linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

aliada Verbündeter
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Bienvenido a un mundo donde la música es tu mejor aliada:
Willkommen in einer Welt, in der die Musik euer bester Verbündeter ist:
Sachgebiete: musik radio theater    Korpustyp: Webseite
Nuestra comisión parlamentaria será su aliada en esta tarea.
Unser Ausschuss wird Ihr Verbündeter bei diesem Vorhaben sein.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Pues no deberías hacerl…...porque mi aliada es la Fuerza.
Aber das solltest du nich…denn die Macht ist mein Verbündeter.
   Korpustyp: Untertitel
Agarra a una unidad al azar en un radio de 275 alrededor de Tiny, aliada o enemiga, y la lanza a la unidad o runa objetivo causando daño cuando aterriza.
Greift eine zufällige Einheit in einem Radius von 275 um Tiny herum, unabhängig ob Verbündeter oder Gegner, und wirft sie in Richtung des Ziels oder Rune, sodass diese beim Landen Schaden verursacht.
Sachgebiete: mythologie literatur media    Korpustyp: Webseite
La República de Corea es una aliada importante en un ámbito estratégicamente importante.
Südkorea ist ein bedeutender Verbündeter in einem strategisch wichtigen Gebiet.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Eurasia es nuestra aliada.
Eurasien ist unser Verbündeter.
   Korpustyp: Untertitel
Ahora China, estrecha aliada del gobierno de Jartum, está sopesando cuidadosamente sus intereses petroleros y sus preocupaciones estratégicas en el Sur.
China, ein enger Verbündeter des Regimes in Khartum, wägt nun sorgfältig seine Öl-Interessen gegen seine strategischen Anliegen im Süden ab.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Y una poderosa aliada es.
Und ein mächtiger Verbündeter ist sie.
   Korpustyp: Untertitel
Hoy la Comisión es mi aliada, a pesar del hecho de que la reforma no va suficientemente lejos.
Heute ist die Kommission mein Verbündeter, obwohl die Reform nicht weit genug geht.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sabemos que la historia no siempre es nuestra aliada.
Wir wissen, dass die Geschichte nicht immer unser Verbündeter ist.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Fuerzas Aliadas del Mediterráneo . . .
Publicación Administrativa Aliada . .
Publicación Aliada Conjunta . .
Operación "Armonía Aliada" . .
Fuerzas Aliadas de Europa Central . .
Fuerzas Aliadas en Europa Central . .
Fuerzas Aliadas en Europa Meridional . .
Fuerzas Aliadas en Europa Noroccidental . .
Fuerzas Navales Aliadas del Norte . .

79 weitere Verwendungsbeispiele mit "aliada"

67 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Está aliada a los trabajadores.
Sie ist Genossin von den Arbeitern.
   Korpustyp: Untertitel
- La distancia es nuestra aliada.
Die große Entfernung hilft uns.
   Korpustyp: Untertitel
La magia será nuestra aliada.
Die Magie weist uns den Weg.
   Korpustyp: Untertitel
¡Yo sabía que eran aliadas!
Ich wusste immer, dass ihr unter einer Decke steckt
   Korpustyp: Untertitel
o de sus empresas aliadas NL
oder der ihr angeschlossenen Unternehmen NL
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
- La suerte es aliada del valor.
- Das Glück ist mit den Mutigen.
   Korpustyp: Untertitel
Eurasia siempre ha sido nuestra aliada.
Das war schon immer so.
   Korpustyp: Untertitel
La Comisión debe ser su aliada, no su adversaria.
Die Kommission muss ihre Hauptverbündete sein, nicht ihre Gegnerin.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Alega que la entrenó para que fuera mi aliada.
Er behauptet er hat sie trainiert, damit sie meine Gehilfin wird.
   Korpustyp: Untertitel
Pues no quiero ser cómplice de una aliada de belcebú.
Denn ich will nicht Helfershelfer eines Menschenfeindes sein.
   Korpustyp: Untertitel
Empresas y entidades aliadas y colaboradoras de UNICEF ES
UNICEF Deutschland bietet Unternehmen vielseitige Möglichkeiten, sich zu engagieren. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
"Obsérvalo tú mism…no puedes derramar lágrimas, porque estás aliada con el maligno."
"Sieh selbst - du kannst nicht weinen, weil du im Bunde mit dem Bösen bist."
   Korpustyp: Untertitel
En tu blog también escribe…...que la OMS está aliada con las compañías farmacéuticas.
Außerdem haben Sie in Ihrem Blog geschrieben, dass die WHO mit den Pharmakonzernen irgendwie unter einer Decke steckt.
   Korpustyp: Untertitel
Es una victoria de la socialdemocracia aliada con el ultraliberalismo económico.
Dies ist ein Sieg der Sozialdemokratie in Verbindung mit der ultraliberalen Wirtschaft.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Baste decir que Inglaterra y Prusia eran aliada…y luchaban contr…franceses, suecos, rusos y austríacos.
Es genügt, festzustellen, daß England und Preußen verein…gegen Frankreich, Schweden, Rußland und Österreich kämpften.
   Korpustyp: Untertitel
Y les presento a su gran aliada, la Duquesa de Devonshire.
Und ich gebe Ihnen die Waffe, die Herzogin von Devonshire.
   Korpustyp: Untertitel
De momento sugiero que creemos una ilusión holográfica de naves aliadas.
Aber jetzt will ich eine holographische Illusion freundlicher Schiffe vorschlagen.
   Korpustyp: Untertitel
Las fuerzas aliadas no han perdido cohesión y su moral es alta.
Die Moral in der Truppe ist trotz allem sehr gut.
   Korpustyp: Untertitel
Baste decir que Inglaterra y Prusia eran aliada…y luchaban contr…franceses, suecos, rusos y austriacos.
Es genügt, festzustellen, daß England und Preußen verein…gegen Frankreich, Schweden, Rußland und Österreich kämpften.
   Korpustyp: Untertitel
Pero no olvide que soy austríaco y que debo evita…a la policía aliada.
Aber wissen Sie, als Österreicher hält man sich am besten von der Polizei fern.
   Korpustyp: Untertitel
Baste decir que Inglaterra y Prusia eran aliada…y luchaban contr…franceses, suecos, rusos y austríacos.
Es genügt, festzustellen, dass England und Preussen verein…gegen Frankreich, Schweden, Russland und Österreich kämpften.
   Korpustyp: Untertitel
Conversión de puntos en millas para viajar con más de 30 compañías de viaje aliadas participantes
Umwandlung von Punkten in Meilen bei über 30 teilnehmenden Reisepartnern
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse informatik    Korpustyp: Webseite
La demora no es aliada de nadie más que de la enfermedad.
Der Aufschub ist ein Komplize der Krankheit.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Su presencia aumenta la velocidad de movimiento de las unidades aliadas cercanas.
Seine Präsenz erhöht das Bewegungstempo von in der Nähe befindlichen Einheiten.
Sachgebiete: astrologie literatur media    Korpustyp: Webseite
Las fuerzas aliadas no han perdido su cohesión y la moral está alta.
Die Moral in der Truppe ist trotz allem sehr gut.
   Korpustyp: Untertitel
¡Finite Wisdom desbloqueó el juguete Aliada Bella Durmiente en la Toy Box de Disney Infinity 3.0!
Finite Wisdom hat mit Merida Stufe 18 in Disney Infinity 3.0 erreicht.
Sachgebiete: informationstechnologie radio internet    Korpustyp: Webseite
¡Finite Wisdom desbloqueó el juguete Aliada Anna en la Toy Box de Disney Infinity 3.0!
Finite Wisdom hat mit Merida Stufe 17 in Disney Infinity 3.0 erreicht.
Sachgebiete: informationstechnologie radio internet    Korpustyp: Webseite
¡Finite Wisdom desbloqueó el juguete Aliada Elsa en la Toy Box de Disney Infinity 3.0!
Finite Wisdom hat mit Merida Stufe 16 in Disney Infinity 3.0 erreicht.
Sachgebiete: informationstechnologie radio internet    Korpustyp: Webseite
¡Finite Wisdom desbloqueó el juguete Aliada Quorra en la Toy Box de Disney Infinity 3.0!
Finite Wisdom hat die King Candys Dessertgarnierungen-Bonus-Münze in Disney Infinity 3.0 verwendet.
Sachgebiete: informationstechnologie radio internet    Korpustyp: Webseite
¡Finite Wisdom ha desbloqueado el juguete Aliada Anna en la Toy Box de Disney Infinity 3.0!
Finite Wisdom hat soeben das Sidekick: Anna-Toybox-Spielzeug in Disney Infinity 3.0 freigeschaltet!
Sachgebiete: informationstechnologie radio internet    Korpustyp: Webseite
¡Finite Wisdom ha desbloqueado el juguete Aliada Elsa en la Toy Box de Disney Infinity 3.0!
Finite Wisdom hat soeben das Sidekick: Elsa-Toybox-Spielzeug in Disney Infinity 3.0 freigeschaltet!
Sachgebiete: informationstechnologie radio internet    Korpustyp: Webseite
¡Finite Wisdom ha desbloqueado el juguete Aliada Quorra en la Toy Box de Disney Infinity 3.0!
Finite Wisdom hat soeben das Sidekick: Quorra-Toybox-Spielzeug in Disney Infinity 3.0 freigeschaltet!
Sachgebiete: informationstechnologie radio internet    Korpustyp: Webseite
¡VanillaBaker ha desbloqueado el juguete Aliada Bella en la Toy Box de Disney Infinity 3.0!
VanillaBaker hat soeben das Sidekick: Belle-Toybox-Spielzeug in Disney Infinity 3.0 freigeschaltet!
Sachgebiete: kunst radio internet    Korpustyp: Webseite
¡VanillaBaker ha desbloqueado el juguete Aliada Edna Moda en la Toy Box de Disney Infinity 3.0!
VanillaBaker hat soeben das Sidekick: Edna Mode-Toybox-Spielzeug in Disney Infinity 3.0 freigeschaltet!
Sachgebiete: kunst radio internet    Korpustyp: Webseite
La responsabilidad del contenido de las páginas aliadas es exclusiva competencia de su titular. DE
Für den Inhalt der verlinkten Seiten sind ausschließlich deren Betreiber verantwortlich. DE
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
En los últimos años la biblioteca ha realizado varios eventos en conjunto con diferentes instituciones aliadas. DE
In den letzten Jahren hat die Bibliothek verschiedene Veranstaltungen in Zusammenarbeit mit Partnerinstitutionen organisiert. DE
Sachgebiete: astrologie schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Si no quieres perder el tiempo, la masterización automática es tu mejor aliada.
Wenn ihr damit keine Zeit verlieren wollt, dann ist das Auto-Mastering etwas für euch.
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
¡pLuMpS0312 ha desbloqueado el juguete Aliada Mabel en la Toy Box de Disney Infinity 3.0!
pLuMpS0312 hat soeben das Sidekick: Mabel-Toybox-Spielzeug in Disney Infinity 3.0 freigeschaltet!
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
¡Finite Wisdom ha desbloqueado el juguete Aliada Bella Durmiente en la Toy Box de Disney Infinity 3.0!
Finite Wisdom hat soeben das Sidekick: Dornröschen-Toybox-Spielzeug in Disney Infinity 3.0 freigeschaltet!
Sachgebiete: informationstechnologie radio internet    Korpustyp: Webseite
Marazzi Mystone es la interpretación de seis piedras naturales aliadas con la perfección de la tecnología cerámica. ES
Marazzi Mystone ist die keramische Interpretation von sechs Natursteinen. ES
Sachgebiete: verlag bau gartenbau    Korpustyp: Webseite
De acuerdo con MSF «más del 80 % de las víctimas identificaron a sus atacantes como soldados o miembros de la milicia Janjaweed aliada con el Gobierno.»
Ärzte ohne Grenzen schreibt, dass mehr als 80% der Opfer berichtet hätten, dass ihre Peiniger Soldaten oder Angehörige der regierungsnahen Janjaweed-Milizen gewesen seien.
   Korpustyp: EU DCEP
¿Considera la Comisión que las historias y fotografías publicadas en la prensa inglesa, que está claramente aliada con los grupos de presión anticaza, constituyen pruebas admisibles?
Erachtet die Kommission die in englischsprachigen Zeitungen veröffentlichten Geschichten und Fotos als zulässige Beweismittel, obwohl diese Zeitungen eindeutig der Lobby der Jagdgegner angehören?
   Korpustyp: EU DCEP
Realmente debemos insistir en que se consigan mejoras en este sentido y en que se transfieran de la comunidad docente a la estrechamente aliada comunidad investigadora.
Hier müssen unbedingt Verbesserungen erreicht werden, nicht nur im Bereich der Lehrtätigkeit, sondern auch in der davon nicht allzu weit entfernten Forschung.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tenemos la suerte de que esta superpotencia sea nuestra aliada y tenga los mismos valores y fundamentos sobre los que se basa la Unión Europea.
Wir haben Glück, dass diese Supermacht uns gegenüber freundlich gesinnt und auf den gleichen Werten und Grundlagen aufgebaut ist wie die Europäische Union.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
También hemos seguido mejorando la cooperación mediante la interacción productiva entre la Agencia Europea de Defensa y la orden aliada de transformación.
Wir haben außerdem weiterhin die Zusammenarbeit durch die produktive Interaktion zwischen der Europäischen Verteidigungsagentur und dem Allied Command Transformation verbessert.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Señor Presidente, si el bombardeo y la invasión del Irak por los Estados Unidos y fuerzas aliadas sigue adelante unilateralmente, como está planeado, constituirá una múltiple injusticia.
Herr Präsident, sollte es wie geplant einseitig zum Bombardement und zur Invasion der Vereinigten Staaten im Irak kommen, so wäre dies ein mehrfaches Unrecht.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Cuando las fuerzas aliadas se enfrentaron en Cassino…on las tropas del enemigo, el mariscal se ganó la reputación de un…
Die Allierten kämpfen um Cassino. Der deutsche Feldmarschall Kesselring steht im Ruf, einer der wenige…
   Korpustyp: Untertitel
Aliada incontestable, remanso de paz, la casa será también una de las primeras víctimas de la ruina de la familia Dior a raíz de la crisis de 1929.
Sie war unbestreitbar ein wichtiger Teil der Familie, eine Insel des Friedens, und doch war die Villa eines der ersten Opfer des Ruins der Familie Dior nach der Krise 1929.
Sachgebiete: religion theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Encarnarás a un joven aventurero que viaja junto a su insólita aliada en una extraña nave magullada, pero con un pasado glorioso.
Der Spieler übernimmt die Rolle des jungen Abenteurers: Mit seiner ungewöhnlichen weiblichen Gefährtin steuert er ein in die Jahre gekommenes Schiff mit einer glorreichen Vergangenheit.
Sachgebiete: raumfahrt internet informatik    Korpustyp: Webseite
¿ Conoces la colección?Pietra Di Vals 20mmMarazzi - Marazzi Mystone es la interpretación de seis piedras naturales aliadas con la perfección de la tecnología cerámica. ES
Kennen Sie die Kollektion?Pietra Di Vals 20mmMarazzi - Marazzi Mystone ist die keramische Interpretation von sechs Natursteinen. ES
Sachgebiete: verlag bau gartenbau    Korpustyp: Webseite
En el blackjack, las cartas altas (cualquier carta mayor a 8) generalmente son tus aliadas, especialmente los dieses y las figuras.
Bei Blackjack sind hohe Karten (alle Karten, die höher als 8 sind) in der Regel vorteilhaft für Sie – vor allem 10er und Bildkarten.
Sachgebiete: kunst musik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Encarnarás a un joven aventurero que viaja junto a su insólita aliada en una extraña nave magullada, pero con un pasado glorioso.
Der Spieler übernimmt die Rolle des jungen Abenteurers: Mit seiner ungewöhnlichen weiblichen Gefährtin steuert er ein in die Jahre gekommenes Schiff mit einer glorreichen Vergangenheit.
Sachgebiete: astrologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Todas las marcas que figuran en esta página web son propiedad de Verstegen Spices & Sauces B.V. y de sus empresas aliadas. NL
Alle auf dieser Website abgebildeten Marken sind Eigentum der Verstegen Spices & Sauces B.V. und der ihr angeschlossenen Unternehmen. NL
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
La adopción de la Directiva tenía como objetivo crear una base legal uniforme para el juicio de los líderes alemanes en las cuatro zonas Aliadas ocupadas.
Mit der Verabschiedung der Direktive Nr. 10 sollte eine einheitliche, rechtliche Basis für die strafrechtliche Verfolgung der deutschen Führer in den vier Besatzungszonen geschaffen werden.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
La Fundación Lions Clubs International (LCIF) ha recibido numerosos premios por su dedicación al servicio humanitario y por su extraordinario trabajo con las organizaciones aliadas.
Lions Clubs International Foundation (LCIF) hat bereits zahlreiche Auszeichnungen für das hohe Engagement bei humanitären Projekten und die ausgezeichnete Zusammenarbeit mit Partnerorganisationen erhalten.
Sachgebiete: militaer raumfahrt weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
si los movimientos no son un problema, intenta usar un generador de oleadas aliadas o a generar a los ciudadanos directamente desde el generador de amigos.
Wenn das Bewegen keine Probleme bereitet, versuche es mit einem Freundwellengenerator oder erzeuge die Stadtbewohner direkt mit dem Freundgenerator.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Vista la decisión del Consejo, de 27 de enero del 2003, de adoptar una Acción Común con vistas a una pronta asunción de la operación de la OTAN "Armonía Aliada" en la ex República Yugoslava de Macedonia,
in Kenntnis des Beschlusses des Rates vom 27. Januar 2003, eine Gemeinsame Aktion im Hinblick auf eine frühzeitige Übernahme der NATO-Operation „Allied Harmony“ in der ehemaligen jugoslawischen Republik Mazedonien anzunehmen,
   Korpustyp: EU DCEP
Acoge con satisfacción la decisión del Consejo de asumir la operación de la OTAN "Armonía Aliada" en la ex República Yugoslava de Macedonia, como primera misión militar de la UE ;
begrüßt den Beschluss des Rates, die NATO-Operation „Allied Harmony“ in der ehemaligen jugoslawischen Republik Mazedonien als erste militärische Mission der EU überhaupt zu übernehmen;
   Korpustyp: EU DCEP
Considerando que durante la operación "Fuerza Aliada" de la OTAN contra Yugoslavia en 1999 los aviones estadounidenses de ataque al suelo Fairchild-Republic A-10 dispararon más de 31 000 proyectiles con uranio empobrecido,
in der Erwägung der Annahme, dass während der NATO-Operation „Allied Force“ gegen Jugoslawien im Jahre 1999 von den US Fairchild Republic A-10-Kampfbombern bei 31.000 Angriffen Munition mit abgereichertem Uran (DU - Depleted Uranium) abgeschossen wurde,
   Korpustyp: EU DCEP
Nuestro problema iraní, en realidad, es un problema con el Cuerpo de los Guardianes de la Revolución Islámica (CGRI o Pasdaran en persa) y las instituciones aliadas como la milicia Basij.
Unser iranisches Problem ist tatsächlich ein Problem der Islamischen Revolutionsgarde (IRGC; persisch: Pasdaran) und der mit dieser verknüpften Institutionen wie der Basidschi-Miliz.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
De hecho, su volumen anual de negocios es de 3000 millones de euros, lo que contribuye a liquidar las deudas de las sociedades aliadas situadas en el resto de Europa.
Der Jahresumsatz des Unternehmens in Höhe von 3 Milliarden Euro trägt im übrigen dazu bei, die Verluste des Konzerns im restlichen Europa auszugleichen.
   Korpustyp: EU DCEP
Creemos que el General Clark, Comandante Supremo de las Fuerzas Aliadas en Europa, ha dejado perfectamente claro al Presidente Milosevic qué se le exige exactamente en términos militares, especialmente respecto a la retirada que, hasta ahora, no ha sido completada.
Wir sind überzeugt, daß General Clark im Namen des SACEUR Präsident Milosevic eindeutig zu verstehen gegeben hat, was in bezug auf die Militäreinheiten erwartet wird, insbesondere im Hinblick auf deren Abzug, der bis zum heutigen Tage nicht abgeschlossen ist.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los países europeos deberían olvidar las distracciones de la fuerza de reacción rápida separada de la OTAN y centrarse en cambio en mejorar los dispositivos militares para las operaciones aliadas.
Die europäischen Länder sollten den Irrweg der europäischen schnellen Eingreiftruppe außerhalb der NATO nicht weiterverfolgen und sich stattdessen auf die Verbesserung ihrer militärischen Kapazitäten für NATO-Einsätze konzentrieren.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ella es una aliada de las trabajadoras. Lo que me dice que es que el golp…depende de las condiciones de trabaj…y el hecho de que los trabajos pagan el 50% de lo que debería.
Jedenfalls meint sie, der Grund für den Streik seien die Arbeitsbedingungen und die T atsache, dass die Arbeiter 50 % unterbezahlt werden.
   Korpustyp: Untertitel
Se muestra una parte de la batalla de Salerno, 1943 cuando las tropas aliadas establecieron una cabeza de puente al norte de Nápoles, en la costa oeste de Italia. para diorama DE
Es zeigt einen Ausschnitt der Schlacht von Salerne, als 1943 Allierte Truppen einen Brückenkopf nördlich von Neapel an der italienischen Westküste errichteten. zum Diorama DE
Sachgebiete: verlag militaer politik    Korpustyp: Webseite
La facción del Partido Liga Musulmana (PML-Q) aliada con Musharraf ocupó el tercer puesto con sólo el 15 por ciento, pese a contar con la ayuda del fraude electoral.
Der Musharraf nahe stehende Teil der Muslimliga (PML-Q) wurde Dritter mit nur 15% der Stimmen, trotz gezielter Wahlmanipulation.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Al inspirar a los europeos como factor aglutinante en la lucha aliada contra el nazismo y el fascismo, Winston Churchill se convertiría en la fuerza motriz de la integración europea y en un defensor activo de su causa. ES
Churchill gab den Menschen in Europa Halt im Kampf gegen den Nationalsozialismus und Faschismus und wurde später zur wichtigen Antriebskraft für die europäische Integration sowie ein aktiver Verfechter dieses Ziels. ES
Sachgebiete: militaer politik media    Korpustyp: EU Webseite
La subvención destinada a formación profesional que se entregará durante el año piloto permitirá seleccionar una institución aliada en China, donde se calcula que al menos 40 000 niños padecen esta dolencia.
Im ersten Jahr wird mit dem kapazitätserhöhenden Zuschuss eine Partnerinstitution in China ausgewählt, wo schätzungsweise mindestens 40.000 Kinder an kindlicher Katarakt leiden.
Sachgebiete: medizin tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Situada en el corazón del océano Índico, la Isla de La Reunión encarna toda la magia y fervor de una tierra extrema aliada a una cultura local bien implantada.
Die Insel La Réunion verkörpert die Magie und das Feuer eines Landes im Indischen Ozean, das ganz besonders intensiv mit seiner Kultur verbunden ist.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Las clases más bajas vivían empobrecidas y sus integrantes morían jóvenes, por eso se unieron para protestar bajo una nueva forma de asociación, las bandas, las cuales buscaron la clandestinidad como aliada en su lucha por sobrevivir.
Die Menschen der unteren Klassen leben in Armut und sterben früh, doch schließen sie sich aus Protest einer neuen Familie an, den Banden, die im Kampf ums Überleben in den Untergrund gegangen sind.
Sachgebiete: theater militaer media    Korpustyp: Webseite
Aquellos sentenciados a penas de prisión fueron transferidos el 18 de julio a la prisión de Berlin-Spandau, perteneciente a las potencias Aliadas y reservada para criminales de guerra.
Die Angeklagten, die zu Freiheitsstrafen verurteilt wurden, wurden am 18. Juli in das Kriegsverbrechergefängnis Spandau in Berlin gebracht.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Carter y dirigentes ejecutivos de Lions Clubs International cortaron la cinta durante la ceremonia de inauguración, a la que concurrieron más de 50 representantes de organizaciones aliadas a LCIF.
Im Rahmen einer Feier, an der über 50 Vertreter der Partnerorganisationen von LCIF teilnahmen, durchtrennten Jimmy Carter und Exekutivamtsträger von Lions Clubs International gemeinsam das Band, um die Statue einzuweihen.
Sachgebiete: militaer raumfahrt weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Reconociendo que la OTAN es una organización militar de seguridad para la defensa colectiva y que los Estados europeos deben prestar una contribución mayor y más efectiva en el reparto de la carga de las responsabilidades de seguridad y defensa aliadas,
unter Hinweis darauf, dass die NATO die militärische Sicherheitsorganisation für die kollektive Verteidigung ist und dass sich die europäischen Staaten umfassender und effizienter an den Lasten beteiligen sollten, die die Verantwortung des Bündnisses in Bezug auf Sicherheit und Verteidigung mit sich bringt,
   Korpustyp: EU DCEP
Considerando el hecho de que las municiones de racimo se utilizan de una manera general en conflictos armados; que en particular las fuerzas aliadas las han usado en sus intervenciones militares en los Balcanes, en el Iraq y en el Afganistán; considerando también su utilización por las fuerzas armadas rusas en Chechenia,
in der Erwägung, dass in bewaffneten Konflikten häufig Splitterbomben eingesetzt werden; in der Erwägung, dass sie vor allem von den Bündnispartnern der NATO bei ihren militärischen Einsätzen auf dem Balkan, im Irak und in Afghanistan verwendet wurden; ferner in der Erwägung, dass sie von den russischen Streitkräften in Tschetschenien eingesetzt wurden,
   Korpustyp: EU DCEP
Considerando que las bombas en racimo son de uso corriente en los conflictos armados; considerando que las fuerzas aliadas en particular las han utilizado en sus intervenciones militares en los Balcanes, en el Iraq y en el Afganistán; considerando que también las fuerzas armadas han recurrido a este tipo de armamento en Chechenia,
in der Erwägung, dass in bewaffneten Konflikten häufig Splitterbomben eingesetzt werden; in der Erwägung, dass sie vor allem von den Bündnispartnern der NATO bei ihren militärischen Einsätzen auf dem Balkan, im Irak und in Afghanistan verwendet wurden; ferner in der Erwägung, dass sie von den russischen Streitkräften in Tschetschenien eingesetzt wurden,
   Korpustyp: EU DCEP
Establecimos también los principales tratados nacionales sobre la unión económica, monetaria y social, el Tratado de Reunificación y, por último, el Tratado 2+4 junto con las potencias aliadas (me alegro mucho de ver aquí a Roland Dumas), que firmamos en Moscú el 12 de diciembre.
Hinzu kamen die großen Staatsverträge zur Wirtschafts-, Währungs- und Sozialunion, der Einigungsvertrag und letztlich der Zwei-plus-Vier-Vertrag mit den Siegermächten - und ich freue mich, Roland Dumas zu sehen. Wir haben ihn damals in Moskau am 12. Dezember unterschrieben.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Peor aún, debe persuadir a los segmentos hostiles de su propio partido, el Bharatiya Janata, y a las diversas organizaciones aliadas, como la nacionalista hindú Rashtriya Swayam Sevak Sangh, de que mejorar las relaciones con Pakistán es por el propio bien de India.
Noch schlimmer ist, dass er die verfeindeten Flügel seiner eigenen Bharatiya Janata-Partei und ihre verschiedenen assoziierten Organisationen, wie die nationalistische Hindu-Organisation Rashtriya Swayam Sevak Sangh, davon überzeugen muss, dass eine Verbesserung der Beziehungen zu Pakistan im Interesse Indiens liegt.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
La coliflor que ofrece Agrícola Santa Eulalia a todos los consumidores tiene un alto contenido en agua y un bajo contenido energético, lo que la convierte en una buena aliada para todos aquellos consumidores que se encuentran realizando una dieta de control de peso.
Der Blumenkohl der Agrícola Santa Eulalia seinen Verbrauchern anbietet, beinhaltet einen sehr hohen Anteil von Wasser, welches äußerst von Verbrauchern geschätzt wird die vorhaben eine Diät durchzuführen.
Sachgebiete: astrologie gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Se excluye cualquier responsabilidad de Verstegen Spices & Sauces B.V. o de sus empresas aliadas y sus empleados por pérdidas, daños o gastos derivados de las visitas o de la utilización de esta página web u otros páginas web acoplados a él. NL
Jegliche Haftung der Verstegen Spices & Sauces B.V. oder der ihr angeschlossenen Unternehmen und Arbeitnehmer im Hinblick auf Verluste, Schäden oder Kosten, die aus dem Besuch oder der Nutzung dieser Website bzw. einer anderen mit der Website verbundenen Website erwachsen, wird vollständig ausgeschlossen. NL
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite