Sachgebiete: mythologie media mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Además de estas buenas cualidades, el acero inoxidable es ideal para fabricar alianzas ya que es de alta calidad y por ello posee propiedades antialérgicas.
Edelstahl ist neben diesen Vorzügen zur Herstellung von Trauringen ideal geeignet, da es hochwertig ist und dazu antiallergische Eigenschaften besitzt.
Sachgebiete: film media mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
El paladio, que también recibe el nombre de hermano pequeño del platino, es extremadamente apropiado para la fabricación de alianzas debido a diversas razones:
Palladium, welches auch als die kleine Schwester Platins betitelt wird, ist für die Herstellung von Trauringen aus verschiedenen Gründen sehr gut geeignet:
Es wird von der Interprovincial Lottery Corporation, einem Verband von fünf regionalen und landesweiten Lotteriegesellschaften betrieben, deren Wirkungsbereich sich auf ganz Kanada erstreckt.
En los próximos tres años, los miembros de la alianza se esforzarán por promover acuerdos relativos a las flotas de automóviles, desarrollar políticas a escala estatal y local y financiar soluciones alternativas para el automóvil eléctrico.
In den nächsten drei Jahren werden sich die Mitglieder dieses Verbands darum bemühen, Abkommen über Fahrzeugflotten voranzutreiben, politische Maßnahmen auf nationaler und lokaler Ebene zu entwickeln und alternative Lösungen für das Elektroauto zu finanzieren.
Sachgebiete: radio archäologie mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
alianzaBündnisses
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¿Qué significa para cada uno de nosotros nuestro compromiso europeo si no somos capaces de debatir sobre la construcción de una defensa europea o la renovación de la alianza atlántica?
Was bedeutet für jeden von uns unser europäisches Engagement, wenn wir nicht in der Lage sind, über den Aufbau einer europäischen Verteidigung und die Erneuerung des Atlantischen Bündnisses zu debattieren?
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por ello, el éxito de la alianza e, implícitamente, de una Moldova democrática, depende en gran medida del apoyo de sus socios europeos.
Der Erfolg des Bündnisses und in weiterer Folge einer demokratischen Republik Moldau hängt daher zu einem beträchtlichen Teil von der Unterstützung durch die europäischen Partner ab.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En base a eso ha intentado establecer un nuevo equilibrio entre la implicación regional y global de la alianza.
Auf dieser Grundlage hat er versucht, ein neues Gleichgewicht zwischen dem regionalen und dem weltweiten Engagement des Bündnisses zu finden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Espero que este complejo problema de Afganistán no sea una de las causas de preocupación con respecto a la futura efectividad de esta alianza.
Ich hoffe, dass das komplexe Afghanistan-Problem im Hinblick auf die zukünftige Leistungsfähigkeit des Bündnisses keinen Anlass zur Sorge geben wird.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
(EL) Señora Presidenta, la histórica Cumbre de la OTAN en Lisboa ha sido un punto de inflexión para el futuro de la alianza.
(EL) Frau Präsidentin! Der historische NATO-Gipfel von Lissabon war ein Wendepunkt für die Zukunft des Bündnisses.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La importancia de la alianza con los Estados Unidos de América es incuestionable y carece de parangón y no debe ponerse en peligro por opiniones políticas que siempre se han sustentado en la idea de que los Estados Unidos son el problema, más que una parte esencial del entramado de paz, prosperidad, democracia y libertad.
Die Bedeutung des Bündnisses mit den Vereinigten Staaten von Amerika ist unbestreitbar und unvergleichbar und darf nicht durch politische Anschauungen gefährdet werden, die immer von der Vorstellung ausgehen, dass die USA das Problem sind und nicht ein unverzichtbarer Teil der Achse von Frieden, Wohlstand, Demokratie und Freiheit.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Para ello los compromisos adquiridos en la Declaración de Madrid deberán recibir un adecuado seguimiento para conseguir que la Cumbre de México constituya un nuevo paso significativo en este proceso de alianza entre la Unión Europea, América Latina y el Caribe, proceso que siempre ha contado con el estímulo de este Parlamento.
Dafür müssen die in der Erklärung von Madrid eingegangenen Verpflichtungen entsprechend begleitet werden, um zu erreichen, dass der Gipfel von Mexiko ein neuer bedeutsamer Schritt in diesem Prozess des Bündnisses zwischen der Europäischen Union, Lateinamerika und der Karibik wird, einem Prozess, der stets die Unterstützung dieses Parlaments erfahren hat.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Apoyo firmemente la alianza transatlántica entre la Unión Europea y los Estados Unidos, aunque no en su forma actual, en la que simplemente se espera de nosotros que aprobemos los objetivos de política exterior de los Estados Unidos, aún cuando no estemos de acuerdo con ellos.
Ich bin ein klarer Befürworter des Transatlantischen Bündnisses zwischen der EU und den USA, aber nicht in seiner derzeitigen Form, wenn von uns lediglich erwartet wird, die außenpolitischen Ziele der USA abzusegnen, selbst wenn wir nicht mit ihnen einverstanden sind.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La lucha por contar con productos seguros y baratos, así como por la supervivencia de los productores agrícolas pobres necesita de una alianza potente de trabajadores, productores agrícolas, autónomos, la potencia de base y una economía de base.
Für den Kampf um billige und sichere Lebensmittel und um das Überleben verarmter Landwirte bedarf es eines starken Bündnisses aus Arbeitnehmern, Landwirten und Selbständigen sowie einer Macht und Wirtschaft von unten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ahora bien, soy partidari0 de alentar a Rusia y a Ucrania a que se nos aproximen y cooperen con otros países de la alianza en tareas de gestión de crisis, pero no sería partidario de que nos aproximáramos a ellos o ajustásemos nuestras políticas para hacer un lugar a esos países.
Ich befürworte wirklich sämtliche Bemühungen, mit denen Russland und die Ukraine angehalten werden sollen, unseren Weg einzuschlagen und mit anderen Ländern des Bündnisses beim Krisenmanagement zusammenzuarbeiten, aber ich habe etwas dagegen, dass wir uns in deren Richtung bewegen oder unsere Politik ändern, um ihnen entgegenzukommen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
alianzaVerbindung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
SUBLIMAGE L'Essence nace de la alianza entre dos activos vegetales:
Sachgebiete: film mythologie mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
A ello contribuye el hecho de que cada vez se conciertan más alianzas, se están produciendo las concentraciones, se están haciendo las adquisiciones transfronterizas.
Das wird auch durch die Tatsache gefördert, daß immer engere Verbindungen hergestellt werden, ein Konzentrationsprozeß abläuft und die Fusionen grenzüberschreitend wirken.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Quizá, la alianza, por ventajosa que sea, fue muy precipitada.
Vielleichtwar die Verbindung, so vorteilhaft sie auch ist, zu hastig vereinbart.
Korpustyp: Untertitel
Stuttgart ha sabido cultivar la seductora alianza entre una rica vida cultural y un estilo de vida tranquilo, entre la ciudad y la naturaleza.
Stuttgart verstand es, die verführerische Verbindung zwischen einem üppigen Kulturleben und der Ruhe einer Lebenskunst zwischen Stadt und Natur zu kultivieren.
Por supuesto, Sarkozy y la canciller alemana, Angela Merkel, no reproducirán las alianzas especiales de Helmut Schmidt y Valéry Giscard d'Estaing, o François Mitterrand y Helmut Kohl.
Natürlich werden Sarkozy und die deutsche Kanzlerin Angela Merkel nicht für eine Wiederauflage der besonderen Verbindungen zwischen Helmut Schmidt und Valéry Giscard d'Estaing oder zwischen François Mitterrand und Helmut Kohl sorgen.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Dijo que mi padre tuvo una difícil alianza, con el Consejo.
Er sagte unser Vater hätte eine schwierige Verbindung zum Rat gehabt.
Korpustyp: Untertitel
La alianza de los estilos gótico y manuelino adquiere sus letras de nobleza en este claustro.
ES
Mit der von der Kommission im Jahr 2002 beschlossenen globalen Partnerschaft für nachhaltige Entwicklung wurde die Strategie zudem um eine externe Dimension erweitert.
ES
Sachgebiete: verwaltung politik weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
establecimiento de una asociación reforzada, más amplia que la alianza, en la que participen no sólo las empresas, sino también las partes interesadas y las instituciones regionales y nacionales (en concreto los Estados miembros en que la RSE está menos desarrollada, y los países adherentes y candidatos);
ES
Aufbau einer engeren Partnerschaft mit den Unternehmen und allen Stakeholdern, einschließlich der nationalen und regionalen Behörden (insbesondere Mitgliedstaaten, in denen CSR weniger entwickelt ist, sowie alliierte Länder und Kandidatenländer);
ES
Sachgebiete: oeffentliches marketing weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
BirdLife International es una alianza mundial de organizaciones de conservación que se esfuerza por la protección de las aves, sus hábitats y la biodiversidad global, luchando por la sostenibilidad en el uso de los recursos naturales.
ES
BirdLife International ist eine weltweite Partnerschaft von Naturschutzorganisationen zum Schutz der Vögel und ihrer Lebensräume und zur weltweiten Erhaltung der Artenvielfalt. Zusammen mit ihren Partnern setzt sie sich für Nachhaltigkeit bei der Verwendung der natürlichen Ressourcen ein.
ES
Sachgebiete: kunst radio internet
Korpustyp: Webseite
IBM) han anunciado hoy una alianza exclusiva que conjuga las fortalezas de ambas compañías para transformar la movilidad en el mundo de la empresa por medio de un nuevo tipo de apps de negocios que llevan al iPhone y a iPad las capacidades de analítica y gestión de datos de IBM.
IBM) haben heute eine exklusive Partnerschaft bekannt gegeben, die die marktführenden Stärken beider Unternehmen zusammenführt, um die Mobilität in Unternehmen durch eine ganz neue Kategorie an Apps zu verändern, die IBMs Big Data und Analytik-Fähigkeiten auf iPhone und iPad bringen.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
La visión compartida de Apple e IBM tras esta alianza es poner en manos de los profesionales de empresa de todo el mundo las capacidades únicas de los iPad y los iPhone integradas con los conocimiento, datos, analítica y flujos de trabajo de la empresa.
Das gemeinsame Ziel von Apple und IBM für diese Partnerschaft besteht darin, Geschäftsleuten überall auf der Welt die einzigartigen Möglichkeiten von iPads und iPhones mit Firmeninformationen, Daten, Analysen und Arbeitsprozessen zur Verfügung zu stellen.
Ich mache auch wirklich gutes Geld mit Poker (dank der Casino– Spiele und bewährter Marken) Zurückschauend muß ich zugeben, dass eine enge Zusammenarbeit mit Europartners eine meiner besten Entscheidungen als ein Glücksspiel Affiliate war.
Sachgebiete: film astrologie internet
Korpustyp: Webseite
Boehringer Ingelheim y Eli Lilly and Company En enero de 2011, Boehringer Ingelheim y Eli Lilly and Company anunciaron una alianza en el campo de la diabetes que se centra en cuatro compuestos en desarrollo que representan a varias clases de tratamientos.
ES
Boehringer Ingelheim und Eli Lilly and Company Im Januar 2011 gaben Boehringer Ingelheim und Eli Lilly and Company ihre Zusammenarbeit in der Diabetesversorgung bekannt, die sich auf vier Wirkstoffe in der Entwicklungs-Pipeline konzentriert, die verschiedenen vielversprechenden Substanzklassen angehören.
ES
En alianza con el sector público y privado, apoyar la implementación de cocinas mejoradas que permiten disminuir en 96% las emisiones de monóxido de carbono (CO) dentro de los hogares.
DE
In Zusammenarbeit mit dem öffentlichen und privaten Sektor wird die Einführung von verbesserten Küchenherden unterstützt, die zu einer Verringerung des CO-Ausstoßes um 96 % in den Haushalten führen sollen.
DE
En alianza con el DWI (Instituto Alemán de Investigación de Fibras Independiente), Braun ha descubierto que moldear el cabello con temperaturas superiores a 200°C daña irreversiblemente su estructura.
In Zusammenarbeit mit dem DWI (einem unabhängigen deutschen Haarforschungsinstitut) hat Braun herausgefunden, dass das Styling von Locken mit Temperaturen über 200°C die Haarstruktur irreparabel schädigt.
Durch die Zusammenarbeit mit dem „Children's Surgical Centre“ (CSC) und „Partners In Health“ kann Club Penguin das Leben von behinderten Erwachsenen und Kindern positiv beeinflussen.
Sachgebiete: psychologie media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Este nuevo comité, convocado por decreto presidencial el 22 de abril, llevará hacia adelante el trabajo del "viaje de sanación para la reconciliación nacional" que IdeC Internacional e IdeC de Sudán del Sur han estado apoyando, en alianza con la Comisión gubernamental para la Paz y la Reconciliación.
Dieses neue Komittee, das am 22. April 2013 durch ein Präsidentendekret einberufen ernannt wurde, wird die Arbeit der "Reise für Heilung für nationale Aussöhnung", die von IofC International und IofC Südsudan unterstützt wird, in Zusammenarbeit mit der Friedens- und Aussöhnungskommission der Regierung vorantreiben.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
En alianza con el Centro IC para la Gobernabilidad en Delhi, se llevan a cabo regularmente programas para la élite de funcionarios de los Servicios de Administración India, lo que ha dado lugar a peticiones para lanzar programas de capacitación para miles de empleados de los departamentos gubernamentales más importantes.
Teilnehmer sind Studenten, Menschen aus Industrie, der Armee, Nichtregierungsorganisationen und Beamte. In Zusammenarbeit mit dem IC Centre for Governance in Delhi finden regelmässig Programme für leitende Beamte der indischen Verwaltung (IAS) statt, was zu Nachfragen für Fortbildungsprogrammen von Tausenden von Angestellten bedeutender Ministerien führte.
Sachgebiete: verlag media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
En alianza con Creadoras de Paz, está considerando realizar un posible foro de mujeres, que se celebraría a fines de abril, para explorar la comprensión y dirección para el movimiento de reconciliación nacional propuesto por el Gobierno, en colaboración con Iniciativas de Cambio.
In Zusammenarbeit mit Creators of Peace beschäftigt sie sich mit der Möglichkeit eines Frauenforum im April diesen Jahres, um sich gründlicher mit dem Verständnis und Ausrichtung der nationalen Aussöhnungskampagne auseinanderzusetzen, die von der Regierung in Zusammenarbeit mit Initiatives of Change geplant wird.
Im Anschluss an diese Ereignisse sind bisher vier erfolgreiche Präsidentschaftswahlen erfolgt, die letzte in 2009, an der folgende Koalitionen teilnahmen:
DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
El resentimiento contra EEUU después del bombardeo a Afganistán hizo que la popularidad de la alianza reliogiosa se elevara geométricamente.
Die Wut über die Bombardierungen der USA in Afghanistan ließ die Beliebtheit der religiösen Koalition in den Himmel schießen.
Korpustyp: Zeitungskommentar
en los días y semanas por venir, jugarán un papel crucial con su apoyo al esfuerzo de la alianza dirigida por los EU para derrotarlos.
in den kommenden Tagen und Wochen wird das pakistanische Militär eine Schlüsselrolle in der von den USA angeführten Koalition im Kampf gegen die Taliban übernehmen.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Sin Sharon, Peres podría tener más peso en la alianza, en particular porque Olmert se ha mostrado más dispuesto que Sharon a adoptar cambios de orientación política considerados propios de paloma.
Ohne Sharon hätte Peretz vielleicht mehr Gewicht in der Koalition, vor allem da Olmert eher als Sharon bereit ist, als taubenhaft geltende politische Veränderungen anzunehmen.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Gracias a la iniciativa de la UE y al establecimiento de una alianza transrregional, la condena histórica de la pena de muerte supone un paso crucial para conseguir un consenso internacional que pueda terminar por suprimirla.
Dank der Gemeinschaftsinitiative und mit Hilfe des Zusammenschlusses einer überregionalen Koalition wird mit der historischen Verurteilung der Todesstrafe ein wichtiger Schritt unternommen, um einen internationalen Konsens bezüglich ihrer möglichen Abschaffung zu erlangen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Puesto que la administración Bush considera al programa nuclear de Irán y sus ambiciones hegemónicas como la mayor amenaza a la región, su nueva estrategia se basa en una alianza recién formada y no declarada con los Estados árabes sunitas moderados e Israel en contra de Irán.
Amerika hat eine neue Strategie für die Region entwickelt. Diese Strategie formulierte eine undeklarierte anti-Iran Koalition von moderaten arabischen Staaten (alle sunnitisch ), Israel und die USA. Die Hauptbedrohung wird in den hegemonialen Ansprüchen und in dem Nuklearprogram Irans gesehen.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Pero cuidado: la política europea necesita personas que pertenezcan a un partido político, pero que también sean capaces de superar a su propio partido, que sean capaces de crear alianzas por encima de las posturas de sus partidos políticos.
Behalten Sie aber im Hinterkopf, dass europäische Politik Parteileute benötigt, die auch in der Lage sind, den Rahmen ihrer Partei zu verlassen, und Koalitionen zu bilden, die über die verschiedenen Standpunkte der Parteien hinausgehen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En realidad, la estrategia de Tudor puede dar resultado, porque el ex comunista PDSR, encabezado por el Presidente Ion Iliescu y el Primer Ministro Adrian Nastase, probablemente no se oponga a semejante alianza, si le resulta necesaria para obtener una mayoría después de las elecciones generales de noviembre.
Tudors Strategie könnte tatsächlich aufgehen, denn die ehemals kommunistische PDSR, angeführt von Präsident Ion Iliescu und Ministerpräsident Adrian Nastase, wird eine solche Koalition vermutlich nicht ablehnen, wenn sie notwendig sein sollte, um ihr nach den Parlamentswahlen im November eine Mehrheit zu verleihen.
Korpustyp: Zeitungskommentar
alianzaBundes
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Fue la primera víctima de la alianza entre Hitler y Stalin, que lanzaron conjuntamente la Segunda Guerra Mundial.
Es war das erste Opfer des Bundes zwischen Hitler und Stalin, die gemeinsam den Zweiten Weltkrieg begannen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Como Parlamento de una alianza de Estados de Derecho democráticos debemos luchar, al menos, en defensa de una paz justa y una reconciliación en esa zona y, sobre todo, en Kosovo.
Als Parlament eines Bundes demokratischer Rechtsstaaten müssen wir einfach für einen gerechten Frieden und für Versöhnung in dieser Region, und in erster Linie auch im Kosovo, eintreten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Y vosotros, felices testigos de tan bella alianza, mostraos con vuestro afán dignos de ella.
Und ihr, glückliche Zeugen dieses schönen Bundes, erweist durch euren Eifer euch als seiner würdig.
Korpustyp: Untertitel
Éste es el cáliz de mi sangre, sangre de la alianza nueva y eterna, misterio de fe".
Dies ist der Kelch meines Blutes, das Blut des neuen und ewigen Bundes, das Geheimnis des Glaubens.
Korpustyp: Untertitel
En el Antiguo Testamento anuncia a los hijos de Israel la venida del Mesías y la instauración de una “nueva” alianza;
Sachgebiete: religion mythologie media
Korpustyp: Webseite
Remiten a la categoría bíblica de la "alianza", evocada precisamente a través de la conexión de la sangre de Cristo con la sangre del sacrificio derramada en el Sinaí:
Sie verweisen auf die biblische Kategorie des »Bundes«, der uns an den Zusammenhang denken läßt, der zwischen dem Blut Christi und dem auf dem Sinai vergossenen Opferblut besteht:
Sachgebiete: religion mythologie media
Korpustyp: Webseite
En la Mesa eucarística, banquete nupcial de la nueva alianza, Cristo, Cordero pascual se convierte en alimento para nosotros, destruye la muerte y nos da su vida, la vida sin fin.
Auf dem Tisch der Eucharistie, dem Hochzeitsmahl des Neuen Bundes, wird Christus, das Osterlamm, zu unserer Speise, er besiegt den Tod und schenkt uns sein Leben, ein Leben ohne Ende.
Me pregunto, sin embargo, si acertamos cada vez que distinguimos entre alianza estratégica y posibilidad de monopolización y, por tanto, de competencia distorsionada.
Ich frage mich allerdings, ob immer wieder zu Recht unterschieden wird zwischen strategischen Allianzen und der Möglichkeit einer Monopolisierung und damit eines fehlenden Wettbewerbs.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
se insta a las empresas a que utilicen equipos y tecnologías de fabricación nacional y que reduzcan la exportación.Artículo 20 de la Orden n.o 35 – Se alienta a las empresas siderúrgicas a convertirse en grupos y llevar a cabo una reorganización estratégica a través de la alianza entre empresas fuertes…
Die Unternehmen werden ermutigt, im Inland hergestellte Ausrüstung und Technologien zu verwenden und Ausfuhren zu verringern.Artikel 20 des Erlasses Nr. 35: Die Eisen- und Stahlunternehmen werden ermutigt, durch Allianzen zwischen großen Unternehmen sich zu Unternehmensgruppen zu entwickeln und strategische Umstrukturierungen vorzunehmen …
Korpustyp: EU DGT-TM
Pide a los partidos políticos de los Estados miembros que firmen y respeten la Carta de los partidos políticos de Europa en favor de una sociedad no racista y, por consiguiente, se abstengan de toda alianza o cooperación política con partidos políticos que fomenten los prejuicios raciales o étnicos o inciten a la xenofobia;
fordert die politischen Parteien in den Mitgliedstaaten auf, die Charta der Europäischen Politischen Parteien für eine nichtrassistische Gesellschaft zu unterzeichnen und umzusetzen sowie keine politischen Allianzen oder Kooperationen mit politischen Parteien einzugehen, die rassistische oder ethnische Vorurteile und Rassenhass schüren;
Korpustyp: EU DCEP
RDI es una red de organizaciones de pacientes y defensores de las enfermedades raras que tienen interés en crear una alianza mundial de pacientes de enfermedades raras y familias en todo el mundo
RDI ist ein Netzwerk von Patientenorganisationen und Patientensprechern für seltene Krankheiten, die sich für den Aufbau von globalen Allianzen für Patienten mit seltenen Krankheiten und deren Familien einsetzen
Fusiones, adquisiciones, joint ventures y otras formas de alianza estratégica son una característica recurrente de este sector en el intento de deshacerse de la sobrecapacidad, centrarse en la eficiencia operativa y buscar las habilidades tecnológicas necesarias para prosperar.
Fusionen, Übernahmen, Joint Ventures und andere Formen strategischer Allianzen sind ein sich wiederholendes Merkmal dieser Industrie bei ihren Bemühungen, Überkapazität abzubauen, sich auf die betrieblichen Effizienzen zu konzentrieren und die erforderliche Technologieführerschaft zu erwerben.
TRABAJA CON NOSOTROS La Escuela Universitaria de Turismo Iriarte es un centro oficial de primer nivel en el ámbito turístico, que se encuentra en continua colaboración y diálogo con la Universidad de La Laguna, la Universidad Internacional Menéndez Pelayo, así como en alianza con empresas de prestigio del sector:
ES
ARBEITEN SIE MIT UNS Iriarte ist ein offizielles Zentrum für reseach und Hochschulbildung, die in kontinuierlicher Zusammenarbeit und den Dialog mit der Universität von La Laguna und Universidad Internacional Menéndez Pelayo ist, als auch mit vielen spezifischen Allianzen mit hoch angesehenen Unternehmen wie Hotelgruppen, Fluggesellschaften, Reiseveranstalter, usw.
ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus
Korpustyp: Webseite
Mark Schwab es Director General de Star Alliance Services GmbH. El y su equipo coordinan el desarrollo y estrategias de la primera y más experimentada alianza global de aerolíneas del mundo desde su base en Frankfurt am Main, Alemania.
Mark Schwab ist Chief Executive Officer der Star Alliance Services GmbH. Zusammen mit seinem Team koordiniert er die Entwicklung und Strategien einer der besten und erfahrensten weltweiten Allianzen von Fluggesellschaften von deren Basis in Frankfurt am Main.
Sachgebiete: luftfahrt marketing politik
Korpustyp: Webseite
alianzaKooperation
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Sobre la base de un acuerdo de cooperación firmado por sendos ministros de economía en 1993, se logró que las relaciones - inicialmente focalizadas en lo económico - se desarrollasen hasta conformar una alianza de cooperación integral y multifacética.
DE
Auf der Basis einer zwischen beiden Wirtschaftsministern 1993 unterzeichneten Kooperationsvereinbarung wurden die anfänglich schwerpunktmäßig im wirtschaftlichen Bereich liegenden Beziehungen zu einer umfassenden und vielschichtigen partnerschaftlichen Kooperation weiterentwickelt.
DE
Sachgebiete: verkehr-kommunikation auto weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Forme una alianza con profesionales de la salud locales a fin de brindar exámenes de detección en encuentros médicos, templos, centros cívicos y otros lugares.
Bieten Sie in Kooperation mit örtlichen Gesundheitseinrichtungen kostenlose Vorsorgeuntersuchungen bei Gesundheitsveranstaltungen, in Gemeindezentren, Kirchengemeinden und an anderen geeigneten Orten an.
Sachgebiete: e-commerce politik internet
Korpustyp: Webseite
En los años 60 se produce el verdadero ‘boom’ turístico de las Islas Baleares, al que Luis Riu Bertrán contribuye muy activamente gracias a su alianza con el turoperador alemán Dr. Tigges (desde 1968: TUI).
In den 60er Jahren entsteht auf den Balearen ein wahrer ‚Tourismusboom‘, an dem Luis Riu Bertrán dank der Kooperation mit dem deutschen Reiseveranstalter Dr. Tigges (seit 1968 TUI) aktiv partizipiert.
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Algunos ejemplos recientes incluyen, entre otros, una alianza con Hunter College (Nueva York) para crear la Cátedra Patricia Phelps de Cisneros de Arte Latinoamericano, y una alianza con el Bard Graduate Center (Nueva York) para organizar el Seminario Cisneros para el estudio de la cultura material iberoamericana.
Zu den derzeitigen Initiativen gehören unter anderem eine Partnerschaft mit dem Hunter College (New York) durch eine Stiftungsprofessur (Patricia Phelps de Cisneros Professor of Latin American Art) und eine Kooperation mit dem Bard Graduate Center (New York) bei der Organisation des Cisneros Seminars "Material Cultures of the Ibero-American World".
Sachgebiete: verlag schule universitaet
Korpustyp: Webseite
A través de la alianza como hotel oficial, Hilton se beneficia de la plataforma totalmente integrada de música internacional de Live Nation, que incluye recitales, acceso VIP, medios digitales, venta de entradas, contenido y salas de espectáculos.
Aufgrund der Kooperation "Official Hotel Partner" profitiert Hilton von der vollständig integrierten globalen Musikplattform von Live Nation. Dies gilt insbesondere für Konzerte, VIP-Zugänge, digitale Medien sowie den Ticketverkauf und die Veranstaltungsorte.
Sachgebiete: musik radio media
Korpustyp: Webseite
Podrá encontrar mayor información acerca de esta alianza en el Blog para Empresas de Facebook https://www.facebook.com/business/news/new-ad-viewability-partners.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
alianzaBündnisse
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
intereses nacionales, alianza y cooperación internacional.
nationale Interessen, Bündnisse und internationale Zusammenarbeit.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Ya se trate de buscar reformar el sistema judicial francés, replantear su mapa administrativo, proponer una nueva alianza de países mediterráneos o intentar poner fin a la ambigua política exterior francesa de estar alineados y, al mismo tiempo, no alineados con los Estados Unidos, Sarkozy no peca de poco ambicioso.
Egal ob er eine Reform des französischen Justizwesens anstrebt, Frankreichs Verwaltungsgebiete neu einteilt, neue Bündnisse der Mittelmeerländer vorschlägt oder ob er Frankreichs ambivalente Außenpolitik, mit den Vereinigten Staaten auf einer Linie und gleichzeitig nicht auf einer Linie zu sein, zu beenden scheint: Sarkozy ist auf jeden Fall ehrgeizig.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Una alianza como la OTAN, a diferencia de muchas coaliciones de voluntad, tiene estructuras de consulta política, mecanismos de planificación comprobados, un efectivo comando y control y la legitimidad que alienta a las naciones a contribuir a una operación.
Im Gegensatz zu den vielen Koalitionen der Willigen verfügen Bündnisse wie die NATO über die Strukturen für politische Beratung, bewährte Planungsmechanismen, wirksame Befehls- und Kontrollstrukturen sowie über die Legitimität, die die Länder ermutigt, ihren Beitrag zu Operationen zu leisten.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Por otro lado, el Tratado de Lisboa reconoce la posible intervención de las fuerzas multinacionales en la aplicación de la PSDC. Estas fuerzas son el resultado de la alianza militar entre determinados Estados miembros que han decidido aunar sus medios, equipos y efectivos.
ES
Darüber hinaus erkennt der Vertrag von Lissabon eine mögliche Beteiligung multinationaler Streitkräfte bei der Durchführung der GSVP an. Diese Streitkräfte werden im Rahmen militärischer Bündnisse bereitgestellt, die zwischen bestimmten Mitgliedstaaten bestehen, die beschlossen haben, ihre Fähigkeiten, Verteidigungsgüter und Streitkräfte zu bündeln.
ES
Sachgebiete: astrologie radio militaer
Korpustyp: Webseite
Él y su hermano comienzan a aterrorizar planetas y forman alianza con la Guardia de la Muerte, el Sol Negro y el Sindicato Pyke para formar el Colectivo Sombra, un grupo que se apodera de Mandalore.
Gemeinsam mit seinem Bruder versetzte er ganze Welten in Angst und Schrecken, und ging Bündnisse mit der Death Watch, der Schwarzen Sonne und dem Pyke-Syndikat ein, um das Schatten-Kollektiv zu gründen, mit dem sie die Herrschaft über Mandalore ergriffen.
Sachgebiete: film mythologie theater
Korpustyp: Webseite
alianzaAlliance
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Existe ya una alianza europea de normas de publicidad y no somos partidarios de crear una organización separada que replique la actividad de la misma, una especie de nuevo quango , como decimos en inglés.
Es gibt bereits eine European Advertising Standards Alliance , und wir sollten keine separate Organisation - eine Quasi-NRO, wie man in Großbritannien sagt - schaffen, die diese Arbeiten dupliziert.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hospedese en uno de los hoteles de la alianza global hotelera y beneficiese de ser parte del programa de descubrimiento GHA.
Star Alliance o los miembros de la alianza pueden mejorar o modificar la información, servicios o productos descritos en la página web de Star Alliance actualizando el contenido de la misma.
Star Alliance und Star Alliance Mitgliedsgesellschaften können die auf der Star Alliance Website beschriebenen Informationen, Dienstleistungen und Produkte jederzeit abändern und die Star Alliance Website aktualisieren.
Die Diplome der Alliance Française korrespondieren mit dem sechsstufigen Bewerbungsverfahren der Europäischen Rates und sind weit bekannt und anerkannt.
Ya lo creo que estamos casados, y ésta es la alianza.
Klar sind wir verheiratet, da ist der Ring.
Korpustyp: Untertitel
La gente ve la alianza y piensa:
Jemand sieht den Ring und denkt:
Korpustyp: Untertitel
Mi alianza ya no me queda.
Mein Ring passt mir nicht mal mehr.
Korpustyp: Untertitel
Que te jodan, por no llevar alianza.
Du bist ein Arschloch, dass du keinen Ring trägst.
Korpustyp: Untertitel
Ella no tenía la alianza.
"Sie trug ihren Ring nicht."
Korpustyp: Untertitel
Pasamos a Sarah Simpson con nuestro coche y tiré de la blusa para dejar que viera mi mano con la alianza
Wir begegneten Sarah Sims Kutsche. Ich zog meinen Handschuh aus, damit sie den Ring sehen konnte.
Korpustyp: Untertitel
alianzagemeinsam
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
De hecho, la última de ellas es lo esencial de lo que la Comisión está haciendo ahora, en alianza con ONG de los consumidores veteranas y embrionarias de toda la Unión.
Das zuletzt genannte Element steht im Zentrum dessen, was die Kommission derzeit gemeinsam mit den langjährigen und neuen NRO der Verbraucher in der Union auf den Weg bringt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Concluyendo su visita, la Ministra Bauer, recorrerá el Parque de Investigación e Innovación Tecnológica (PIIT), que es un parque tecnológico y científico que en alianza con el gobierno, universidades, e iniciativa privada tiene el objetivo de buscar el crecimiento económico vía innovación.
DE
Zum Abschluss besucht die Ministerin für Wissenschaft, Forschung und Kunst Baden-Württembergs den Technologiepark Parque de Investigación e Innovación Tecnológica (PIIT), der gemeinsam von Regierung, Universitäten und Privaten getragen wird und zum Ziel hat, über Innovationen wirtschaftliches Wachstum.
DE
Este proyecto se realiza en alianza con el Museo de la Universidad de Antioquia durante el segundo semestre de 2013 y con la participación de expertos nacionales e internacionales.
Iniciativa de Corrección de Cataratas Pediátricas The Bausch + Lomb Early Vision Institute y LCIF han celebrado una alianza para crear y brindar programas de prevención y tratamiento innovadores y formativos a niños con cataratas.
Pädiatrische Katarakt-Initiative Das Bausch + Lomb Early Vision Institute und LCIF arbeiten gemeinsam an der Entwicklung innovativer, kapazitätserhöhender Vorsorge- und Behandlungsprogramme für Kinder mit Grauem Star.
Sachgebiete: medizin radio weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Esta obra, realizada en el marco de una alianza entre las tres organizaciones, señala posibles escenarios para la consolidación y armonización de los procesos de integración regional en Suramérica y analiza los canales de interacción birregional de éstos con la Unión Europea.
DE
Das Werk wurde von den drei Organisationen gemeinsam erarbeitet und zeigt die möglichen Szenarien für eine Konsolidierung und Harmonisierung regionaler Integrationsprozesse in Südamerika. Außerdem wird das Zusammenspiel dieser Region mit der Europäischen Union analysiert.
DE
Sachgebiete: politik universitaet media
Korpustyp: Webseite
alianzaZusammenschluss
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El pasado viernes visité el municipio de Blantyre en mi circunscripción para hablar con una alianza de cooperativas de crédito en esa parte de Escocia.
Am vergangenen Freitag habe ich Blantyre in meinem Wahlbezirk besucht, um mit einem Zusammenschluss von Credit-Unions in diesem Teil Schottlands zu sprechen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El taller NetSmartz surge de una alianza entre el Boys & Girls Clubs of America y el Centro nacional para menores desaparecidos y explotados.
Der „NetSmartz Workshop“ ist ein Zusammenschluss des „National Center for Missing & Exploited Children“ (Nationales Zentrum für vermisste und ausgebeutete Kinder) und des „Boys & Girls Clubs of America“ (Club der Jungen und Mädchen von Amerika).
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
El motivo del viaje fue asistir a la reunión anual de la Alianza para la Sostenibilidad Global (AGS), una alianza de universidades líderes en todo el mundo para promover el desarrollo sostenible.
Ihr Ziel war das jährliche Treffen der Alliance for Global Sustainability, einem Zusammenschluss weltweit führender Hochschulen für eine nachhaltige Enwicklung.
Sachgebiete: controlling oekonomie politik
Korpustyp: Webseite
AED es una alianza de más de 110 empresas privadas y públicas y sus principales objetivos estratégicos son la promoción de una cultura empresarial socialmente responsable y la implementación de un sistema integrado de gestión de negocios basado en los principios de la responsabilidad social empresarial para asegurar la sostenibilidad de las empresas y su contribución al desarrollo.
DE
AED ist ein Zusammenschluss von mehr als 110 privaten und öffentlichen Unternehmen und zu den Hauptzielen zählen die Förderung der sozialen Verantwortung in Unternehmen und die Implementierung eines integrierten Verwaltungssystems, welches auf den Prinzipien der sozialen Verantwortung beruht, um Nachhaltigkeit und Entwicklung in Unternehmen sicherzustellen.
DE
Saludo al representante del arzobispo de Canterbury, Su Gracia George Carey, y a los numerosos representantes de las Iglesias y comunidades eclesiales, federaciones y alianzas cristianas de Occidente;
Ich begrüße den Vertreter des Erzbischofs von Canterbury, Seiner Gnaden George Carey, die vielen Vertreter der Kirchen und kirchlichen Gemeinschaften, Verbände und christlichen Vereinigungen des Westens;
Warum schlägst du also erst jetzt so eine Vereinigung vor?
Korpustyp: Untertitel
Estas gestiones proceden de la fuerte convicción que la alianza del valor y las competencias entre compañeros muy eficientes y complementarios es una clave esencial para satisfacer las exigencias de los clientes y responder a las esperas de los mercados.
EUR
Diese Strategie von Prosys beruht auf der festen Überzeugung, dass die Vereinigung von Wert und Kompetenzen zwischen leistungsstarken und komplementären Partnern ein entscheidender Vorteil ist, wenn es darum geht, Kundenansprüchen gerecht zu werden und die Erwartungen des Marktes zu erfüllen.
EUR
Er hat die edelsten Krieger ihrer Zeit hervorgebracht, um eine Allianz zu schmieden und einen Orden zu gründen, der Hunderte von Jahren lang die Waagschale im Gleichgewicht hielt.
La compañía es miembro de la alianza Skyteam y ofrece servicios regulares de transporte aéreo (a 104 destinos de 44 países).
Das Unternehmen ist Mitglied der Luftfahrtallianz SkyTeam und bietet Linienflugdienste (104 Ziele in 44 Ländern) an.
Korpustyp: EU DGT-TM
Según esta hipótesis de reducción de la flota, Air Malta planea unirse a una alianza internacional para mejorar su conectividad y la utilización de su flota.
Air Malta plant, sich einer weltweiten Luftfahrtallianz anzuschließen, um trotz der Flottenverkleinerung ihre Anbindungen zu verbessern und ihre Flottennutzung zu steigern.
Korpustyp: EU DGT-TM
SkyTeam es una alianza de 20 grandes compañías aéreas internacionales.
Del primer tipo será la operación en la que se impliquen las fuerzas europeas en el marco de la AlianzaAtlántica.
Zur ersten werden jene Operationen gehören, bei denen die europäischen Truppen in die AtlantischeAllianz eingebunden sind.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La AlianzaAtlántica sigue siendo la base de la defensa colectiva en virtud del Tratado del Atlántico Norte .
Die AtlantischeAllianz stellt weiterhin die Grundlage für die kollektive Verteidigung im Rahmen des Nordatlantikvertrags dar .
Korpustyp: Allgemein
Por su parte, la AlianzaAtlántica reaccionó alegando el artículo 5 del Tratado del Atlántico Norte y adoptando al respecto la serie de medidas que menciona Su Señoría.
Die AtlantischeAllianz hat ihrerseits unter Berufung auf Artikel 5 des Nordatlantikvertrags gehandelt und in diesem Rahmen die von dem Herrn Abgeordneten genannten Maßnahmen getroffen.
Korpustyp: EU DCEP
En Bosnia, en el momento más grave de la crisis, Europa, en el seno de la AlianzaAtlántica, había sabido establecer el suministro de víveres por paracaídas de los emplazamientos más aislados y más amenazados.
Auf dem Höhepunkt der Krise in Bosnien hat es Europa, eingebunden in die AtlantischeAllianz, verstanden, in den isoliertesten und bedrohtesten Enklaven die Versorgung durch Fallschirmabwurf zu organisieren.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En las primeras y en las segundas necesitaremos la cooperación con la Alianza Atlántica y por lo tanto, establecer un marco de relación transparente, positivo y de confianza entre nosotros y la Alianza Atlántica, como corresponde, lo que será bueno para la AlianzaAtlántica y para nosotros.
Bei den Operationen der ersten und zweiten Art benötigen wir die Zusammenarbeit mit der Atlantischen Allianz und müssen daher einen entsprechenden transparenten, positiven und vertrauensvollen Beziehungsrahmen zwischen uns und der Atlantischen Allianz schaffen, was gut für die AtlantischeAllianz und für uns sein wird.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La AlianzaAtlántica, que había decidido aplicar por primera vez el artículo 5 de su Carta, está en crisis porque los estadounidenses no creyeron necesario recurrir a su organización en la guerra del Afganistán.
Die AtlantischeAllianz, die beschlossen hatte, zum ersten Mal Artikel 5 ihrer Charta anzuwenden, befindet sich heute in einer Krise, da die Amerikaner es nicht für erforderlich gehalten haben, ihre Organisation in den Afghanistan-Krieg einzubeziehen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Alianza AtlánticaNordatlantische Allianz
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
(IT) Señor Presidente, Señorías, considero que la AlianzaAtlántica es un instrumento de defensa obsoleto y que, en ciertos casos recientes, de hecho, no ha servido de ayuda en las relaciones, por ejemplo, con Rusia.
(IT) Herr Präsident, meine Damen und Herren, ich würde sagen, dass die NordatlantischeAllianz ein veraltetes Verteidigungsinstrument ist, und dass sie in letzter Zeit in bestimmten Fällen eigentlich nichts zu den Beziehungen, beispielsweise mit Russland, beigetragen hat.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Alianza CívicaBürgerallianz
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La AlianzaCívica Húngara fue excluida el 25 de octubre de 2004 de la posibilidad de presentarse a las elecciones generales.
Auf Grund der diskriminierenden Entscheidung der zentralen rumänischen Wahlkommission und der bedauerlichen Maßnahmen der Behörden im Vorfeld wurde die Ungarische Bürgerallianz am 25. Oktober 2004 von der Teilnahme an den allgemeinen Wahlen ausgeschlossen.
Korpustyp: EU DCEP
También mantuve importantes reuniones con representantes de la oposición democrática de Serbia y con ONGs y representantes de la sociedad civil, entre ellos con el impresionante líder de la AlianzaCívica Democrática, Goran Svilanovic.
Ich hatte zudem bedeutende Begegnungen mit Vertretern der demokratischen Opposition Serbiens und mit NRO sowie mit Vertretern der Zivilgesellschaft, u. a. mit Goran Svilanovic, dem beeindruckenden Führer der Bürgerallianz Serbiens.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Alianza NacionalNationale Allianz
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
AlianzaNacional pide una Europa más cercana a los ciudadanos, una Europa que haga frente con decisión al problema de la reforma.
Die NationaleAllianz fordert ein bürgernäheres Europa, das das Reformproblem energisch angeht.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Éstos habían fundado su propio partido en el seno del movimiento de oposición AlianzaNacional para la Democracia y el Desarrollo (ANDD).
Die inhaftierten Politiker hatten innerhalb der Opposition ihre eigene Partei, die NationaleAllianz für Demokratie und Entwicklung (NADD), gegründet.
Korpustyp: EU DCEP
Señora Presidenta, queridos colegas, la delegación de AlianzaNacional aprueba plenamente las conclusiones a las que ha llegado nuestra Comisión de investigación.
Frau Präsidentin, werte Kolleginnen und Kollegen, die Delegation der AllianzNationale ist mit den Schlußfolgerungen, zu denen unser Untersuchungsausschuß gelangt ist, voll und ganz einverstanden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Alianza Libre EuropeaEuropäische Freie Allianz
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Señora Presidenta, quiero felicitarla cordialmente en nombre del Grupo Verdes/AlianzaLibreEuropea -Verdes/Alianza Democrática Europea-.
Frau Präsidentin! Im Namen der Fraktion Grüne/FreieEuropäischeAllianz im Europäischen Parlament möchte ich Sie herzlich beglückwünschen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El Grupo de Los Verdes/AlianzaLibreEuropea desea que se amplíe esa protección.
Die Fraktion der Grünen/ FreieEuropäischeAllianz will, daß der Schutz ausgeweitet wird.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Daniel Cohn-Bendit es co-presidente del Grupo de los Verdes/AlianzaLibreEuropea en el Parlamento Europeo.
Daniel Cohn-Bendit ist Ko-Vorsitzender der Fraktion der Grünen/FreieEuropäischeAllianz im Europäischen Parlament.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Señor Presidente, estimados colegas, el Grupo de los Verdes y AlianzaLibreEuropea felicita a la Sra. Kratsa por su excelente informe.
Herr Präsident, sehr geehrte Kolleginnen und Kollegen! Die Fraktion der Grünen/FreieEuropäischeAllianz gratuliert Frau Kratsa zu ihrem ausgezeichneten Bericht.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El Grupo de los Verdes/AlianzaLibreEuropea presentó la enmienda 27 al texto aprobado por la comisión sobre este asunto.
Die Fraktion der Grünen/FreieEuropäischeAllianz hat den Änderungsantrag 27 zu dem vom Ausschuss zu dieser Frage angenommenen Text eingebracht.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El Grupo de los Verdes/AlianzaLibreEuropea cree que esta solución es factible.
Die Fraktion der Grünen/FreieEuropäischeAllianz hält das für möglich.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por esta razón, el Grupo de los Verdes/AlianzaLibreEuropea se ha abstenido.
Die Fraktion der Grünen/FreieEuropäischeAllianz hat sich deshalb enthalten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El Grupo de los Verdes/AlianzaLibreEuropea ha presentado dos propuestas distintas sobre REACH.
Die Fraktion der Grünen/FreieEuropäischeAllianz hat zwei unterschiedliche Anträge zu REACH eingebracht.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Señor Presidente, el Grupo de los Verdes/AlianzaLibreEuropea también quisiera hacerse eco del pésame que acaban de expresar nuestros colegas.
Herr Präsident, die Fraktion der Grünen/FreieEuropäischeAllianz möchte sich den von unseren Kollegen gerade geäußerten Beileidsbekundungen anschließen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Señor Presidente, la mayoría del Grupo de los Verdes/AlianzaLibreEuropea ha votado a favor de esta resolución.
Herr Präsident! In der Fraktion Die Grünen/EuropäischeFreieAllianz hat die Mehrheit ein positives Votum für diese Entschließung abgegeben.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Alianza Libre EuropeaEFA
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Por su parte, la candidata del grupo de los Verdes/AlianzaLibreEuropea, la austriaca Ulrike Lunacek, señaló que "el Parlamento es la voz del pueblo europeo, no la secretaría de los gobiernos de la UE".
ES
Ulrike Lunacek (Grüne / EFA, AT) sagte: "Das europäische Parlament ist die Stimme der Menschen in Europa, nicht das Sekretariat der europäischen Regierungen."
ES