linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
alimentación Ernährung 1.283
Fütterung 304 Stromversorgung 289 Netzteil 283 Stromquelle 24 Beschickung 18 Energiequelle 5 Zulauf 5 . . . . . . . .
[Weiteres]
alimentación . .

Verwendungsbeispiele

alimentación Ernährung
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Son proveedores de energía que juegan un papel fundamental en la alimentación humana. ES
Nahrungsfette sind Energielieferanten, die in der menschlichen Ernährung eine bedeutende Rolle spielen. ES
Sachgebiete: astrologie oekologie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
La alimentación puede complementarse con forraje natural y especies espontáneas.
Die Ernährung kann durch natürliche Futterpflanzen und Kräuter ergänzt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Escribí un artículo sobre alimentación para la población en aumento.
Ich schrieb über die Aspekte der Ernährung bei wachsenden Bevölkerungen,
   Korpustyp: Untertitel
El sodio desempeña un papel muy particular en la alimentación humana. ES
Der Mineralstoff Natrium spielt eine besondere Rolle in der menschlichen Ernährung. ES
Sachgebiete: astrologie oekologie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Con respecto a productos apenas presentes en la alimentación, no será necesario realizar ningún ensayo.
Bei Erzeugnissen, die für die Ernährung nicht von Bedeutung sind, sind keine Versuche erforderlich.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mala alimentación, malos genes, estilo de vida irresponsable.
Schlechte Ernährung, Vererbung, eine ungesunde Lebensweise.
   Korpustyp: Untertitel
Así, el taller de alimentación sana y preparación de comida sabrosa ha sido todo un éxito.
So war der Kindererlebnistag rund um gesunde Ernährung und anschliessendem Zubereiten von leckeren Speisen ein voller Erfolg.
Sachgebiete: astrologie gartenbau media    Korpustyp: Webseite
Aire libre, movimiento, deporte y alimentación sana son los presupuestos de un estilo de vida adecuado.
Aufenthalt im Freien, Bewegung, Sport und gesunde Ernährung sind Voraussetzungen für eine vernünftige Lebensweise.
   Korpustyp: EU DCEP
Su programa se trata d…...ponerse en forma naturalmente, con ejercicio y buena alimentación.
In ihrem Programm geht es darum natürlich in Form zu kommen mit Übungen und richtiger Ernährung.
   Korpustyp: Untertitel
Ha sido más una cuestión de buena alimentación, espíritu activo y yoga.
Das kommt alles von einer ausgewogenen Ernährung, einem aktiven Geist und Yoga.
Sachgebiete: film astrologie media    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


alimentación artificial . . .
alimentación cíclica .
alimentación infantil . .
alimentación automática .
alimentación acíclica .
alimentación fortuita . .
alimentación provocada .
alimentación lactovegetal . . .
alimentación vegetariana .
alimentación horizontal . .
alimentación directa . .
alimentación Darlington .
alimentación principal .
alimentación equilibrada .
alimentación especial besondere Ernährung 125
alimentación animal Verfütterung 28 Fütterung 19
alimentación mecánica .
alimentación estabilizada .
alimentación simple .
alimentación doble .
alimentación limitada . .
alimentación racionada .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit alimentación

260 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Especificación de la alimentación:
Technische Daten des Netzstromes:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Agricultura, pesca y alimentación ES
Beschäftigung und Soziales ES
Sachgebiete: markt-wettbewerb handel weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Destinado a la alimentación–
zu Futterzwecken– n oder pflanzlichen Wachsen:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Cambiando a alimentación interna.
Auf interne Leistung wechseln.
   Korpustyp: Untertitel
Agricultura, pesca y alimentación ES
Landwirtschaft, Fischerei und Lebensmittelsicherheit ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Bloqueo de alimentación ON: ES
Sperrzeit bei Einschalten der Versorgungsspannung: ES
Sachgebiete: technik raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
Está incluida la alimentación.
Eine Hauptstromversorgung ist inbegriffen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Alimentación cuidadosa de BMC con diferentes dispositivos de alimentación INJESTER
Schonende Zuführung von BMC mit verschiedenen INJESTER Stopfeinrichtungen
Sachgebiete: e-commerce auto technik    Korpustyp: Webseite
Aditivos en la alimentación animal *
Zusatzstoffe in der Tierernährung *
   Korpustyp: EU DCEP
Bomba de alimentación (si procede)
Förderpumpe (falls zutreffend):
   Korpustyp: EU DCEP
Bomba de alimentación (si procede)
Förderpumpe (falls erforderlich)
   Korpustyp: EU DGT-TM
datos sobre alimentación y peso,
Angaben über Futterverbrauch und Körpergewichtsentwicklung;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Queda prohibida la alimentación forzada.
Die Zwangsfütterung ist verboten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Requisitos de la alimentación eléctrica
6 Vorschriften für die elektrische Ausrüstung
   Korpustyp: EU DGT-TM
Alimentación, agua y otras sustancias
Füttern, Tränken und beigefügte Stoffe
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es el conducto de alimentación.
Es liegt an der Zuleitung.
   Korpustyp: Untertitel
- Sígueme al departamento de alimentación.
Folgen Sie mir durch die Hardware-Abteilung.
   Korpustyp: Untertitel
Es tu mapa de alimentación.
Es liegt an der Benzinleitung.
   Korpustyp: Untertitel
Ministerio de Agricultura y Alimentación
(Nationale Ingenieursschulen für die Landwirtschaft)
   Korpustyp: EU DCEP
Sustitución del cable de alimentación
HP StoreFabric – Kabel und Transceiver
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Alimentación máxima de 255 W
Maximale Versorgungsleistung von 255 W
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Ofertas de "Empleo alimentación Valladolid" ES
Stellenangebote zu "Jobs Unternehmensberatung Klagenfurt" ES
Sachgebiete: controlling transaktionsprozesse boerse    Korpustyp: Webseite
Alimentación ininterrumpida para su sistema ES
Unterbrechungsfreie Spannungsversorgung für Ihr System ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce informatik    Korpustyp: Webseite
Alimentación por bus USB (máx.
über USB-Anschluss (max.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Alimentación por bus USB (máx.
Über USB-Bus (max.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Sistemas de alimentación y servicios
Services & Support Festplatten und Solid State Drives
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
sin alimentación o bed & breakfast.
Selbstversorgung oder Bed & Breakfast.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Óptima flexibilidad, alimentación sin compromisos
Optimale Flexibilität - Füttern ohne Kompromisse
Sachgebiete: gartenbau handel landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Ayuda agregada para la alimentación:
Zusätzliche Unterstützung für Zufuhr:
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Image of Fuentes de alimentación
Image of Schläuche und Leitungen
Sachgebiete: luftfahrt nautik technik    Korpustyp: Webseite
Image of Fuentes de alimentación
Image of Durchflussmesser mit Analogausgang
Sachgebiete: nautik elektrotechnik technik    Korpustyp: Webseite
Image of Fuentes de alimentación
Image of Masse- und Volumendurchflussmesser
Sachgebiete: informationstechnologie nautik technik    Korpustyp: Webseite
Set de alimentación switching (input:
Kit mit switching Alimentation (input:
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto informatik    Korpustyp: Webseite
Alimentación automática de mezcladores internos DE
Automatische Mischerbeschickung aus Silos, BigBags und Sackware DE
Sachgebiete: oekologie bau foto    Korpustyp: Webseite
Bar, restaurante, tienda de alimentación
Bar, Restaurant, Lebensmittelladen
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
¿La alimentación está bien conectada?
Ist das Stromkabel richtig eingesteckt?
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Datos y alimentación de SATA ES
SATA mit Daten und Stromleitung ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
los productos destinados a la alimentación animal
zur Tierernährung bestimmten Erzeugnissen aller Art
   Korpustyp: EU DCEP
Hay que seguir teniendo una alimentación variada.
Man sollte sich weiterhin vielfältig ernähren.
   Korpustyp: EU DCEP
(incluido el sector de la alimentación animal)
, einschließlich des Sektors Tierernährung
   Korpustyp: EU DCEP
Tamaño del archivo de alimentación (kB):
Größe der Eingabedatei (KB):
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Alimentación de rollo de papel (no cortar)
Rollenzufuhr (Seiten nicht abschneiden)
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Almidón para alimentación modificado Dextrosa Butilhidroxitolueno (E321)
vorverkleisterte Stärke D-Glucose Butylhydroxytoluol (E321)
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
· Sustancias indeseables en la alimentación animal
· Unerwünschte Stoffe in Futtermitteln
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Tecnología genética en la alimentación animal
Betrifft: Gentechnik in Futtermitteln
   Korpustyp: EU DCEP
Supervisión del sistema de alimentación electrónica (
Überwachung des elektronischen Kraftstoffzufuhrsystems (
   Korpustyp: EU DCEP
una tensión de alimentación de 12 V,
einer Versorgungsspannung von 12 V,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Modo de alimentación de las gallinas ponedoras
Angabe der Art der Legehennenfütterung
   Korpustyp: EU DGT-TM
Esto equivale a una alimentación forzada.
Das kommt einer Zwangsernährung gleich.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El problema básico es la alimentación animal.
Grundproblem ist das Tierfutter.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ya no hay riesgos para la alimentación.
Es besteht also kein Ernährungsrisiko mehr.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Alimentación, bebidas y servicios de restaurante
Speisen, Getränke und Restaurantdienstleistungen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sistema de alimentación eléctrica (tensión y frecuencia)
Energieversorgungssystem (Spannung und Frequenz)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Supervisión del sistema electrónico de alimentación: …
Überwachung des elektronischen Kraftstoff-Zufuhrsystems: …
   Korpustyp: EU DGT-TM
Supervisión del sistema de alimentación electrónica: …
Überwachung des elektronischen Kraftstoffsystems: …
   Korpustyp: EU DGT-TM
el material deberá servir de alimentación a:
Das Material ist zu verfüttern an
   Korpustyp: EU DGT-TM
«ALIMENTACIÓN DE COMBUSTIBLE PARA MOTORES DIÉSEL»
„KRAFTSTOFFSYSTEM FÜR DIESELMOTOREN“
   Korpustyp: EU DGT-TM
ALIMENTACIÓN DE COMBUSTIBLE PARA MOTORES DE GASOLINA (*)
KRAFTSTOFFSYSTEM FÜR BENZINMOTOREN (*)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Supervisión del sistema electrónico de alimentación: …
Überwachung des elektronischen Kraftstoffsystems: …
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sistema de alimentación de hidrógeno: sí/no
Wasserstoff-Zufuhrsystem: ja/nein
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bomba de alimentación (en su caso)
Förderpumpe (sofern vorhanden)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Severidad/Estado funcional (líneas de alimentación)
Schärfegrad/Funktionszustand (für Zuleitungen)
   Korpustyp: EU DGT-TM
alimentación por la red eléctrica (W)
Leistung aus dem Stromnetz (W)
   Korpustyp: EU DGT-TM
DETERMINADAS SUSTANCIAS UTILIZADAS EN LA ALIMENTACIÓN ANIMAL
BESTIMMTE STOFFE IN DER TIERERNÄHRUNG
   Korpustyp: EU DGT-TM
tipo de régimen y sistema de alimentación.
Art der Futtermittel und Fütterungsmethode.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Parece que hemos perdido la alimentación.
Es sieht so aus als ob wir die Verbindung verloren hätten.
   Korpustyp: Untertitel
Agencia Ejecutiva de Consumidores, Salud y Alimentación
Exekutivagentur für Gesundheit und Verbraucher
   Korpustyp: EU IATE
Agencia Ejecutiva de Consumidores, Salud y Alimentación
Exekutivagentur für die Verwaltung des Programms der Gemeinschaft im Bereich der öffentlichen Gesundheit
   Korpustyp: EU IATE
establo con pasillo central de alimentación
zweireihige Aufstallung mit mittlerem Futtertisch
   Korpustyp: EU IATE
alimentación de una carda de cilindros
Einführvorrichtung eines Krempels mit Arbeiter
   Korpustyp: EU IATE
alimentación en cascada de relés de vía
Gleisspeisung durch Weiterschaltung mittels Gleisrelais
   Korpustyp: EU IATE
Deberíamos aumentar la alimentación a los hologeneradores.
Wir hätten den Energieinput in die Hologeneratoren erhöhen sollen.
   Korpustyp: Untertitel
Enciendan la alimentación para abrir esas puertas.
Versucht Energie zu kriegen, damit wir die Türen öffnen können.
   Korpustyp: Untertitel
Enciendan la alimentación para abrir esas puertas.
Schafft Strom ran, damit wir die Türen aufkriegen.
   Korpustyp: Untertitel
Nos vemos en la zona de alimentación.
Bis später im Speisehof.
   Korpustyp: Untertitel
Aditivos en la alimentación animal ***II
Zusatzstoffe in der Tierernährung ***II
   Korpustyp: EU DCEP
Productos destinados a la alimentación animal (1)
Zur Tierernährung bestimmte Erzeugnisse (1)
   Korpustyp: EU DGT-TM
La zona de alimentación está abajo.
Der Speisehof ist unten.
   Korpustyp: Untertitel
Coordinación del transporte, hospedaje y alimentación DE
Organisation von Transport, Unterkunft und Geschäftsessen DE
Sachgebiete: verlag e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Sobrepresión de alimentación (un conducto): … kPa
Überdruck am Bremsanschluss (Einleiteranschluss): … kPa
   Korpustyp: EU DGT-TM
Instalé una fuente de alimentación minbari.
Ich habe einen Minbari-Motor installiert.
   Korpustyp: Untertitel
Llevo un holoemisor de alimentación autónoma.
Ich wurde mit einem autonomen mobilen Holo-Emitter bestückt.
   Korpustyp: Untertitel
Aditivos destinados a la alimentación animal ***I
Zusatzstoffe in der Tierernährung ***I
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Alimentación sana en los centros docentes
Betrifft: Gesundes Essen in Schulen
   Korpustyp: EU DCEP
Sustancias indeseables en la alimentación animal ***III
Unerwünschte Stoffe in der Tierernährung ***III
   Korpustyp: EU DCEP
− Antecedentes de trastornos graves de la alimentación.
– Schwerwiegende Essstörungen in der Anamnese
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Todas las especies destinadas a la alimentación
Alle zur Lebensmittelerzeugung genutzten Arten
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
fuentes de alimentación externas para dispositivos médicos,
externe Stromversorgungsgeräte für medizinische Geräte;
   Korpustyp: EU DGT-TM
El pasto constituye su alimentación básica.
Sie werden hauptsächlich durch Weidefütterung ernährt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Petición de frenado del conducto de alimentación
Anforderungen an die Versorgungsleitung der Bremse:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Alimentación de los depósitos a los moduladores
Leitung vom Energiespeicher zu dem Stellglied (den Stellgliedern)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Destinados a la alimentación– culinarias para desmoldeo
zu Futterzwecken– ischungen und Zubereitungen der als Form- und Trennöle verwendeten Art
   Korpustyp: EU DGT-TM
Maltosa químicamente pura destinada a la alimentación
chemisch reine Maltose zu Futterzwecken
   Korpustyp: EU DGT-TM
CULTIVOS UTILIZADOS EXCLUSIVAMENTE EN LA ALIMENTACIÓN ANIMAL
AUSSCHLIESSLICH ALS FUTTERMITTEL VERWENDETE KULTUREN
   Korpustyp: EU DGT-TM
Philips Alimentación del bebé y el niño:
Flaschen und Teller für Kleinkinder.
Sachgebiete: film astrologie technik    Korpustyp: Webseite
Alimentación del bebé y el niño
Füttern von Kleinkindern
Sachgebiete: film astrologie technik    Korpustyp: Webseite
Alimentación del bebé y el niño
Die Gesundheit des Babys
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Alimentación del bebé y el niño
Die Flaschenernährung Ihres Babys vorbereiten
Sachgebiete: film astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Alimentación del bebé y el niño
Wie oft sollte ich mein Kind mit der Flasche füttern?
Sachgebiete: film astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Alimentación del bebé y el niño
Sterilisieren von Flaschen und anderen Utensilien für das Baby
Sachgebiete: film astrologie medizin    Korpustyp: Webseite