Sobre el sofá yacían dos almohadones bordados, muy monos y con muchos pajarillos en la cabeza. La comedia podía empezar, pues.
im Sofa lagen zwei gestickte Kissen, sie waren hübsch und dumm – nun konnte die Komödie beginnen.
Sachgebiete: religion mythologie media
Korpustyp: Webseite
Iba al diván verde en la habitación de mi padre agarraba algunos almohadones y los apilaba.
Ich ging zum grünen Sofa im Zimmer meines Vater…und türmte ein paar Kissen auf.
Korpustyp: Untertitel
Almohadones Template - Una plantilla web chic y acogedora lista para promover tus productos artesanales.
Riesige Kissen Template - Ein schickes und gemütliches Thema, das Ihre Handarbeiten bestens bewerben wird.
Sachgebiete: radio internet mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Mira, hay una silla para ti, con un almohadón.
Sieh nur Edouard, da ist schon ein Stuhl für dich vorbereitet. Ein Stuhl mit einem Kissen.
Korpustyp: Untertitel
Pulsa la barra espaciadora para lanzarlas por los aires y vuelve a pulsar la barra para darles un golpe con un almohadón y enviarlas a la superficie terrestre.
Drücke die Leertaste, um sie hochzuschleudern, und drücke dann erneut die Leertaste, um sie mit einem Kissen durch die Luft zu schleudern, bis sie zu Boden fallen.
Sachgebiete: verlag radio internet
Korpustyp: Webseite
Todas pintan mesas y tocan el pian…y bordan almohadones.
- Ihr entwerft Tische, spielt Klavier und bestickt Kissen.
Korpustyp: Untertitel
Cabañas de techo de paja conforman la sencilla base arquitectónica sobre la que brillan estatuas de piedra, lamparas de araña, cómodos almohadones, bambú decorativo e iluminación de mucho color para crear una atmósfera que sea especial de verdad.
ES
Die strohgedeckten Dächer lassen von außen nicht viel vermuten, aber innen schaffen große Steinstatuen, Kronleuchter, weiche Kissen, Bambuspflanzen und farbige Beleuchtung ein einzigartiges Ambiente.
ES
Mi madre tiene tantas llaves que no puede llevarlas todas en el cinturó…...una criada las carga sobre un almohadón.
Mutter kann nicht mal alle ihre schweren Schlüssel am Gürtel tragen. Eine Magd folgt ihr ständig mit den Schlüsseln auf einem Kissen.
Korpustyp: Untertitel
almohadónKopfkissen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Te dí un walkman y tú me diste un almohadón.
Ich schenkte dir einen Walkman, du mir ein Kopfkissen.
Korpustyp: Untertitel
Yo, cuando estoy enfadado, golpeo un almohadón.
Wenn ich sauer bin, schlage ich auf ein Kopfkissen.
Korpustyp: Untertitel
almohadónScheiß-Kopfkissen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Ahí está su almohadón.
Da haben Sie Ihr Scheiß-Kopfkissen.
Korpustyp: Untertitel
almohadónKissenüberzug oh
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¿Qué tal un almohadón? Y pase lo que pase, no dejes que se saque los zapatos.
Was ist mit einem Kissenüberzug? oh, und was auch immer du tust lass sie nicht die Schuhe ausziehen.
Korpustyp: Untertitel
almohadónSitzkissen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Si recogemos el almohadón izquierdo del sillón, obtendremos el abre-trampillas. Volvemos arriba y abrimos la trampilla con el abre-trampillas.
Heben wir das linke Sitzkissen hoch, erhalten wir den Lukenöffner, mit dem wir wieder einmal die Luke zum Dachboden öffnen.
Sachgebiete: verlag film internet
Korpustyp: Webseite
almohadónhochzuschleudern Kissen bis
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Pulsa la barra espaciadora para lanzarlas por los aires y vuelve a pulsar la barra para darles un golpe con un almohadón y enviarlas a la superficie terrestre.
Drücke die Leertaste, um sie hochzuschleudern, und drücke dann erneut die Leertaste, um sie mit einem Kissen durch die Luft zu schleudern, bis sie zu Boden fallen.
Sachgebiete: verlag radio internet
Korpustyp: Webseite
almohadónaufblasbare Kissen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¿Tienes el almohadón de aire?
Hast du das aufblasbareKissen?
Korpustyp: Untertitel
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
almohadón neumático
.
Modal title
...
funda de almohadón
.
Modal title
...
3 weitere Verwendungsbeispiele mit "almohadón"
16 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Jessica decía que ésta era la única form…en la que una dama debía desayuna…en la cama y con un almohadón de encaje para recostar la cabeza.
Miss Jessica sagte immer, nur so könne eine Dame frühstücken. lm Bett, mit einem Spitzenkissen, auf dem sie den Kopf ruhen lässt.
Korpustyp: Untertitel
Con un trapo limpio y húmedo, pasa sobre cada área nuevamente, limpiando el trapo en agua limpia después de pasar por un área o almohadón.
Ein zu nasser Lappen wird Flecken auf dem Leder hinterlassen. Beginne mit leichter verschmutzten Bereichen, die aber dennoch gereinigt werden müssen.