linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Alt . .
ALT .
[ADJ/ADV]
alt antiguo 11.039
viejo 10.733 anciano 380 añejo 13 antigua 4 anciana 3 vieja 2 . . . .
[Weiteres]
ALT . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

alt los 12 tienen 12 más 17 antiguas 19 edades 20 vida 22 grande 31 antiguos 34 viejas 43 años 66 mayores 94 viejos 130 antigüedad 140 edad 807 mayor 2.890

Verwendungsbeispiele

alt antiguo
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Spitz besitzt schöne alte Bürgerhäuser mit Laubengängen und Balkonen. ES
Spitz ha conservado casas antiguas con arcadas y balcones. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation architektur    Korpustyp: Webseite
Ruthenia ist der alte Name von Russland.
Ruthenia es un antiguo nombre de Rusia.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Manchma…...muss man die alten Wege gehen.
A veces, es necesario recordar las antiguas formas.
   Korpustyp: Untertitel
Etel ist auch ein alter(ehemaliger) Fischereihafen und ein Segelhafen.
Etel es también un antiguo puerto pesquero y un puerto de ocio.
Sachgebiete: radio tourismus archäologie    Korpustyp: Webseite
Juschtschenko hat eine parlamentarische Mehrheit errungen, weil viele Anhänger des alten Regimes ihre Loyalitäten gewechselt haben.
Yushchenko ha conseguido una mayoría parlamentaria porque muchos de los partidarios del antiguo régimen cambiaron de bando.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Sage ist sehr alt und ziemlich stark.
Sage es muy antigua y muy fuerte.
   Korpustyp: Untertitel
Garro hält vor allem nach regionalen und saisonalen Produkten wie Erbsen oder alten Bohnensorten Ausschau.
Garro busca principalmente productos regionales y de temporada como guisantes o alubias de variedades antiguas.
Sachgebiete: verlag religion mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Herr Präsident, synthetische Drogen sind bereits recht alt.
Presidente, las drogas sintéticas son ya bastante antiguas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Bowen war ein Ritter des alten Ehrenkodexes.
Bowen fué un caballero del antiguo código.
   Korpustyp: Untertitel
Lilla torg ist der Kern des alten Viertels. ES
Lilla torg es el corazón del barrio antiguo. ES
Sachgebiete: film verlag radio    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Alte viejo 1 . .
alte UEberzugspuder .
alte Papierwaren .
alte Taue .
altes Mutterschaf .
altes Ei .
alte Buch libro antiguo 2
alte Sprachen lenguas clásicas 1
alte Rechnung .
alte Urkunde .
Altes Testament Antiguo Testamento 1 .
alt werden hacerse viejo 1
altes Auto .
alt Werden .
alte Jungfer solterona 29
alt sein .
alte Kraft .
alte Kartoffeln .
altes Buch . .
altes Zeug .
alte Aktie .
alte Verpackungsmittel aus Pappe .
alte Verpackungsmittel aus Papier .
x Jahre alt werden .
x Jahre alt .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit alt

214 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Altes Sommerferienhotel EUR
Prestación de servios e instalaciones EUR
Sachgebiete: verlag musik archäologie    Korpustyp: Webseite
Verkehr Alt Zeschdorf - Straßenverkehrslage in Alt Zeschdorf ES
Tráfico Umbrete - el estado del tráfico por carretera en Umbrete ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehrssicherheit infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Einige alte Erinnerungen hier.
Muchos buenos recuerdos aquí.
   Korpustyp: Untertitel
Der gleiche alte Jonathan.
El mismo Jonathan de siempre.
   Korpustyp: Untertitel
Eine tolle alte Frau.
Es una mujer fantástica.
   Korpustyp: Untertitel
Die Donuts sind alt.
Esos donuts están pasados.
   Korpustyp: Untertitel
Der alte Mike Lowrey.
El gran Mike Lowrey.
   Korpustyp: Untertitel
Alte und geschwächte Hunde:
Perros comprometidos o debilitados:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
(MRL) für alte Wirkstoffe
MRL para sustancias ya existentes
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Das ist alte Geschichte.
Eso es agua pasada.
   Korpustyp: Untertitel
Sie kartografiert alte Wege.
Es una geografa cultural.
   Korpustyp: Untertitel
Ist ein altes Erbstück.
¡Es una joya de familia!
   Korpustyp: Untertitel
Der alte vertrauenswürdige Jerry.
El bonachón de Jerry.
   Korpustyp: Untertitel
Jungs in deinem Alte…
Sé que a tu eda…
   Korpustyp: Untertitel
Roberte, diese alte Geschichte.
Roberta es agua pasada.
   Korpustyp: Untertitel
Der gute, alte Tom.
El bueno de Tom.
   Korpustyp: Untertitel
Er wird zu alt.
Debe ir a la cama.
   Korpustyp: Untertitel
Der gute, alte Simon.
El bueno de Simon.
   Korpustyp: Untertitel
Wir werden zusammen alt.
Vamos a envejecer juntas.
   Korpustyp: Untertitel
Wo ist der Alte?
¿Dónde está la pareja joven?
   Korpustyp: Untertitel
Er restauriert alte Räder.
La conseguí en Rudy's en Addison.
   Korpustyp: Untertitel
Die selbe alte Doris.
La Doris de siempre.
   Korpustyp: Untertitel
Ein schönes altes Haus.
Es un caserón hermoso.
   Korpustyp: Untertitel
Das sind alte Geschichten.
Eso es agua pasada.
   Korpustyp: Untertitel
Für alte Knacker, erzkonservativ.
Es para idiotas y carrozas.
   Korpustyp: Untertitel
Sie ist Jahrzehnte alt.
Se remonta a varias décadas.
   Korpustyp: Untertitel
Der gute alte Sweeny.
El bueno de Sweeney.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Nüsse sind alt.
Estas nueces están pasadas.
   Korpustyp: Untertitel
Äh, eine alte Kriegswunde.
Es una herida de guerra.
   Korpustyp: Untertitel
Drei Stunden ist alt.
Tres horas es mucho.
   Korpustyp: Untertitel
Dieselbe alte Geschichte, Idiot!
Siempre con la misma historia, imbécil.
   Korpustyp: Untertitel
Ständig die alte Platte!
Estoy hartándome de esta rutina.
   Korpustyp: Untertitel
Die Schule ist alt.
El aula está muy usada.
   Korpustyp: Untertitel
Der gute alte Hutch.
El bueno de Hutch.
   Korpustyp: Untertitel
Etwa einen Tag alt.
Como de un día.
   Korpustyp: Untertitel
Deine Mietmuskeln werden alt.
Tus guardaepaldas estan envejeciendo, Ralfi.
   Korpustyp: Untertitel
Das sind alte Freunde!
Puedes notar que son amigos.
   Korpustyp: Untertitel
Magst du alte Flipper?
¿Te gusta jugar al millón?
   Korpustyp: Untertitel
Mein altes wurde verkauft.
Vendí la que tenía.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Witze sind alt.
Mis chistes se tornan rancios.
   Korpustyp: Untertitel
Die gute alte Form. ES
El extraordinario diseño de antaño. ES
Sachgebiete: tourismus foto typografie    Korpustyp: Webseite
Drei Stunden ist alt.
Tres horas es demasiado tiempo.
   Korpustyp: Untertitel
Der gute, alte Junius.
El bueno de Junius.
   Korpustyp: Untertitel
Galerie für alte bulgarische … ES
Galería de arte búlgaro antig… ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Der gleiche alte Scheiß.
La misma mierda de siempre.
   Korpustyp: Untertitel
Der alte verliert ÖI.
El que me vendiste pierde aceite.
   Korpustyp: Untertitel
Alte Erinnerungen tauchen auf.
Son recuerdos que vuelven.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sind alte Freunde.
Voy a entrar, antes era mi amigo.
   Korpustyp: Untertitel
Praktisch eine alte Schachtel!
¡Ya casi hecha una bruja!
   Korpustyp: Untertitel
Meine Witze sind alt.
Mis bromas se vuelven rancias.
   Korpustyp: Untertitel
Man begleicht alte Rechnungen.
Estaba saldando una cuenta pendiente.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Yak wird alt.
¡Es mi yack el que envejece!
   Korpustyp: Untertitel
Eine kleine alte Rübe.
Unos nabos de nada.
   Korpustyp: Untertitel
Stößt du meine Alte?
¿Te estás tirando a mi chica?
   Korpustyp: Untertitel
Nur ein altes Fahrrad!
Sólo es una bicicleta!
   Korpustyp: Untertitel
Da ist der Alte.
Ahí está el cabrón.
   Korpustyp: Untertitel
Alte Schule von Trjawna : ES
Museo de Iconos de la escuela de Triavna : ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Aktion NEU gegen ALT. AT
Rikatronic gana de nuevo! AT
Sachgebiete: radio technik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
5 Fotos Haus in Alt Àneu Haus in Alt Àneu
Casa en Urbanització Borda De Paisan xalet impressionant a en Sort
Sachgebiete: verlag e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
Plötzlich sind alle alt geworden.
Todo el mundo envejeció de repente.
   Korpustyp: Untertitel
Werfen wir die alte Schweinehaut.
Vamos a lanzar el balón.
   Korpustyp: Untertitel
Er lässt mich alt aussehen.
El me hace parecer retrasado.
   Korpustyp: Untertitel
Der gute, alte John eben.
Era el bueno de John. Adelante.
   Korpustyp: Untertitel
Kein Führerschein, alt oder neu.
Sin licencia de conducir en vigor o caducado.
   Korpustyp: Untertitel
Kein Wohnort, alt oder neu.
Sin residencia actual o anterior.
   Korpustyp: Untertitel
Ich suche eher alte Volkslieder.
No, estoy buscando las canciones de antaño.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sind doch alte Freunde.
Hace mucho que somos amigos.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist eine alte Schultradition.
Es una tradición de la escuela laica obligatoria.
   Korpustyp: Untertitel
Wo ist der alte Terry?
¿Y el Terry de antes?
   Korpustyp: Untertitel
Es gibt ein altes Sprichwort:
Como dice el proverbi…
   Korpustyp: Untertitel
Wie die alte Redensart sagt:
Como dice el dicho:
   Korpustyp: Untertitel
Ich liebe das alte Haus.
Me encanta esta casa.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kenne seine Alte nicht.
No conozco a su esposa.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin ein altes Muttchen!
Es que soy una pobre viejecita.
   Korpustyp: Untertitel
Ich besuche eine alte Abteilung.
Voy a darme una vuelta por el cuerpo.
   Korpustyp: Untertitel
Schatz, ich werde langsam alt,
Yo envejecí, mi tesoro
   Korpustyp: Untertitel
- 105 ein Tag alte Küken;
- 105 polluelos de un día;
   Korpustyp: EU DCEP
Du bist Jax Tellers Alte.
Eres la chica de Jax Teller.
   Korpustyp: Untertitel
Der Job ist der Alte.
Mi trabajo no ha cambiado.
   Korpustyp: Untertitel
Richtig, Freunde, die alte Riesenpranke.
Así es, amigos. Su servidor en persona.
   Korpustyp: Untertitel
Ich brauche dein altes Handy
Voy a necesitar tu móvil.
   Korpustyp: Untertitel
Du kennst meine Alte nicht.
No conoces a mi mujer.
   Korpustyp: Untertitel
ausschließlich alte Wirkstoffe enthält, die
sustancias activas existentes que:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Alte Maße und Gewichte (Japan)
Ken (unidad de longitud)
   Korpustyp: Wikipedia
Alte Maße und Gewichte (Russland)
Unidades de medida obsoletas de Rusia
   Korpustyp: Wikipedia
UNTER SECHS WOCHEN ALTE RINDER
BOVINOS DE MENOS DE SEIS SEMANAS
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das war mein altes Ich.
Ése era el yo de antes.
   Korpustyp: Untertitel
Tatsache ist, du wirst alt.
La verdad es que estás envejeciendo.
   Korpustyp: Untertitel
Nur eine sentimentale, alte Liebesgeschichte.
Es sólo una ñoña historia de amor.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist eine alte Geschichte.
Eso pertenece a la historia.
   Korpustyp: Untertitel
Dasselbe alte Team, alle zusammen.
El mismo equipo de antes, trabajando juntos.
   Korpustyp: Untertitel
Es gibt ein altes Sprichwort:
Y como dice el refrán:
   Korpustyp: Untertitel
Eine alte Vettel von Seehexe.
Una bruja horrible del mar.
   Korpustyp: Untertitel
Zu spät, bin zu alt.
Es demasiado tarde, ya no soy joven.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist ein altes Land.
Esta tierra es antiquísima.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt kommt der alte Kämpfe…
Ahora sale a la luz el luchado…
   Korpustyp: Untertitel
Ein wunderschönes altes Haus, Schatz.
Es una casa maravillosa, corazón.
   Korpustyp: Untertitel
Das sind ganz alte Freunde.
Son amigos de la infancia.
   Korpustyp: Untertitel
Lass ihn niemals alt werden.
Nunca le dejes envejecer.
   Korpustyp: Untertitel
Der alte Typ fragt sie:
Un pasajero asombrado le pregunta con curiosidad:
   Korpustyp: Untertitel