Sachgebiete: religion musik media
Korpustyp: Webseite
und tragen allezeit das Sterben des HERRN Jesu an unserm Leibe, auf daß auch das Leben des HERRN Jesu an unserm Leibe offenbar werde.
Siempre llevamos en el cuerpo la muerte de Jesús por todas partes, para que también en nuestro cuerpo se manifieste la vida de Jesús.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
allezeiten todo tiempo
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
So seid nun wach allezeit und betet, daß ihr würdig werden möget, zu entfliehen diesem allem, das geschehen soll, und zu stehen vor des Menschen Sohn.
Velad, pues, entodotiempo, orando que Tengáis fuerzas para escapar de todas estas cosas que han de suceder, y de estar en pie delante del Hijo del Hombre.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Laß dich ihre Liebe allezeit sättigen und ergötze dich allewege in ihrer Liebe.
Sus pechos te satisfagan entodotiempo, y en su amor recréate siempre.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Ein Freund liebt allezeit, und als ein Bruder wird er in Not erfunden.
En todo tiempo ama el amigo, y el hermano nace para el tiempo de angustia.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Oder kann er an dem Allmächtigen seine Lust haben und Gott allezeit anrufen?
¿ Se Deleitará en el Todopoderoso? ¿ Invocará a Dios entodotiempo?
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
allezeittodos
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Darum daß ihr dem Gebot eures Vaters Jonadab habt gehorcht und alle seine Gebote gehalten und alles getan, was er euch geboten hat, darum spricht der HERR Zebaoth, der Gott Israels, also: Es soll dem Jonadab, dem Sohne Rechabs, nimmer fehlen, es soll jemand von den Seinen allezeit vor mir stehen.
porque habéis guardado todos sus mandamientos y habéis hecho conforme a todas las cosas que os Mandó, por esto no Faltará un hombre a Jonadab hijo de Recab que esté de pie delante de Mí todos los Días, ha dicho Jehovah de los Ejércitos, Dios de Israel.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
da war ich der Werkmeister bei ihm und hatte meine Lust täglich und spielte vor ihm allezeit und spielte auf seinem Erdboden, und meine Lust ist bei den Menschenkindern.
Cuando Establecía los cimientos de la tierra, con él estaba yo, como un Artífice maestro. Yo era su delicia todos los Días y me regocijaba en su presencia en todo tiempo.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
allezeitporque siempre
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ihr habt allezeit Arme bei euch, und wenn ihr wollt, könnt ihr ihnen Gutes tun;
Porque siempre tenéis a los pobres con vosotros, y cuando queréis les podéis hacer bien;
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Ihr habt allezeit Arme bei euch; mich aber habt ihr nicht allezeit.
Porque siempre tenéis a los pobres con vosotros, pero a Mí no siempre me tenéis.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
allezeitacordamos
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wir danken Gott allezeit für euch alle und gedenken euer im Gebet ohne Unterlaß und denken an euer Werk im Glauben und an eure Arbeit in der Liebe und an eure Geduld in der Hoffnung, welche ist unser HERR Jesus Christus, vor Gott und unserm Vater.
Nos acordamos sin cesar, delante del Dios y Padre nuestro, de la obra de vuestra fe, del trabajo de vuestro amor y de la perseverancia de vuestra esperanza en nuestro Señor Jesucristo.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
allezeitProtegerá
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
allezeit wird er über ihm halten und wird zwischen seinen Schultern wohnen.
El lo Protegerá todo el Día, y entre sus hombros Morará.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
allezeitLímite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
spricht der HERR, und vor mir nicht erschrecken, der ich dem Meer den Sand zum Ufer setzte, darin es allezeit bleiben muß, darüber es nicht gehen darf?
, dice Jehovah. ¿ No temblaréis delante de Mí, que puse la arena como Límite del mar, por decreto eterno que no lo Podrá traspasar?
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
allezeitcontinuamente
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Also ließ er daselbst vor der Lade des Bundes des HERRN den Asaph und seine Brüder, zu dienen vor der Lade allezeit, einen jeglichen Tag sein Tagewerk, aber Obed-Edom und ihre Brüder, achtundsechzig, und Obed-Edom, den Sohn Jedithuns, und Hosa zu Torhütern.
David Dejó Allí, delante del arca del pacto de Jehovah, a Asaf y a sus hermanos, para que sirviesen continuamente delante del arca, e hicieran cada cosa en su Día; también a Obed-edom y a sus sesenta y ocho hermanos. Y puso como porteros a Obed-edom hijo de Jedutún y a Hosa.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
allezeitescuchar siempre
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
aber wer sich sagen läßt, den läßt man auch allezeit wiederum reden.
El testigo mentiroso Perecerá, pero el hombre que sabe escucharsiempre Podrá hablar.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
allezeitpuesto siempre
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ich habe den HERRN allezeit vor Augen;
A Jehovah he puestosiempre delante de Mí;
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
allezeitentraban siempre para
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Da nun solches also zugerichtet war, gingen die Priester allezeit in die vordere Hütte und richteten aus den Gottesdienst.
En la primera parte del Tabernáculo entrabansiempre los sacerdotes para realizar los servicios del culto.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
allezeitcomportado
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ihr wisset, von dem Tage an, da ich bin nach Asien gekommen, wie ich allezeit bin bei euch gewesen und dem HERRN gedient habe mit aller Demut und mit viel Tränen und Anfechtung, die mir sind widerfahren von den Juden, so mir nachstellten;
Vosotros sabéis bien Cómo me he comportado con vosotros todo el tiempo, desde el primer Día que llegué a Asia, sirviendo al Señor con toda humildad y con muchas Lágrimas y pruebas que me vinieron por las asechanzas de los Judíos.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
allezeitvosotros siempre
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Denn Gott ist mein Zeuge, welchem ich diene in meinem Geist am Evangelium von seinem Sohn, daß ich ohne Unterlaß euer gedenke und allezeit in meinem Gebet flehe, ob sich's einmal zutragen wollte, daß ich zu euch käme durch Gottes Willen.
Porque Dios, a quien sirvo en mi Espíritu en el evangelio de su Hijo, me es testigo de que sin cesar me acuerdo de vosotrossiempre en mis oraciones, rogando que, si de alguna manera por la voluntad de Dios, por fin yo sea bien encaminado para ir a vosotros.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
allezeitpara siempre
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wenn mir gleich Leib und Seele verschmachtet, so bist du doch, Gott, allezeit meines Herzens Trost und mein Teil.
Mi cuerpo y mi Corazón desfallecen; pero la roca de mi Corazón y mi Porción es Dios, parasiempre.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
allezeitguardaré siempre para
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ich will dein Gesetz halten allezeit, immer und ewiglich.
Sachgebiete: religion mythologie media
Korpustyp: Webseite
allezeitsiempre en
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ich danke meinem Gott allezeit eurethalben für die Gnade Gottes, die euch gegeben ist in Christo Jesu, daß ihr seid durch ihn an allen Stücken reich gemacht, an aller Lehre und in aller Erkenntnis;
Gracias doy a mi Dios siempreen cuanto a vosotros por la gracia de Dios que os fue concedida en Cristo Jesús; porque en todo habéis sido enriquecidos en él, en toda palabra y en todo conocimiento.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
allezeitJesucristo
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Der Segen und Friede des Herrn sei allezeit mit euch.
Que la paz de Nuestro Señor Jesucristo sea con vosotros.
Korpustyp: Untertitel
allezeitcontinuo
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
"Dass ihr nicht einen von diesen Kleinen verachtet." "Denn ich sage euch; Ihre Engel im Himmel sehen allezeit das Angesicht meines Vaters im Himmel."
"No despreciéis a uno de esos pequeños, en verdad os digo…...que tienen sus ángeles de la guarda en el cielo…que ven de continuo la faz de mi Padre, que está en los cielos".
Korpustyp: Untertitel
9 weitere Verwendungsbeispiele mit "allezeit"
32 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Es werden allezeit Arme sein im Lande;
Porque no Faltarán necesitados en medio de la tierra;
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Der Friede des Herrn sei allezeit mit euch.
La paz del Señor este con vosotros.
Korpustyp: Untertitel
Nun denn, Gott gebe, dass Sie allezeit glücklich sind, mein Fürst.
Que Dios os dé mucha felicidad, mi príncipe.
Korpustyp: Untertitel
Aber die Stätte unsers Heiligtums, der Thron göttlicher Ehre, ist allezeit fest geblieben.
Trono de gloria, sublime desde el principio, es el lugar de nuestro santuario.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Seit die allererste Slotmaschine entstanden ist, ist die Entwicklung dieses allezeit beliebten Spiels fantastisch.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse radio
Korpustyp: Webseite
Ihre Brüder aber waren auf ihren Dörfern, daß sie hereinkämen allezeit je des siebenten Tages, bei ihnen zu sein, Denn auf Glauben waren diese die vier obersten Torhüter.
Pero los cuatro jefes de los porteros, que eran levitas, estaban en puestos de confianza, a cargo de las Cámaras y de los tesoros de la casa de Dios.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
»Durch ihn also laßt uns Gott allezeit das Opfer des Lobes darbringen, nämlich die Frucht der Lippen, die seinen Namen preisen« (13,15;
Ein heilloser Mensch, ein schädlicher Mann geht mit verstelltem Munde, winkt mit Augen, deutet mit Füßen, zeigt mit Fingern, trachtet allezeit Böses und Verkehrtes in seinem Herzen und richtet Hader an.
Así Vendrá tu pobreza como un vagabundo, y tu escasez como un hombre armado. El hombre depravado, el hombre inicuo, anda en la perversidad de boca, guiña los ojos, hace señas con sus pies e indica con sus dedos.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
redet untereinander in Psalmen und Lobgesängen und geistlichen Liedern, singet und spielet dem HERRN in eurem Herzen und saget Dank allezeit für alles Gott und dem Vater in dem Namen unsers HERRN Jesu Christi, und seid untereinander untertan in der Furcht Gottes.
Y no os embriaguéis con vino, pues en esto hay desenfreno. Más bien, sed llenos del Espíritu, hablando entre vosotros con salmos, himnos y canciones espirituales; cantando y alabando al Señor en vuestros corazones;