linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
alianza Allianz 818
Bündnis 565 Bund 50 Trauring 24 Ehering 19 Verband 2 . .
[Weiteres]
alianza Verlobungsring 1

Verwendungsbeispiele

alianza Allianz
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Únete a Throne Wars para crear un poderoso reino, forjar alianzas y desbloquear increíbles premios.
Spiele Throne Wars, errichte ein mächtiges Königreich, schmiede Allianzen und schalte sagenhafte Preise frei.
Sachgebiete: radio internet informatik    Korpustyp: Webseite
Tenemos una alianza estratégica con el Gobierno de Brasil.
Wir haben eine strategische Allianz mit der brasilianischen Regierung.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Peter, una vez metido dentro, el matrimonio es un lazo sagrado; una alianza bedecida por Dios y santificado por la comunidad.
Peter, einmal Ja gesagt, ist die Ehe ein heiliger Bun…eine Allianz, gesegnet von Gott und geheiligt von der Gesellschaft.
   Korpustyp: Untertitel
Continental Airlines se unió al alianza Star Alliance. ES
Continental Airlines ist Teil der Allianz Star Alliance. ES
Sachgebiete: luftfahrt finanzen handel    Korpustyp: Webseite
Señor Presidente, hablo en nombre de una alianza de oportunistas e hipócritas.
Herr Präsident, ich spreche im Namen einer Allianz der Opportunisten und Heuchler.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La alianza Lucia…está planeando atacar la Tierra.
Die luzianische Allianz plant einen Angriff auf die Erde.
   Korpustyp: Untertitel
Crea alianzas, reúne tu propio ejército y equípalo con las mejores armas.
Gründe Allianzen, stelle Deine Truppen auf und rüste sie mit Waffen aus.
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Podemos forjar una alianza masiva con los ciudadanos de Europa.
Wir können eine große Allianz aus allen europäischen Völkern bilden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Damar teme que esta alianza menoscabe el estatus de Cardassia.
Damar befürchtet, dass die Allianz mit den Breen Cardassias Status schwächt.
   Korpustyp: Untertitel
Así que forja alianzas, únete a gremios e interactúa con otros jugadores mediante chat.
Schmiede daher Allianzen bzw. schließe dich Gilden an und interagiere mit deinen Mitspielern via Chat.
Sachgebiete: transaktionsprozesse radio internet    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Alianza Atlántica Atlantische Allianz 6 Nordatlantische Allianz 1 .
Alianza Patriótica .
Alianza Cívica Bürgerallianz 2
Gran Alianza .
Alianza Agraria . . . .
alianza electoral . . .
Alianza Nacional Nationale Allianz 3 .
Alianza para la República .
Alianza para la Democracia .
Alianza por la Democracia .
Alianza Libre Europea Europäische Freie Allianz 329 EFA 1
Alianza Democrática Nacionalista .
Alianza Democrática Cívica . . .
Alianza Anticomunista Argentina .
Alianza Republicana Nacionalista . .
Alianza Cooperativa Internacional . . .
Alianza Internacional de Turismo . .
Alianza del Atlántico Norte . .
Grupo Alianza Radical Europea .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit alianza

185 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Ángel perfumado con alianzas
Duftengel mit Buch (Engel der Studenten)
Sachgebiete: kunst religion architektur    Korpustyp: Webseite
Las alianzas. Las alianzas están en la cartera.
Die Eheringe. Ich hab die Eheringe in meinem Portemonnaie.
   Korpustyp: Untertitel
nuevo sistema de recompensas en las alianza vs alianza
neues belohnungssystem für das ava
Sachgebiete: film typografie internet    Korpustyp: Webseite
Alianzas para el desarrollo sostenible
Partnerschaften zu Gunsten der nachhaltigen Entwicklung
   Korpustyp: UN
Sí, la alianza de mamá.
Ja, das ist Moms Hochzeitsring.
   Korpustyp: Untertitel
Grupo de Alianza Democrática Europea
Fraktion der Sammlungsbewegung der Europäischen Demokraten
   Korpustyp: EU IATE
Tenemos alianzas con varias agencias
Wir haben gute Verbindungen zu anderen Behörden.
   Korpustyp: Untertitel
Son impredecibles y sin alianza.
Sie sind unberechenbar und bündnisfrei.
   Korpustyp: Untertitel
Alianza para una comunidad mundial.
________ Partnerschaften zu Gunsten der globalen Gemeinschaft.
   Korpustyp: UN
La Alianza para PS Vita.
im PSN und bei PS Plus.
Sachgebiete: musik radio internet    Korpustyp: Webseite
Notas Ángel perfumado con alianzas:
Stern mit musizierendem Engel:
Sachgebiete: kunst religion theater    Korpustyp: Webseite
Construimos alianzas exitosas y duraderas
Wir bilden dauerhafte und erfolgreiche Partnerschaften
Sachgebiete: internet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El iba a ser la Nueva Alianza.
Er wird der neue Verkünder werden.
   Korpustyp: Untertitel
Grupo de los Verdes/Alianza Libre Europea
20060214STO05259 Die Website der EVP-ED-Fraktion finden Sie:
   Korpustyp: EU DCEP
¿Quieren la verdad sobre la alianza?
Sie wollen die Wahrheit über die Außerirdischen?
   Korpustyp: Untertitel
Ésta es la propuesta de Alianza Nacional.
Das wird von der Alleanza Nazionale vorgeschlagen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Señora Comisaria, necesita usted alianzas en Johannesburgo.
Frau Wallström, Sie brauchen Verbündete in Johannesburg.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En consecuencia, Alianza Nacional apoyará la resolución.
Alleanza Nazionale wird die Entschließung daher unterstützen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tenemos alianzas con los partisanos rusos.
Wir sind Verbündete russischer Partisanen.
   Korpustyp: Untertitel
Alianza Mundial de Asociaciones Cristianas de Jóvenes
Weltbund der Christlichen Vereine Junger Männer
   Korpustyp: EU IATE
Alianza Mundial de Asociaciones Cristianas de Jóvenes
Weltverband der Christlichen Vereine Junger Menschen
   Korpustyp: EU IATE
Comité Interamericano de Alianza para el Progreso
Interamerikanischer Ausschu der Union für Fortschritt
   Korpustyp: EU IATE
Alianza Mundial de Asociaciones Cristianas de Jóvenes
Weltbund der Christlichen Vereine Junger Maenner
   Korpustyp: EU IATE
¡El Arca de la Alianza se cae!
Die Bundeslade ist heruntergefallen!
   Korpustyp: Untertitel
¿Ustedes hicieron una alianza sin mi?
Ihr habt euch zusammen geschlossen, ohne mich?
   Korpustyp: Untertitel
Alianzas por los niños y los adolescentes
Partnerschaften für Kinder und Jugendliche
Sachgebiete: psychologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Permanent Link to Alianza en el cielo
Permanent Link to Kein Limit am Himmel
Sachgebiete: auto militaer raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Es una alianza, es un contrat…
Es ist eine Verpflichtung. Es ist ein Vertrag.
   Korpustyp: Untertitel
Mi alianza nunca fue con la bruja.
Meine Gefolgschaft gehörte nie dieser Hexe.
   Korpustyp: Untertitel
Alianza por la Europa de las Naciones
Union für das Europa der Nationen
   Korpustyp: EU DCEP
Restringir a la Alianza del Norte.
Auf Distanz zur Nordallianz.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Las alianzas de seguridad son exactamente eso:
Kollektive Sicherheitsbündnisse sind genau das:
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ortega triunfó en alianza con el somocismo.
seine einzige Ideologie dieser Tage lautet Daniel Ortega.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Algunos ejemplos de estas alianzas son:
Hier einige Beispiele solcher Partnerschaften:
Sachgebiete: kunst informationstechnologie media    Korpustyp: Webseite
Estuches de cartón para alianzas 530060.001001 negro DE
Mit schwarzem Papier überzogene Karton Verpackung, Etui für Trauringe 530060.001001 schwarz DE
Sachgebiete: film e-commerce gartenbau    Korpustyp: Webseite
Posibles alianzas con Altova y sus productos
mögliche Synergien mit Altova und unseren Produkten
Sachgebiete: informationstechnologie handel internet    Korpustyp: Webseite
Gran alianza en los juegos en línea
Südamerikanische Länder öffnen sich für Online Glücksspiele
Sachgebiete: oeffentliches gartenbau media    Korpustyp: Webseite
Algunos ejemplos de estas alianzas son:
Beispiele unserer bestehenden Regierungspartnerschaften:
Sachgebiete: kunst radio media    Korpustyp: Webseite
Empleos de Alianza Temporales - trabajos en Bogotá
Alle Steigenberger Frankfurter Hof Jobs - Frankfurt Main Stellenangebote anzeigen
Sachgebiete: verlag tourismus handel    Korpustyp: Webseite
Vicepresidente de alianzas comerciales y desarrollo corporativo
VP Partnerships und Corporate Development
Sachgebiete: controlling e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Empleos de Sanin Alianza - trabajos en Popayán
Alle Peek & Cloppenburg Jobs - Saarlouis Stellenangebote anzeigen
Sachgebiete: verlag e-commerce personalwesen    Korpustyp: Webseite
Le proponemos tres niveles de alianza:
Unser Partnerprogramm umfasst drei Stufen:
Sachgebiete: informationstechnologie finanzen raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Alianzas y compromisos de la industria ES
Partnerschaften und Engagement in der Branche ES
Sachgebiete: philosophie personalwesen media    Korpustyp: Webseite
Hacer alianzas es parte de nuestro AND
Partnerschaften liegen in unserer Natur
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce philosophie    Korpustyp: Webseite
Cómo elegir la alianza de boda:
Hochzeit im digitalen Zeitalter!
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
nueva plataforma y alianzas Permalink to PayPal:
Permalink to Der Channel muss sich der dritten Plattform stellen
Sachgebiete: transport-verkehr unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
La opción Colorear Alianza nombre, permite que el líder de la Alianza para seleccionar un color en particular por su nombre de la Alianza.
Die Allianznamen einfärben Option, erlaubt es dem Anführer eine gewünschte Farbe für den Allianznamen zu wählen.
Sachgebiete: e-commerce militaer informatik    Korpustyp: Webseite
Objetivo 8: Fomentar una alianza mundial para el desarrollo.
Ziel 8: Aufbau einer weltweiten Entwicklungspartnerschaft
   Korpustyp: EU DCEP
Una alianza parlamentaria para proteger a los niños
Parlamentsallianz zum Schutz der Rechte von Kindern
   Korpustyp: EU DCEP
Vaya, si es el taxista de la Alianza Rebelde.
Ist das nicht der dreckige Rebellen-Taxifahrer?
   Korpustyp: Untertitel
Hasta vi robar el Arca de la Alianza del templo.
Ich sah sogar, wie sie die Tafeln mit den 1 0 Geboten gestohlen haben.
   Korpustyp: Untertitel
en nombre del Grupo de los Verdes/Alianza Libre Europea
im Namen der Verts/ALE-Fraktion
   Korpustyp: EU DCEP
en nombre del Grupo V/Alianza Libre Europea
im Namen der V/EFA-Fraktion
   Korpustyp: EU DCEP
Sólo entonces la alianza trasatlántica tendrá también un futuro.
Und nur dann wird auch der Transatlantismus eine Zukunft haben.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Criterio 5 (intereses de seguridad y de alianzas), —
Kriterium 5 (Sicherheits- und Bündnisinteressen), —
   Korpustyp: EU DCEP
Lo último que dejaría en casa sería su alianza.
Das wäre das Letzte, was sie hierlassen würde.
   Korpustyp: Untertitel
REACH es un buen ejemplo de dicho tipo de alianza.
REACH ist ein gutes Beispiel dafür.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No se trata de armar a la Alianza del Norte.
Sie beinhaltet nicht, die Nordallianz zu bewaffnen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Recuerda a alianzas secretas y conspiraciones, tal como ocurría antes.
Es erinnert an Geheimbünde und Konspirationen, und so war es auch früher.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La alianza antiterrorista internacional consiguió abatir el fantasma talibán.
Die internationale Antiterrorallianz setzte dann dem Spuk der Taliban ein Ende.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Semejante UE-alianza de estados podría ampliarse fácil y rápidamente.
Eine solche Staatenbund-EU könnte leicht und schnell erweitert werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sería un error transformar la Unión en una alianza militar.
Es wäre ein Fehler, aus der Union ein Militärbündnis zu machen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Unión para la Democracia Francesa - Alianza para la República
Union für die französische Demokratie Sammlungsbewegung für die Republik
   Korpustyp: EU IATE
¿Sheridan y su gente pueden hacer funcionar esta nueva alianza?
Können Sheridan und seine Leute Erfolg haben?
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué te parece una alianza hasta que salgamos de aquí?
Wie wär's mit einem Waffenstillstand, bis wir hier raus sind?
   Korpustyp: Untertitel
Tú confirmarás una alianza con muchos, por siete años."
Wir werden einen Vertrag mit vielen haben, Sieben Jahre lang.
   Korpustyp: Untertitel
Y una ocho puede formar una alianza apasionada.
Und eine Acht kann eine passionierte Verbündete sein.
   Korpustyp: Untertitel
La Alianza no es el policía de la galaxia.
Die Erdallianz ist nicht der Polizist der Galaxis.
   Korpustyp: Untertitel
Antes me mencionó una alianza con los ferengi.
Sie erwähnten die Ferengi.
   Korpustyp: Untertitel
Así que todavía existe el documento con la alianza.
Also existiert dieses Schriftstück noch immer.
   Korpustyp: Untertitel
Partidos y alianzas de partidos desde Noruega hasta Turquía. DE
Analysen linker Parteien und Parteiallianzen. DE
Sachgebiete: verlag markt-wettbewerb media    Korpustyp: Webseite
Con esta pócima podrás teletransportarte al templo de las alianzas.
Dieser Trank teleportiert euch zum Allianztempel.
Sachgebiete: kunst theater internet    Korpustyp: Webseite
Es un Crucero Pesado de la Alianza Terrestre.
Ein schwerer Kreuzer der Erdallianz.
   Korpustyp: Untertitel
¿Preparado para esto? El Arca de la Alianza.
Bist du dafür bereit…die Bundeslade.
   Korpustyp: Untertitel
Una ceremonia simbólica para la alianza entre Roma y Egipto.
Ein Symbol, zur Besiegelung unserer Bande mit Ägypten.
   Korpustyp: Untertitel
Triplicaremos lo que la alianza terrestre le haya ofrecido.
Wir verdreifachen das Angebot der Erdallianz.
   Korpustyp: Untertitel
En nombre de la alianza terrestre, yo voto a favor.
lm Namen der Erdallianz stimme ich mit Ja.
   Korpustyp: Untertitel
¿Cree que la alianza terrestre permitirá esta farsa?
Glauben Sie, die Erdallianz wird dieses Affentheater erlauben?
   Korpustyp: Untertitel
Para más información, visita la sección Programas de alianza. ES
Für weitere Informationen besuchen Sie den Bereich Partnerprogramme. ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse technik internet    Korpustyp: Webseite
Tableau y Splunk anuncian alianza estratégica de tecnología | Tableau Software
Tableau und Splunk geben strategisches Technologiebündnis bekannt | Tableau Software
Sachgebiete: informationstechnologie auto internet    Korpustyp: Webseite
Tableau y Splunk anuncian alianza estratégica de tecnología
Tableau und Splunk geben strategisches Technologiebündnis bekannt
Sachgebiete: informationstechnologie auto internet    Korpustyp: Webseite
Las alianzas regionales son dirigidas por equipos de trabajo bilaterales. DE
Die Regionalpartnerschaften werden durch bilaterale Arbeitsgruppen gesteuert. DE
Sachgebiete: verwaltung militaer weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Objetivo 8 Establecer una alianza mundial para el desarrollo
Ziel 8 Aufbau einer weltweiten Entwicklungspartnerschaft
   Korpustyp: UN
La OTAN es una alianza militar compuesta por 28 países.
Die NATO ist ein Militärbündnis, das aus 28 Ländern besteht.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
El Fin de la Alianza Social de Austria?
Geht die Sozialpartnerschaft in Österreich ihrem Ende zu?
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Por Comunidad Católica Nueva Alianza participando en las comunidades :
Verwaltet von neworder Mitglied in den Communities :
Sachgebiete: film kunst astrologie    Korpustyp: Webseite
Simposio de Actores Locales de la Alianza del Pacífico DE
Symposium für lokale Akteure der Pazifikallianz DE
Sachgebiete: auto politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Cómo puede la Alianza del Pacífico alcanzar su máximo potencial? DE
Wie kann die Pazifikallianz ihr vollständiges Potenzial entfalten? DE
Sachgebiete: handel universitaet media    Korpustyp: Webseite
La Alianza del Pacífico y las sociedades latinoamericanas DE
Die Pazifikallianz und die lateinamerikanische Unternehmerschaft DE
Sachgebiete: handel universitaet media    Korpustyp: Webseite
Mas de 100 alianzas académicas en Europa y el mundo ES
Über 100 akademische Kooperationen mit Hochschulen in Europa und der Welt ES
Sachgebiete: informationstechnologie philosophie personalwesen    Korpustyp: Webseite
Estas alianzas con universidades de todo el mundo permiten: ES
Diese Kooperationen mit Universitäten in der ganzen Welt schaffen hervorragende Möglichkeiten: ES
Sachgebiete: controlling geografie universitaet    Korpustyp: Webseite
Dimensiones y Efectos Económicos de la Alianza del Pacífico DE
Dimensionen und Auswirkungen der Pazifikallianz DE
Sachgebiete: universitaet politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Por Comunidad Católica Nueva Alianza participando en las comunidades :
Verwaltet von Kiat Gorina Mitglied in den Communities :
Sachgebiete: film media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
La Alianza Estratégica y universidades alemanas concluyen acuerdo. DE
Deutsches Staatsangehörigkeitsrecht DE
Sachgebiete: verwaltung media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Marcela también trabaja en el desarrollo de alianzas público-privadas.
Marcela ist auch in der Entwicklung von öffentlich-privaten Partnerschaften aktiv.
Sachgebiete: controlling auto unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Señalando oportunidades para alianzas público-privadas para Repsol YPF
Identifikation von Möglichkeiten für öffentlich-private Partnerschaften (PPPs) für Repsol YPF
Sachgebiete: controlling marketing unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Guía tu alianza a la victoria en la Antigua Grecia.
Führe mächtige Heere im alten Griechenland
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Escuadrón de la alianza terrestre Omega Negro a nave robada.
Erdallianz-Geschwader Black Omega an gestohlenes Schiff.
   Korpustyp: Untertitel
Alianza Europea para el aprendizaje - Proyecto de declaración del Consejo ES
Europäische Ausbildungsallianz - Enwurf einer Erklärung des Rates ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
La inclusión en la Alianza Ambiental de Sajonia
Aufnahme in die Umweltallianz Sachsen
Sachgebiete: raumfahrt internet informatik    Korpustyp: Webseite