linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
almendra Mandel 257
Kern 8 .
[Weiteres]
almendra .

Verwendungsbeispiele

almendra Mandel
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Día Crema de Almendras Las almendras están llenas de aceites valiosos y nutrientes.
Tagescreme Mandel Mandeln sind vollgestopft mit wertvollen Ölen und Vitalstoffen.
Sachgebiete: film astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Almendras, frescas o secas, sin cáscara, incl. mondadas
Mandeln, frisch oder getrocknet, ohne Schale, auch enthäutet
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nunca antes había visto nada como es…...un croissant con almendras.
Sowas hab ich ja noch nie gesehen, ein Croissant mit Mandeln drauf.
   Korpustyp: Untertitel
Las almendras vienen de España y las avellanas de Italia.
Die Mandeln kommen aus Spanien und die Haselnüsse aus Italien.
Sachgebiete: astrologie biologie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Almendras, frescas o secas, con o sin cáscara, excepto almendras amargas
Mandeln, frisch oder getrocknet, auch ohne Schalen, andere als bittere Mandeln
   Korpustyp: EU DGT-TM
Cuando tienes hambre, incluso los garbanzos saborean como almendras!
Wenn Sie hungrig sind, sogar Kichererbse Geschmack wie Mandeln!
   Korpustyp: Untertitel
De la tuerca ahora más amarga almendras y suavemente hacia abajo el tabaco en la reverberación es también menos.
Von der Mutter jetzt die meisten bitter Mandeln und sanft festgelegten den Tabak in der Nachhall ist zu wenig.
Sachgebiete: film astrologie theater    Korpustyp: Webseite
mezclas de frutos de cáscara o frutos secos incluidas en el código NC 081350 y que contengan almendras.
Nuss- oder Trockenfrüchtemischungen, die unter den KN-Code 081350 fallen und Mandeln enthalten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
También quiere un bol de almendras tostadas.
Sie möchte auch eine Schüssel gebrannte Mandeln.
   Korpustyp: Untertitel
Es tal el destino de la almendra y la nuez.
Es ist das Schicksal der Mandel und der Walnuss dies.
Sachgebiete: mathematik astrologie jagd    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


almendras Mandeln 198 .
almendras preparadas .
almendra amarga Bittermandel 1 .
almendra tostada .
almendra mollar . .
almendra dulce .
pasta de almendras .
pastas de almendras .
leche de almendras Mandelmilch 1
panellet de almendras .
almendra de palmiste .
aceite de almendra .
pasta de almendra .
tortas de almendras amargas .
almendra de cacao .
crema de almendra Mandelcreme 2
almendra de cayú .
talla en almendra .
en forma de almendra .
confitería a base de almendras .
aceite de almendra de aceituna .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit almendra

54 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Era como una pequeña almendra.
Sie sah aus wie eine kleine Erdnuß.
   Korpustyp: Untertitel
Flan de pasas y almendras
Pudding mit Rosinen und Mandenln
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
- Mamá me daba leche de almendras.
- Mama gab mir immer Mandelmilch.
   Korpustyp: Untertitel
Nuez y almendra de palma, incl. quebrantadas
Palmnüsse und Palmkerne, auch geschrotet
   Korpustyp: EU DGT-TM
Queda divino con su crema de almendras.
Göttlich, mit Ihrer Mandelcreme.
   Korpustyp: Untertitel
Me gusta como rebanó las almendras.
Ich mag, dass Sie die Mandelblätter am Start haben.
   Korpustyp: Untertitel
Decoloración azul, vago olor a almendras amargas.
Beachtet die bläuliche Farbe, den leichten Duft von Bittermandel.
   Korpustyp: Untertitel
frutos secos de mallorca, agromart almendras, pistachos
nüsse aus mallorca, erdnuse, wallnusse
Sachgebiete: astrologie gartenbau gastronomie    Korpustyp: Webseite
Flor de almendra en Mallorca – Impresiones
Weihung der Tiere auf Mallorca – San Antón
Sachgebiete: film kunst radio    Korpustyp: Webseite
1 Parte Sirope de horchata de almendras
1 Teil Orgeat (Mandelsirup)
Sachgebiete: luftfahrt astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Noten la decoloración azul, el olor a almendra amarga.
Beachtet die bläuliche Verfärbung, den leichten Geruch von Bittermandel.
   Korpustyp: Untertitel
solo bebidas a base de anís, leche, coco y almendra
Nur Getränke auf Milchbasis, Anis-, Kokos- und Mandelgetränke
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sin los cultivadores de almendra no hubiéramos sobrevivido.
Ohne die Mandelzüchter und den hohen Preis hätten wir nie überlebt.
   Korpustyp: Untertitel
Noté la decoloración azulada. Y un leve olor a almendra,
Beachtet die bläuliche Verfärbung, den leichten Geruch von Bittermandel.
   Korpustyp: Untertitel
Zapatos de ascensor de almendra Toe cuero gran hombre negro
Herren Aufzug Schuhe aus Rindleder mit Schnüren in Dunkelbraun
Sachgebiete: kunst sport landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Se pegan tres medias almendras en cada bolita. DE
An jede Kugel drei Mandelhälften drücken. DE
Sachgebiete: astrologie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
on Sep 6, 2014 in Por la Salud Almendra Arándanos
on Oct 9, 2014 in Planetbox Planetbox Lunch Rover
Sachgebiete: musik gastronomie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Según Agazzotti "despliega un grato perfume de almendras de pérsico".
Nach Agazzotti „verbreitet er einen angenehmen Duft nach Pfirsichkernen".
Sachgebiete: astrologie gartenbau gastronomie    Korpustyp: Webseite
Árboles de almendras marcan los lindes del camino.
Zahlreiche Mandelplantagen säumen den Weg.
Sachgebiete: geografie infrastruktur bahn    Korpustyp: Webseite
Mantecado de almendras con manzanitas caramelizadas. Café con bocaditos salados.
Mandelsahneeis mit Karamellisierten Äpfel Kaffee mit herzhaften Kuchen.
Sachgebiete: musik tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
Alquiler de habitaciones en San Pedro de la Nave-Almendra
WG - Zimmer zu vermieten in Zamora für 2 Gäste
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Es posible elaborar con almendras de colores todas las lámparas de pared, lámparas de araña y demás lámparas que contienen almendras número 505 y 669 véas…además también las almendra para lámparas de araña número 3635.
Mit farbigen Behängen können diejenige Kristall-Kronleuchter, Wandlampen und Lampen hergestellt werden, die Behänge N. 505 und 669 enthalten.
Sachgebiete: film technik foto    Korpustyp: Webseite
Vidrios con facetas, plaquitas, bolas, almendras, florones, colgantes y demás piezas análogas para lámparas
facettiertes Glas, Plättchen, Kugeln, Tropfen- oder Blumenformen, Gehänge und ähnliche Waren für die Ausstattung von Lüstern
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aceites de almendra de palma o babasú y sus fracciones, incl. refinados, sin modificar químicamente
Palmkernöl und Babassuöl und deren Fraktionen, auch raffiniert, jedoch chemisch unmodifiziert (ausg. rohe Öle)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nuez y almendra de palma, incluso quebrantada, excepto la que sea para siembra
Palmnüsse und Palmkerne, auch geschrotet, andere als zur Aussaat
   Korpustyp: EU DGT-TM
Conviene, por tanto, suprimir los requisitos específicos para el albaricoque y la almendra amarga.
Es ist daher angezeigt, die spezifischen Vorschriften für Aprikosen und Bittermandeln zu streichen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Doscientos árboles de almendras…...un millar de árbole…plantados en fila, espaciados cada 10 metros.
200 Mandelbäume der besten Sorte. Tausend Bäume! In Reihen von zehn Meter Abstand.
   Korpustyp: Untertitel
0– Aceites de almendra de palma o de babasú, y sus fracciones
0– Palmkernöl und Babassuöl sowie deren Fraktionen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Avigdor y tú no duraríais ni tres días sin mis pasteles de almendra.
Du und Avigdor würdet ohne sie keine drei Tage überstehen.
   Korpustyp: Untertitel
Envíenle a su esposa almendras cubiertas en chocolat…...en una caja envuelta en celofán.
Schickt seiner Frau ein paar Schokonüsse...... in einem Geschenkpaket.
   Korpustyp: Untertitel
Una coloración azulada, y un leve olor a almendra, señales evidentes de cianuro.
Beachtet die bläuliche Verfärbung, den leichten Geruch von Bittermandel. - Verräterische Spuren von Zyanid.
   Korpustyp: Untertitel
Caireles para lámparas de techo – péndulos IA, IB, almendras, prismas, peras, campanillas y frutas de vidrio. ES
Lüsterbehänge – Pendeloquen IA, IB, Wachteln, Prismen, Birndl, Glocken und Früchte. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik foto    Korpustyp: Webseite
Una amplia oferta de productos locales hechos de almendra y de música y diversión. ES
Es erwartet Sie ein grosses Angebot an lokalen Mandelprodukten sowie Musik und Unterhaltung. ES
Sachgebiete: kunst verlag musik    Korpustyp: Webseite
tomates, nectarinas, almendras y mucho más tras 1-4 min en el horno a vapor. ES
Schnelle und gleichmäßige Verteilung des Dampfes im Garraum und um die Garbehälter herum. ES
Sachgebiete: astrologie foto landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
¿Sabías que España es el segundo mayor productor de almendras en el mundo?
Wussten Sie, dass Spanien weltweit zweitgrößter Mandelproduzent ist?.
Sachgebiete: astrologie tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Carpaccio de atún con vinagreta de manzana y laminas de almendras tostadas.
Carpaccio vom Thunfisch an pfelvinagrette mit getoasteten Mandelblättchen.
Sachgebiete: astrologie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Y de postre, el turrón helado con miel y almendras acariciará la delicadeza de su paladar.
Auf der Speisekarte stehen der Salat mit Geflügelmagen-Confit, Enten-Magret mit Honig- und Knoblauchsoße zum Dessert, Trockenpflaumeneis, mit Armagnac beträufelt u.a..
Sachgebiete: musik tourismus raumfahrt    Korpustyp: Webseite
1 ¼ taza de leche (¿por qué no probar con leche de almendras o soja?)
1 ¼ Tassen Milch (wahlweise Soja- oder Mandelmilch)
Sachgebiete: astrologie gastronomie internet    Korpustyp: Webseite
La gallina rellena con salsa de granada, la pechuga de pavo con salsa de almendras.
Zu den regionalen Spezialitäten zählen auch gefülltes Huhn mit Granatapfelsoße und Putenbrust mit Mandelsoße.
Sachgebiete: astrologie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Die Ricciarelli son pequeñas galletas de almendras con el típico sabor de las especies orientales.
Die Ricciarelli sind ein beliebtes Mandelteiggebäck mit dem typischen Geschmack orientalischer Gewürze.
Sachgebiete: film astrologie musik    Korpustyp: Webseite
“Una sopa de pasta refinada con crujientes almendras y albahaca fresca”. Sopa con conchigliette y albahaca
„Ein raffiniertes Rezept mit einer köstlichen Fülle aus gerösteten Erdnüssen und Honig.
Sachgebiete: astrologie gastronomie informatik    Korpustyp: Webseite
El gusto suave, oleoso, con la sensaci?n de la fortaleza, con orehovo-de almendra poslevkusiem.
Der Geschmack weich, ?lig, mit der Empfindung der Festung, mit dem Nuss-Mandelnachgeschmack.
Sachgebiete: religion astrologie handel    Korpustyp: Webseite
Añadir Absolut Vodka, zumo de lima, sirope de horchata de almendras y curaçao azul.
Absolut Vodka, Limettensaft, Orgeat (Mandelsirup) und Blue Curaçao zugeben.
Sachgebiete: astrologie chemie gastronomie    Korpustyp: Webseite
la almendra tiene más en común con el melocotón que con las avellanas.
Sie hat mehr gemein mit Pfirsichen als mit Haselnüssen.
Sachgebiete: radio technik gastronomie    Korpustyp: Webseite
Tarta de frutas de temporada Tarta de almendras con frutas de temporada por encima ES
Obsttorte mit gemischten Früchten der Saison Mandeltorte, belegt mit gemischten Früchten der Saison ES
Sachgebiete: transport-verkehr tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
Para después de la cena, ½ litro de champán con almendras y música acogedora en su habitación.
einen halben Liter Champagner mit Pralinen und nach dem Diner Stimmungsmusik auf dem Zimmer
Sachgebiete: verlag musik gastronomie    Korpustyp: Webseite
Para después de la cena, ½ litro de champán con almendras y música acogedora en su habitación.
einen halben Liter Champagner mit Pralinen und nach dem Diner Stimmungsmusik auf dem Wellnessraum.
Sachgebiete: verlag musik gastronomie    Korpustyp: Webseite
Aceites de coco (copra), de almendra de palma o de babasú, y sus fracciones, incluso refinados, pero sin modificar químicamente
Kokosöl (Kopraöl), Palmkernöl und Babassuöl sowie deren Fraktionen, auch raffiniert, jedoch nicht chemisch modifiziert
   Korpustyp: EU DGT-TM
La cosecha de almendra es lo que más crece, aquí en California es el cultivo de exportación más rentable.
Die Mandelplantagen sind unser schnellstwachsendes, bestverkauftes Exportprodukt in Kalifornien.
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué tipos de lámparas de araña, alumbrado de pared y otras lámparas es posible elaborar con almendras de colores?
Welche Kristall-Kronleuchter, Wandlampen und Lampen können mit farbigen Behängen hergestellt werden?
Sachgebiete: film technik foto    Korpustyp: Webseite
La forma más común son los batidos (“smoothie”), añade deliciosos extras como frutas, verduras, mantequilla de almendras o leche. ES
Die herkömmlichste Art, Protein dem Körper zuzuführen, ist in Form von Shakes oder Smoothies, vermischt mit zusätzlichen, gesunden Zutaten, wie Obst, Gemüse, Mandelbutter oder Milch. ES
Sachgebiete: film astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Pero quien ama lo dulce, no puede dejar de visitar Sulmona para degustar las exquisitas y multicolores almendras garrapiñadas.
Wer das Süße liebt, kann nicht umhin, Sulmona zu besuchen und eine der exquisiten und farbenfrohen Konfekte zu kosten.
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Da lugar a un aceite de color amarillo pálido y aporta suavidad, dulzor y reminiscencias con sabor a almendra madura. ES
Das daraus gepresste Öl ist von hell gelber Farbe, süß und mit einem Hauch von reifem Mandelaroma. ES
Sachgebiete: astrologie gartenbau gastronomie    Korpustyp: Webseite
Mallorca cuenta con las condiciones óptimas para el cultivo de la almendra, lo que favorece su producción.
Mallorca bietet dem Mandelbaum optimale klimatische Bedingungen und dementsprechend reich ist die Mandelernte.
Sachgebiete: verlag tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
También suele tomarse la mojama con trocitos esparcidos de almendras fritas y el aceite, una tapa deliciosa.
Mojama wird auch berieselt mit gebratenen Mandelstückchen verzehrt, genau wie das Öl, ein köstlicher Appetithappen.
Sachgebiete: zoologie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Funcionamiento con pellets o combustibles granulosos (tipo huesos de aceituna, de cereza, cáscaras de almendras y avellanas).
Funktioniert mit Pellets und granulösen Heizstoffen (beispielsweise in der Größe von Olivenkernen, Kirschkernen, Mandelkernen und nüssen).
Sachgebiete: verlag radio technik    Korpustyp: Webseite
Sugerimos nuestra ensalada de papas negras con pimientos asados y bacalao, y el cabrito en salsa de almendras. Horario:
Wir empfehlen Schwarzen Kartoffelsalat, mit Papirka und Bacalo (Fisch). öffnungszeiten:
Sachgebiete: verlag tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
Las Cabinas Tortilla Flats se encuentran directamente en la playa, escondido por debajo de árboles de mango, almendras y palmeras.
Cabinas Tortilla Flats liegt direkt am Strand, versteckt unter schönen schattigen Mango- und Mandelbäumen sowie Palmen.
Sachgebiete: kunst musik radio    Korpustyp: Webseite
El postre más solicitado es el bienmesabe, una mezcla de miel, crema de almendras, huevos y ron.
Das beliebteste Dessert ist das bienmesabe, eine Creme aus Honig, Mandelcreme, Eiern und Rum.
Sachgebiete: verlag tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
Añadir ron blanco, coñac, ginebra, zumo de naranja, zumo de limón y sirope de horchata de almendras.
Leichter Rum, Cognac, Gin, Orangensaft, Zitronensaft und Orgeat (Mandelsirup) zugeben.
Sachgebiete: astrologie technik gastronomie    Korpustyp: Webseite
- el almacenamiento del destilado de vino sobre ciruelas secas, nueces verdes (inmaduras), también secas, o cáscaras de almendras secas (también tostadas).
- durch Lagerung von Weindestillat auf getrockneten Pflaumen, grünen (Unreifen) Walnüssen, auch getrocknet, oder getrockneten Mandelschalen (auch geröstet) hergestellt wurden.
   Korpustyp: EU DCEP
Viread es un medicamento que contiene el principio activo disoproxilo de tenofovir y que se presenta en comprimidos de color azul claro con forma de almendra.
Viread ist ein Arzneimittel, das den arzneilich wirksamen Bestandteil Tenofovir Disoproxil enthält, und ist in Form von hellblauen, mandelförmigen Tabletten erhältlich.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Aceites de coco (de copra), de almendra de palma o de babasú, y sus fracciones, incluso refinados, pero sin modificar químicamente
Kokosöl (Kopraöl), Palmkernöl und Babassuöl sowie deren Fraktionen, auch raffiniert, jedoch nicht chemisch modifiziert
   Korpustyp: EU DGT-TM
Productos de confitería en envases inmediatos de contenido neto superior a 1 kg, incluido mazapán, azúcar blando, turrón y pasta de almendra
Zuckerpasten in unmittelbaren Umschließungen mit einem Gewicht des Inhalts von 1 kg oder weniger (einschließlich Marzipan-, Fondant-, Nugat und Mandelpasten)
   Korpustyp: EU DGT-TM
El relleno de semillas de amapola blanca, al que se añade el aroma de almendra, distingue claramente al «rogal świętomarciński» de otros dulces.
Die Füllung aus Weißmohn unter Zusatz von Mandelaromat unterscheidet das Erzeugnis „Rogal świętomarciński“ eindeutig von anderem süßen Feingebäck.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Su sabor y olor característicos, dulce y con un ligero gusto a almendra, se debe a los ingredientes empleados: masa de levadura y relleno de semillas de amapola.
Seinen typischen Geschmack und Geruch verdankt das Hörnchen den zu seiner Herstellung verwendeten Rohstoffen, nämlich Hefeteig und Mohnmasse, wodurch das Erzeugnis süß schmeckt und zugleich ein leicht mandelartiges Aroma besitzt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los demás aceites de frutos de cáscara o de pepitas o huesos y almendras de frutos de las partidas 0802 y 1212
andere Öle von Schalenfrüchten oder Steinen oder Kernen von Früchten der Position 0802 oder 1212
   Korpustyp: EU DGT-TM
Para cada muestra de laboratorio, la proporción puede obtenerse pesando los frutos enteros, retirando la cáscara y pesando entonces las porciones de cáscara y de almendra.
Das Verhältnis kann bei jeder Laborprobe ermittelt werden, indem man die ganzen Nüsse wiegt, schält und die Schalen- bzw. Kernanteile gesondert wiegt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tortas y demás residuos sólidos de la extracción de materias grasas o aceites vegetales, de nuez o de almendra de palma, incl. molidos o en "pellets"
Ölkuchen und andere feste Rückstände aus der Gewinnung pflanzlicher Fette oder Öle aus Palmnüssen oder Palmkernen, auch gemahlen oder in Form von Pellets
   Korpustyp: EU DGT-TM
La loción MSM Plus Vital Care aporta las ventajas del Aloe vera y el delicado aroma de las almendras para suavizar la piel.
Die Lotion MSM Plus Vital Care ist ein ausgezeichnetes Pflegeprodukt für Ihre Haut mit den Vorzügen von Aloe Vera und einem angenehmen Mandelduft.
Sachgebiete: psychologie finanzen handel    Korpustyp: Webseite
El sistema permite desmontar las almendras, las cadenas y las tapas durante muy corto tiempo sin que las lámparas de araña se deban retirar del techo.
Es ist möglich, die Behänge, Ketten und Schalen abzunehmen, ohne den ganzen Kronleuchter abmontieren zu müssen.
Sachgebiete: kunst theater foto    Korpustyp: Webseite
o sea las lámparas de araña, de pared, de pedestal y de mesa con diferentes almendras a las que se ofrecen en el modelo original?
Kann man Kristall-Kronleuchter, Wand-, Boden- und Tischlampen mit verschiedenen Behängen kombinieren oder sollte man die Beleuchtungsprodukte nur mit solchen Behängen bestellen, die mit dem bestimmten Modell im Katalog gezeigt werden?
Sachgebiete: film technik foto    Korpustyp: Webseite
El Residenz City Lodge está situado en Sweelinckplein, la plaza con forma de almendra, en el corazón de la elegante zona de Duinoord.
Residenz City Lodge befindet sich am mandelförmigen Sweelinckplein im Herzen des schicken Duinoord-Viertels in Den Haag.
Sachgebiete: verlag e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Disfrute de una copa de oporto o un licor de almendras Amarguinha servidos por nuestro experimentado personal o por el sumiller.
Genießen Sie einen Portwein oder Amarguinha-Mandellikör, serviert von unseren erfahrenen Mitarbeitern o. unserem Sommelier.
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Las 30 hectáreas de terreno que rodean la finca son poblados con mezclas de algarroba, higo, fruta y árboles de almendras, así como la extensión de pinares. ES
Die 30 Hektar Land rund um die Finca sind mit einer Mischung aus Johannisbrot-, Feigen-, Obst- und Mandelbäumen bepflanzt, sowie mit umfangreichen Kiefernwäldern. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Como la Sopa de Olivas Nocellara, merluza acompañada de una crema de almendras, endivias y esencia de anchoa, típico de Capri.
Nocellara Olivensuppe, Seehecht, der mit einer Mandelcreme, Endivien und Sardellen-Essenz serviert wird (typisch für Capri).
Sachgebiete: musik gastronomie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Las raciones resultan sorprendentemente abundantes, con delicias como las pizzettas de anchoas blancas, la ensalada de hinojo y almendras, la fritura mixta o los spaghettini con albóndigas. ES
Zu den kleinen, überraschend sättigenden Gerichten zählen Köstlichkeiten wie Pizzette mit weißen Anchovis, Fenchel-Mandelsalat, Fritto Misto oder Spaghettini mit Fleischklößen. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Esta evolución intensificada resalta la riqueza del lirio, el carácter aterciopelado de la vainilla y la relajación adictiva del haba tonka, con sus acentos de almendra.
Die Sillage intensiviert sich und unterstreicht die Fülle der Iris, die samtige Natur der Vanille und die addiktive Schlemmerei der Tonkabohne mit ihren Mandelakzenten.
Sachgebiete: mythologie musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Almendra Toe plataforma leopardo empalme delgado botines de tacón alto 2016 por encargo más el tamaño para mujer negras del partido elegantes de moda
Schwarz Casual Täglichen Schuhe Westernstiefel Für Frauen Komfortable Damen Wasserdichte Stiefel Cute Sexy Mode Billig Mädchen Schuhe
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Son espectaculares sus helados de fresa y de almendra, y os recomendamos degustarlos junto a un bizcocho típico, llamado “cuarto”, o un ensaïmada.
Ganz besonders lecker ist hier das Erdbeereis und das Mandeleis und wir können Ihnen nur empfehlen dieses gemeinsam mit einem hier typischen Kuchen zu probieren, der „Cuarto“ genannt wird oder mit der bekannten Ensaïmada.
Sachgebiete: religion film tourismus    Korpustyp: Webseite
Los huéspedes pueden solicitar un desayuno bajo en carbohidratos, elaborado con castañas, harina de almendra y mermelada de bajo contenido en azúcar.
Auf Wunsch genießen Sie ein Low-Carb-Frühstück mit Zutaten wie Kastanien, Mandelmehl und zuckerreduzierter Marmelade.
Sachgebiete: kunst musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
La gente disfruta del paseo marítimo de una taza de café, una horchata (leche de almendras) o un granizado (una bebida refrescante).
Die Menschen genießen die schönen Boulevard für eine Tasse Kaffee, ein Horchata (Mandelmilch) oder ein granizado (ein erfrischendes Getränk).
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Esta receta se sirve con «Biscotti di Ceglie» Ceglie Messapica, en la provincia de Brindisi, es la capital de la almendra en Italia:
Diese Kreation wird mit „Biscotti di Ceglie“ serviert Ceglie Messapica in der Provinz Brindisi ist die „Mandelhauptstadt“ Italiens:
Sachgebiete: film theater gastronomie    Korpustyp: Webseite
Decore la tarta con las frutas de manera que formen una cara, después espolvoree el borde con las virutas de almendras.
Die Torte mit den Früchten so verzieren, dass ein Gesicht entsteht, dann den Rand mit Mandelblättchen bestreuen.
Sachgebiete: film astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
También es exquisita la repostería de Grazalema, donde se hacen los amarguillos de almendra, los cubiletes y la típica sopa de Grazalema. ES
Außerdem sind auch die aus Kürbismarmelade hergestellten geleeartigen Süßigkeiten und die typische Suppe aus Grazalema sehr bekannt. ES
Sachgebiete: religion tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Esta zona es también famosa por sus plantíos de almendras, albaricoques, ciruelas y cerezas, utilizadas en la producción de aguardientes y licores.
Die Gegend ist für ihre Plantagen bekannt, in denen Mandelbäume, Pflaumen, Pfirsiche und Kirschen angebaut werden, die zur Herstellung von verschiedenen Spirituosen und Likören verwendet werden.
Sachgebiete: religion geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
La pista se convierte en una senda cerca de las ruinas de un edificio (2h05min) (720 m) y comienza a descender en zigzag a un campo de almendras.
Der Wanderweg wandelt sich zu einem Pfad bei einer Hausruine (2Std05Min) (720 m).
Sachgebiete: historie meteo infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Aplica una almendra de limpiador sobre las yemas de tus dedos y extiéndelo en movimientos circulares sobre el rostro y el cuello, masajeando suavemente y exfoliando. ES
Eine münzgroße Menge des Reinigungsgels mit den Fingerspitzen auf Gesicht und Hals auftragen und mit kreisförmigen Bewegungen sanft einmassieren und aufschäumen. ES
Sachgebiete: astrologie unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
En algunas regiones del interior de Portugal, especialmente en Beira Interior y en Trás-os-Montes, aún subsiste una producción importante de almendras; de hecho, Vila Nova de Fox Cōa es la capital del almendro.
In einigen Regionen im portugiesischen Binnenland, insbesondere in Beira Interior und Trás-os-Montes, gibt es noch ausgedehnte Mandelbaumflächen; Vila Nova de Foz Côa gilt als Hauptstadt des Mandelbaums.
   Korpustyp: EU DCEP
La producción europea debe hacer frente fundamentalmente a las importaciones procedentes de Turquía en avellana y Estados Unidos en almendras, las cuales se desarrollan en unas condiciones de producción no parangonables a las europeas.
Die europäische Erzeugung muss sich vor allem gegenüber den Haselnusseinfuhren aus der Türkei und Mandeleinfuhren aus den Vereinigten Staaten behaupten, bei denen die Erzeugungsbedingungen den europäischen nicht vergleichbar sind.
   Korpustyp: EU DCEP
La nuez y la almendra de palma, las semillas de algodón, ricino, sésamo (ajonjolí), mostaza, cártamo, amapola (adormidera) y karité, entre otras, se consideran «semillas oleaginosas» de la partida 1207.
Zu Position 1207 gehören insbesondere Palmnüsse und Palmkerne, Baumwollsamen, Rizinussamen, Sesamsamen, Senfsamen, Saflorsamen, Mohnsamen und Sheanüsse (Karitenüsse).
   Korpustyp: EU DGT-TM
el relleno, compuesto esencialmente por semillas de amapola blanca, al que se añade azúcar, galletas desmenuzadas, huevos batidos, margarina, uvas pasas, nueces, fruta en almíbar o confitada (cerezas, peras, corteza de naranja) y aroma de almendras,
die Füllung des Hörnchens, die vor allem aus Weißmohn zubereitet wird und folgende weitere Zutaten enthält: Zucker, Biskuitbrösel, Eiermasse, Margarine, Rosinen, Nüsse, Früchte in Sirup oder kandiert (Süßkirsche, Birne, Orangenschale), Mandelaromat;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dadas las dificultades de aprovisionamiento, resultaba casi imposible conseguir los ingredientes para hacer un relleno a base de almendra, por lo que los pasteleros y panaderos lo sustituyeron por otro a base de semillas de amapola blanca.
Angesichts allgemeiner Versorgungsschwierigkeiten waren die Rohstoffe für die Herstellung von Mandelmasse praktisch nicht zu beschaffen, so dass die Konditoren und Bäcker begannen, die Mandelmasse durch eine Masse aus Weißmohn zu ersetzen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
para el relleno: semillas de amapola blanca, azúcar, galletas desmenuzadas, huevo batido, margarina, uvas pasas, nueces, fruta en almíbar o confitada (cerezas, peras, corteza de naranja), aroma de almendra,
Rohstoffe für die Füllung: Weißmohn, Zucker, Biskuitbrösel, Eiermasse, Margarine, Rosinen, Nüsse, Früchte in Sirup oder kandiert (Süßkirsche, Birne, Orangenschale), Mandelaromat;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Las toallitas están impregnadas, entre otras sustancias, de agua, aceite de semilla de soja, aceite de almendra dulce (prunus dulcis), alcohol cetílico, goma xantana, perfume/fragancia, citronelol, geraniol, glicerina, ácido etilendiaminotetraacético tetrasódico y cocoanfodiacetato disódico.
Die Tücher sind unter anderem mit Wasser, Sojabohnenöl, Süßmandelöl (Prunus dulcis), Cetylalkohol, Xanthan Gum, Parfüm/Duftstoffen, Citronellol, Geraniol, Glycerin, Tetranatrium EDTA und Dinatriumcocoamphodiacetat getränkt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El otro productor comunitario obtiene el furfuraldehído como subproducto en la fabricación de pasta de viscosa, mientras que el solicitante utiliza cáscaras de almendras como materia prima principal para la producción de furfuraldehído.
Der andere Gemeinschaftshersteller gewinnt Furfuraldehyd als Nebenprodukt bei der Herstellung von Viskosezellstoff, während der Antragsteller Mandelschalen als wichtigsten Rohstoff für die Furfuraldehydherstellung verwendet.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Revise nuestro catálogo de lámparas y almendras de cristal, escoja la lámpara de araña, de pared, de pedestal o de mesa que más le guste y embellezca su casa u oficina.
Schauen Sie sich bitte unseren Katalog mit den Beleuchtungskörpern und Behängen an und wählen Sie einen Lüster, eine Wandlampe, eine Boden- oder Tischlampe, die Ihnen gefällt und Ihre Wohnung oder Ihr Büro schmücken kann.
Sachgebiete: kunst theater foto    Korpustyp: Webseite
Cada una de las 185 habitaciones y 24 suites del hotel impresiona a los huéspedes con suelos de parqué color almendra colocados a mano y ropa de cama alemana antialérgica.
Jedes der 185 Zimmer und Suiten des Hotels ist mit handverlegtem Walnussparkettboden und allergieneutraler deutscher Bettwäsche ausgestattet.
Sachgebiete: musik radio informatik    Korpustyp: Webseite
Afirma que el aceite de palma sostenible se extrae de la almendra de palma y se cosecha en plantaciones sostenibles, donde se utiliza la mayor parte del aceite en productos alimenticios y como aceite de cocina.
Er erklärte, dass nachhaltiges Palmöl aus Palmkernen gewonnen und auf nachhaltig bewirtschafteten Plantagen geerntet wird, wo das Öl vorwiegend in Lebensmitteln und als Speiseöl verwendet wird.
   Korpustyp: EU DCEP
Un imán para los ricos y famosos “, la isla blanca ‘- con sus distintivas edificaciones pintadas de blanco y la luz extraordinaria – tiene un tranquilo entorno natural con bosques de las aceitunas, higos y almendras, y las colinas boscosas. ES
Ein Magnet für die Reichen und Berühmten, ‘die weiße Insel’ – mit ihren typischen weiß gekalkten Gebäuden und ihrem außergewöhnlichen Licht – friedliche Landschaft mit Olivenhainen, Feigen- und Mandelbäumen und bewaldete Hügel. ES
Sachgebiete: tourismus media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite