que salga el agua que pudiera acumularse en la cubierta de transbordo rodado;
4 diese Wasserpforten müssen mit Verschlussvorrichtungen oder Klappen versehen sein, die verhindern, dass Wasser von außen in das Ro-Ro-Deck eindringt, aber zulassen, dass Wasser, das sich auf dem Ro-Ro-Deck angesammelt hat, abläuft;
Korpustyp: EU DCEP
Extiende todas aletas y ramplas.
Alle Klappen und Stabilisatoren ausfahren!
Korpustyp: Untertitel
La estructura está ligeramente desplazada y provista de una aleta inclinada que está provista de un relleno aplanado.
DE
Sachgebiete: kunst musik theater
Korpustyp: Webseite
Pantalones harem también son llamados harén pantalones o hip-hop Pantalones harem, también conocidos como paracaídas pantalones, pantalones holgados, larga cónica en el tobillo, con el lado las aletas en la cadera el botón en el área de la cintura.
Pluderhose sind auch aufgerufene Harem Hosen oder Hip Hop PLUDERHOSE Hosen, auch bekannt als Fallschirm-Hosen, sind baggy, lange Hosen, die am Knöchel konisch, mit Seite Klappen diese Schaltfläche im Bereich Taille auf die Hüfte.
La corvina es oscura, grande e lunga fino a 70 centimetri. Es de hecho uno de los peces más elegantes que puedes ver, con reflejos metálicos y los bordes de la aleta blanca.
Corvina ist ziemlich dunkel, groß und lang bis zu 70 cm. E 'in jeder Hinsicht eines der elegantesten Fische, die Sie bewundern können, komplett mit einem metallischen Glanz und die Kanten der Rippen Weiß.
También aprobaron un documento sobre la explotación de las aletas de tiburón en el que emplazaron a la Comisión a garantizar el cumplimiento de la normativa que prohíbe pescar tiburones con el único objetivo de obtener su aleta.
Außerdem forderte das Parlament die Kommission auf, dafür zu sorgen, dass bestehende Vorschriften zum Fang von Haifischen und dem Abschneiden ihrer Flossen an Bord konsequent umgesetzt werden.
Korpustyp: EU DCEP
Los pescadores que encuentran en sus redes ejemplares de tiburón cortan los cartílagos pectorales y dorsales y tiran al mar el resto, porque la aleta es un espesante para sopas asiáticas, consideradas afrodisíacas y curativas por las poblaciones locales.
Die Fischer, die Haie in ihren Netzen fangen, trennen ihnen die aus Knorpel bestehenden Brust- und die Rückenflossen ab und werfen den Rest wieder ins Meer zurück, denn die Flossen werden als Einlage in asiatischen Suppen verwendet und gelten unter der einheimischen Bevölkerung als Aphrodisiakum und Heilmittel.
Korpustyp: EU DCEP
Llama la atención es el color de la aleta ventral rojo-naranja son N con su borde blanco.
Los enfrentamientos van tan lejos que con frecuencia se rasgó n aleta (especialmente las aletas dorsal y anal, aleta caudal raro) y la pérdida de escalas individuales.
Die Kraftproben gehen soweit, dass es regelmäßig zu zerfetzten Flossen (besonders Rücken- und Afterflosse, selten Schwanzflosse) und dem Verlust von einzelnen Schuppen kommt.
Alle Nasenpiercings aus dieser Kategorie sind für die Seite der Nase, das heisst für normale Nasenpiercings am Nasenflügel auch Nostril-Piercing genannt.
Si buscas un anillo de nariz pero tienes una aleta nasal perforada, te recomendamos elegir una creola pequeña de plata en esta categoría Pendientes > Aros sencillos.
EUR
Solltest du einen Nasenring suchen, aber einen gepiercten Nasenflügel besitzen, so empfehlen wir dir eine kleine Silbercreole aus der Kategorie Ohrringe > Schlichte Ohrringe zu wählen.
EUR
En joven Molly macho convierte la aleta anal a la edad de 6-12 semanas a un órgano copulador (gonopodium) .tiene siguen siendo mucho menor que. (Excepto la velifera Poecilia) que las hembras y conseguir una aleta más grande hacia atrás.
Bei jungen Mollymännchen wandelt sich die Afterflosse im Alter von 6-12 Wochen zu einem Begattungsorgan (Gonopodium).Sie bleiben auch deutlich kleiner als.(Ausgenommen der Segelkärpfling) als die Weibchen und bekommen eine größere Rückenflosse.
Control individual de aletasEl control individual de aletas a través del mando a distancia permite fijar fácilmente la posición de cada aleta de forma individual para adaptarse a cualquier configuración de habitación.
ES
Einzelregelung der LamellenEinzelregelung der Lamellen über verkabelte Fernbedienung ermöglicht eine einfache Fixierung der Position jeder Lamelle individuell zur Anpassung an jede beliebige neue Raumkonfiguration.
ES
Al igual que con todos los salmónidos es la aleta adiposa entre la aleta dorsal de la Grayling y la aleta de la cola, en el que en el Ártico Grayling (Thymallus arctica) alcanza la aleta dorsal casi hasta el zoom aleta adiposa.
Wie bei allen Salmoniden befindet sich die Fettflosse der Äsche zwischen der Rückenflosse und der Schwanzflosse, wobei bei der arktischen Äsche (Thymallus arctica) die Rückenflosse fast an die Fettflosse heran reicht.
Sachgebiete: sport theater mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
aletaKotflügel
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Para esta aleta, el departamento de calidad ha definido unos límites de tolerancia para el springback de ± 4mm. El amplia área verde indica un proceso fiable respecto a la tolerancia del springback.
Für diesen Kotflügel hat die Qualitätssicherung eine Toleranzgrenze für die Rückfederung von ±4 mm definiert. Der große grüne Bereich zeigt einen zuverlässigen Prozess im Hinblick auf die Rückfederungstoleranz.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation auto universitaet
Korpustyp: Webseite
aletaRippen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La corvina es oscura, grande e lunga fino a 70 centimetri. Es de hecho uno de los peces más elegantes que puedes ver, con reflejos metálicos y los bordes de la aleta blanca.
Corvina ist ziemlich dunkel, groß und lang bis zu 70 cm. E 'in jeder Hinsicht eines der elegantesten Fische, die Sie bewundern können, komplett mit einem metallischen Glanz und die Kanten der Rippen Weiß.
Los renacuajos, que tienden a vivir de forma solitaria, tienen una aleta muy marcada, que se extiende hasta muy adelante sobre el dorso, y nadan con movimientos rápidos y semejantes a los de los peces.
DE
Die Quappen, die zu solitärer Lebensweise neigen, haben einen sehr ausgeprägten Flossensaum, der sich weit nach vorne auf den Rücken erstreckt, und sie schwimmen mit schnellen, fischähnlichen Bewegungen.
DE
El 19 de agosto de 2012, el verdadero amor en línea celebró el sexto partido de la caridad otoño dorado para dar ayuda financiera a estudiantes.Esto aumentará los fondos para los estudiantes de familias pobres y ayudarles a aleta[Leer más]
Am 19. August 2012, wird die Wahre Liebe Online hielt den sechsten goldenen Herbst Charity-Party, finanzielle Hilfe, um den Studierenden.Das wird Geld für Schüler aus armen Familien zu erhöhen und ihnen helfen, fin[Mehr lesen]
Anguila (Anguilla anguilla) Los varones de hasta 50 cm, las hembras hasta 150cm La anguila de serpiente no tiene aletaventral n, vive principalmente en la parte inferior del agua en las cavidades o entre plantas acuáticas.
Aal (Anguilla anguilla) Männchen bis 50cm, Weibchen bis 150cm Der schlangenähnliche Aal besitzt keine Bauchflossen, er lebt vorwiegend am Boden der Gewässer in Höhlungen oder zwischen den Wasserpflanzen.
Asimetría de aletas de hipersustentación, aletasauxiliares, reductores de sustentación, etc.
Asymmetrie der Landeklappen, Vorflügel, Störklappen usw.
Korpustyp: EU DCEP
Incapacidad de lograr la configuración prevista de la aeronave en cualquier fase de vuelo (por ejemplo, tren de aterrizaje y sus puertas, aletas de hipersustentación, estabilizadores, aletasauxiliares, etc.).
Unmöglichkeit, die vorgesehene Luftfahrzeugkonfiguration während einer Flugphase zu erreichen (z.B. Fahrwerk und Fahrwerksklappen, Landeklappen, Stabilisatoren, Vorflügel usw.).
Korpustyp: EU DCEP
aleta dorsalRückenflosse
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En la aletadorsal, reconocemos bandas transversales oscuras.
Es posible lograr un nivel superior de despiece realizando tareas adicionales como la extracción de las aletasdorsales, la clavícula, las espinas cartilaginosas, las aletas abdominales y la piel.
Eine weitergehende Zerlegung kann durch zusätzliche Arbeitsschritte erreicht werden, beispielsweise durch das Entfernen von Rückenflossen, Schlüsselbein, Stehgräten, Bauchlappen und Haut.
Korpustyp: EU DGT-TM
Aceleró al percibir el aroma más fresco,… su azul aletadorsal cortó el agua.
Jetzt beschleunigte er, als er die frische Spur bekam und seine blaue Rückenflosse durchschnitt das Wasser.
Korpustyp: Untertitel
La carpa estará cocida cuando se pueda desprender fácilmente la aletadorsal.
DE
El color de la aleta n no ha cambiado, es decir, la aleta dorsal y la cola de la aleta que son más o menos rojo, la aleta anal, las aletaspectorales y abdominales son incoloros, la parte delantera de la aleta anal tiene un borde oscuro.
Die Farbe der Flossen hat sich nicht verändert, das heißt, die Rückenflosse und die Schwanzflosse sind mehr oder weniger rot, die Afterflosse, die Bauch- und die Brustflossen sind farblos, wobei die Afterflosse vorn einen dunklen Rand hat.
En el caso de los peces, la talla mínima debe medirse desde el borde del hocico hasta el extremo de la aletacaudal (longitud total) (véase el apéndice 4).
Bei Fischen muss die Größe von der Spitze des Mauls bis zum Ende der Schwanzflosse (Gesamtlänge) gemessen werden (siehe Anlage 4).
Korpustyp: EU DGT-TM
Todos salmón tiene correo como característica especial entre la dorsal y aletacaudal una aleta adiposa.
Funcionamiento y efecto de las aletas compensadoras, aletas de equilibrio y desequilibrio (ataque), servoaletas, aletas de resorte, centrado de masa, desviación de superficies de mando, paneles de equilibrio aerodinámico.
Arbeitsweise und Auswirkung von Trimmklappen, Ausgleich und Gegenausgleich von (Vorder-)klappen, Servorudern, Federrudern, Massenausgleich, Steuerflächenvorspannung, aerodynamischer Innenausgleich.
Korpustyp: EU DGT-TM
si la Comisión puede ponderar el posible efecto que una prohibición del cercenamiento de aletas a escala europea causaría en el consumo general de aletas de tiburón y; —
Kann die Kommission die wahrscheinlichen Auswirkungen eines europaweiten Verbots des Abtrennens von Haifischflossen auf den Gesamtverzehr beziffern? —
Korpustyp: EU DCEP
Queda prohibido cercenar las aletas de los tiburones en los buques o mantener a bordo, transbordar o desembarcar aletas de tiburón.
Es ist verboten, Haifischflossen an Bord abzutrennen, mitzuführen, umzuladen oder anzulanden
Korpustyp: EU DCEP
La corrosión de las aletas Cuando los intercambiadores térmicos están sucios, la corrosión de las aletas es más rápida, en los condensadores por aire por ejemplo.
ES