linguatools-Logo

Übersetzungen

[Weiteres]
alternando wechseln 9

Verwendungsbeispiele

alternando abwechselnd
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Problema: Tiene dos proyectos principales entre los que va alternando a lo largo del día. Para ayudarle a organizar el trabajo, puede mantener los archivos del proyecto 1 en el escritorio 1 y los del proyecto 2 en el escritorio 2.
Problemstellung: Sie haben zwei Hauptprojekte, an denen Sie während des Tages abwechselnd arbeiten. Um Ihre Arbeitsorganisation zu erleichtern, halten Sie die Dateien und Programme für Projekt 1 auf der Arbeitsfläche 1 und die für Projekt 2 auf der Arbeitsfläche 2 vor.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Es preferible que las inyecciones se administren alternando los lados del cuello.
Injektionen werden vorzugsweise abwechselnd an beiden Seiten des Halses vorgenommen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Se concederá la palabra a los diputados en el orden en que se reciban las solicitudes, alternando dos diputados procedentes de Parlamentos nacionales con un diputado al Parlamento Europeo, y así sucesivamente.
Das Wort wird den Mitgliedern in der Reihenfolge der eingehenden Anfragen erteilt, abwechselnd zwei Abgeordneten von nationalen Parlamenten und einem Mitglied des Europäischen Parlaments.
   Korpustyp: EU DCEP
Dispones de siete emplazamientos que podrás rellenar alternando rojo y negro para poder conseguir las cartas que hay en el montón de la parte superior izquierda.
Du verfügst über 7 Reihen, die du abwechselnd mit roten und schwarzen Karten füllen kannst, um die Karten zu nehmen, die sich auf dem verdeckten Stapel befinden.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio typografie    Korpustyp: Webseite
Livorno Las colinas son un territorio protegido que ofrece una excelente solución Casas para la gente que ama las vacaciones alternando la relajación y deportes para descubrir los antiguos sabores y aromas de la naturaleza, de pastizales, la tranquilidad que usted respira en la vida cotidiana. IT
Livorno Die Hügel sind ein geschütztes Gebiet, bietet eine hervorragende Lösung Heime für Menschen liebt, dass Feiertage abwechselnd Entspannung und Sport zu entdecken, die alten Geschmäcker und Düfte der Natur, Grünland, die Ruhe, die Sie atmen im Alltag. IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Los casilleros numerados en La Ruleta Europea han sido coloreados alternando el rojo y el negro, mientras que el número 0 ha sido coloreado verde.
Die nummerierten Vertiefungen beim Europäischen Roulette-Rad sind abwechselnd rot und schwarz markiert; die 0 ist grün.
Sachgebiete: film e-commerce typografie    Korpustyp: Webseite
Se van alternando las capas de pan bañado en caldo con las verduras;
Das mit Brühe getränkte Brot wird abwechselnd mit Gemüse geschichtet.
Sachgebiete: verlag astrologie musik    Korpustyp: Webseite
Agregar batiendo con un batidor de mano el chocolate derretido,alternando con las avellanas y la mezcla de harina sin gluten para pasteles y galletas.
Die geschmolzene Schokolade, die Haselnüsse und die glutenfreie Mehlmischung für Kuchen und Kekse abwechselnd mit einem Schneebesen unterrühren.
Sachgebiete: film astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Un año más tarde debuta el rol titular de Don Pasquale en el Teatro Real de Madrid, alternando funciones con José Van Dam.
Im Jahre darauf debütiert er, abwechselnd mit José von Dam, am Teatro Real in Madrid in der Rolle des Don Pasquale.
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Otros riqueza, alternando cantos y música de órgano, una variedad que apreciarán los amantes de la música. BE
Andere Reichtum, abwechselnd Gesänge und Orgelmusik, dass eine Vielzahl der Musikliebhaber zu schätzen wissen. BE
Sachgebiete: religion musik theater    Korpustyp: Webseite

45 weitere Verwendungsbeispiele mit "alternando"

39 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Masaka y korgano, alternando su posición.
Masaka und Korgano tauschen ihre Positionen.
   Korpustyp: Untertitel
Dos poderosos gobernantes alternando posiciones de continuo.
Wie mächtige Herrscher, die sich in einem Zyklus ablösen.
   Korpustyp: Untertitel
He estado alternando durante el entreacto.
Ich habe mich in der Pause umgehört.
   Korpustyp: Untertitel
Los plateados destellos del mar…...reflejos alternando en la lluvia.
Die silbernen Reflexe der See Wandelnde Spiegelungen im Regen Das Meer
   Korpustyp: Untertitel
Su padre era cocinero de comidas rápidas, alternando trabajos.
Ihr Vater war Koch. Und er wurde oft gefeuert.
   Korpustyp: Untertitel
Ciclo de quimioterapia alternando altas dosis de quimioterapia con MTX 1 g/ m2 i. v.
Hochdosis-Chemotherapie mit MTX 1 g/m2 i.v.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Ha estado alternando whiskey y ginebra toda la noche. Tranquilo, Ira. Ahora tienes un contrato conmigo.
Er hat die ganze Nacht versucht, Whiskey auf Gin zu reimen.
   Korpustyp: Untertitel
Pero en el templo, el sacerdote nos lei…...del Corán musulmá…...alternando con el Gita hindú.
Aber in unserem Tempel pflegte der Prieste…...aus dem moslemischen Koran zu lese…...und aus der Gita der Hindu.
   Korpustyp: Untertitel
Mis hombres están por todas partes. Alternando aquí y allá, vigilando.
Meine Männer sind überall - mischen sich unters Volk, beobachten alles.
   Korpustyp: Untertitel
Los bosques, mesetas y volcanes que se van alternando proporcionan un panorama único.
Das Skigebiet Sancy bietet eine abwechslungsreiche Landschaft für Nordic-Fans mit einem herrlichen Panorama von Wäldern, Hochebenen und Vulkanen.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Los polos norte y sur se van alternando de manera sucesiva. IT
Die Feldlinien laufen immer vom Nordpol zum Südpol eines Magneten. IT
Sachgebiete: e-commerce elektrotechnik technik    Korpustyp: Webseite
Los números son arreglados del 1 al 36 y alternando los colores rojo y negro.
Die Zahlen betragen 1 bis 36 und sind rot und schwarz gekennzeichnet.
Sachgebiete: film e-commerce media    Korpustyp: Webseite
Sólo hay una regla, deberás ir alternando una carta roja con una negra. ES
Es gibt nur eine Regel, müssen Sie gehen hin und her mit einem roten Buchstaben mit einem schwarzen. ES
Sachgebiete: film typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Cinco como cazador y cinco como víctima, alternando, siendo elegido cada vez por una computadora en Ginebra.
Die Paarungen werden jedes Mal neu von unserem Elektronengehirn in Genf bestimmt.
   Korpustyp: Untertitel
No, está alternando entre ponerme apodos ofensivo…...y súplicas con llanto para que volvamos a estar juntos.
Nein, er entscheidet immer noch zwischen wüsten Beschimpfungen und weinerlichen Bitten, das ich zurück zu ihm komme.
   Korpustyp: Untertitel
Entre las dunas vírgenes y bosques de pinos, alternando con las características del agua de gran tamaño?
Zwischen unberührten Dünen und Kiefernwälder, mit großen Wasserbecken durchsetzt?
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
- muestras de sangre retrobulbar con anestesia breve (como máximo tres veces en catorce días, alternando, y, en la última ocasión, de forma preterminal;
– wiederholte retrobulbäre Blutentnahmen bei leichter Betäubung (höchstens dreimal innerhalb von 14 Tagen, alternierend, und bei der letzten Gelegenheit präterminiert);
   Korpustyp: EU DCEP
Al inclinar el billete , la imagen del holograma cambia , alternando entre su valor y la representación de una puerta o ventana .
Kippen Sie die Banknote – je nach Betrachtungswinkel erscheinen im Hologramm entweder die Wertzahl der Banknote oder ein Fenster bzw .
   Korpustyp: Allgemein
Voy alternando las dos posiciones, y, de hecho, llevamos un registro para asegurarnos de que se alternan las dos, así que probablemente se fije usted cuando estoy aquí.
Ich bewege mich zwischen beiden hin und her, und wir zeichnen das auf, um sicherzustellen, dass ich zwischen beiden wechsle, also müssen Sie mich einfach greifen, wenn ich hier bin.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Al inclinar el billete , la imagen de la banda holográfica cambia , alternando entre su valor y el símbolo Euros sobre un fondo multicolor .
Kippen Sie die Banknote – je nach Betrachtungswinkel erscheinen im Hologramm die Wertzahl der Banknote oder das Euros - Symbol vor einem regenbogenfarbenen Hintergrund .
   Korpustyp: Allgemein
Si pudiéramos dividirnos, entonces tendríamos una presencia activa en cada mundo, pero el Señor del Sueño nos está alternando entre mundos.
Wenn wir uns aufteilen, dann wären wir in beiden Welten aktiv, aber der Dream Lord verschiebt uns zwischen beiden Welten.
   Korpustyp: Untertitel
En los casos de divorcio o separación, es importante determinar si los hijos vivirán exclusivamente con uno de los padres o alternando entre los dos. ES
Bei einer Scheidung oder Trennung der Eltern muss unbedingt festgelegt werden, ob das Kind bei einem oder bei beiden Elternteilen leben soll. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Originalmente recibió el nombre de "Valentia", pero siglos de cambios en la pronunciación han ido alternando su nombre hasta dejarlo en su forma moderna. ES
Sie wurde ursprünglich Valentia genannt, aber Jahrhunderte von sich verändernder Aussprache haben den Namen in ihre moderne Form gebracht. ES
Sachgebiete: nautik musik politik    Korpustyp: Webseite
Ducha a presión de contrastes térmicos, donde diversos difusores van alternando su función, desde tobillos a cuello, pasando por todo el cuerpo.
Hochdruck-Dusche mit Temperaturgegensätzen, wo verschiedene Massagedüsen rotieren und von den Fußknöcheln bis zum Nacken den ganzen Körper massieren.
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Empezar con 300m de calentamiento progresivo alternando crawl y braza luego hacer tandas de 10 veces (25 m crawl rápido seguido de 25 brazas en recuperación activa).
Mit 300 m Crawl und Brustschwimmen zum Aufwärmen beginnen, gefolgt von 10 Mal: 25 m schneller Crawl gefolgt von 25m Brustschwimmen zum aktiven Erholen.
Sachgebiete: astrologie tourismus sport    Korpustyp: Webseite
Markha, un gran valle abierto con hermosas vistas, picos nevados y alternando los desérticos paisajes y el verde oasis con los colores de los habitantes.
Markha ist ein weitläufiges, offenes Tal mit Eisgipfeln und einer Landschaft, die zwischen grandiosen wüstenähnlichen Gebieten und grünen Oasen mit bunten und pulsierendem Leben wechselt.
Sachgebiete: verlag geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
Todos estos contenidos se irán alternando en las sesiones para hacerlas amenas y variadas de manera que el niño no deje de sorprenderse. DE
All diese Inhalte werden in den verschiedenen Sitzungen abgewechselt, um sie unterhaltsam und vielfältig zu gestalten, so dass das Kind immer wieder Neues entdeckt. DE
Sachgebiete: film schule theater    Korpustyp: Webseite
Con las peripecias de nuestros cirujano…...operando en el frent…...mientras las bomba…...mientras las bombas y balas zumbaban a su alrededo…...alternando amputaciones y penicilina con risas y amor.
Seht die irren Possen unserer Chirurgen...... wie sie mit Skalpell und Nadel die Jungs an der Front unterstützen. Sie operieren trotz Bombe…(lacht) Sie operieren trotz Bomben-und Kugelhagel...... ein lustiges Leben und Lieben mit Amputationen und Penicillin.
   Korpustyp: Untertitel
Si el tratamiento con telitromicina se considera necesario, estos pacientes deberán tratarse alternando dosis diarias de 800 mg y de 400 mg, empezando con una dosis de 800 mg.
Falls eine Behandlung mit Telithromycin erforderlich erscheint, sollten diese Patienten mit alternierenden Tagesdosen von 800 mg und 400 mg behandelt werden, beginnend mit 800 mg.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Un ordenador electrónico es un instrumento que se utiliza para crear música, no compuesta de notas, sino de códigos y comandos, alternando con ritmo y una secuencia compuesta por el desarrollador, lo cual da lugar a diferentes acciones y resultados.
Der Computer ist ein Instrument, auf dem Musikstücke ausgeführt werden, die nicht aus Noten bestehen, sondern aus Codes und Befehlen, welche, indem sie sich entsprechend dem Rhythmus und der ausgedachten, von dem Erfinder entwickelten Sequenz verändern, zu unterschiedlichen Aktionen und Ergebnissen führen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Con las peripecias de nuestros cirujanos operando en el frente mientras las bomba…mientras las bombas y balas zumbaban a su alrededor, alternando amputaciones y penicilina con risas y amor.
Seht die irren Possen unserer Chirurgen...... wie sie mit Skalpell und Nadel die Jungs an der Front unterstützen. Sie operieren trotz Bombe…(lacht) Sie operieren trotz Bomben-und Kugelhagel...... ein lustiges Leben und Lieben mit Amputationen und Penicillin.
   Korpustyp: Untertitel
Con las peripecias de nuestros cirujanos operando en el frente mientras las bomba…mientras las bombas y balas zumbaban a su alrededor, alternando amputaciones y penicilina con risas y amor.
Seht die irren Possen unserer Chirurgen...... wie sie mit Skalpell und Nadel die Jungs an der Front unterstützen. Sie operieren trotz Bombe…Sie operieren trotz Bomben-und Kugelhagel...... ein lustiges Leben und Lieben mit Amputationen und Penicillin.
   Korpustyp: Untertitel
Los Label Industry Global Awards se celebran anualmente, alternando entre la exposición LabelExpo Americas, que tiene lugar en Chicago, y la exposición LabelExpo Europe, que se desarrolla en Bruselas. ES
Die Label Industry Global Awards werden jährlich zwischen den Veranstaltungen LabelExpo Americas in Chicago und LabelExpo Europe in Brüssel wechselnd verliehen. ES
Sachgebiete: oekonomie unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
En la sala de exposición itinerante, con una superficie de 1200 metros cuadrados, se muestran exposiciones innovadoras y temporales, que van alternando entre temas histórico-culturales, prehistóricos o etnográficos.
Im Wechselausstellungssaal werden auf einer Fläche von 1'200 Quadratmetern innovative, temporäre Schauen gezeigt, welche sich im Turnus mit kulturhistorischen, urgeschichtlichen oder ethnographischen Themen auseinandersetzen.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Alternando entre Dubái, Hamburgo, París, Berlín, Londres, Múnich, Sète y varios festivales en verano, produce además canciones o remixes llamados soulpatrol y establece activamente contactos entre nuevos grupos de música.
Unterwegs zwischen Dubai, Hamburg, Paris, Berlin, London, München, Sété und diversen Festivals im Sommer – produziert er zudem Songs oder Remixe unter dem Namen soulpatrol und vernetzt aktiv neue Bands.
Sachgebiete: kunst musik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Combate contra tus enemigos alternando sin estridencias entre la Hoja Oculta de la orden de los Assassin de Kenway y el nuevo armamento del que dispondrá, como las espadas dobles o las cuatro pistolas de pedernal. ES
Nimm es mit der verbesserten Kampfsteuerung mit deinen Gegnern auf, indem du mühelos zwischen Kenways verborgener Klinge des Assassinen-Ordens und anderen brandneuen Waffen wechselst, wie z. B. den beiden Entersäbeln und vier Feuerstein-Pistolen. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
VLF habitual (Emisor) utilizar una frecuencia de los dispositivos en este rango para enviar un alternando en el campo magnético terrestre, el cual puede ser alterado por un objeto metálico.
Herkömmliche VLF-(Sende-)Geräte verwenden Frequenzen aus diesem Bereich, um wechselnde Magnetfelder im Boden zu erzeugen. Dadurch werden auch eingelagerte Metallobjekte angeregt.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
En más de cuarenta años de actividad en este sector desarrolla más de cien luminarias alternando modelos decorativos con productos técnicos para la iluminación comercial, urbana y de los museos.
In über vierzig Jahren Tätigkeit auf diesem Gebiet entwickelt er mehr als hundert Leuchten und lässt dekorative Modelle auf technische Produkte für die Geschäfts-, Museums- und Stadtbeleuchtung folgen.
Sachgebiete: kunst informationstechnologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
En Suecia no contamos realmente con ningún sistema de aprendizaje, si bien desde los inicios de esta década se viene alternando la enseñanza en las ramas de formación profesional, de manera que el 15 % de la actividad lectiva tiene lugar en un puesto de trabajo y el resto en las aulas.
Bei uns in Schweden gibt es keine Lehrlingsausbildung im eigentlichen Sinne, aber seit Anfang der 90er Jahre erfolgt die Ausbildung an den berufsbildenden Oberschulen alternierend zu 15 % in einem Unternehmen und in der Schule.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Destaca la necesidad de apoyar una arquitectura financiera combinada, así como el desarrollo de nuevos mecanismos financieros, alternando asimismo los instrumentos automáticos con instrumentos basados en subvenciones, con el fin de estimular las inversiones necesarias para alcanzar los objetivos estratégicos en I+D;
hebt hervor, dass eine zusammengesetzte Finanzarchitektur sowie die Entwicklung neuer Finanzmechanismen unterstützt werden müssen, einschließlich der Kombination automatischer Instrumente mit zuschussbasierten Instrumenten, um Investitionen zu fördern, die zur Erreichung strategischer FuE-Ziele benötigt werden;
   Korpustyp: EU DCEP
El hecho de está en la costa, podemos decir que a altas temperaturas alternando clima bastante viento, pero la proximidad a los Alpes Apuanos es a menudo sinónimo de precipitazioni.L 'agua de mar en verano llega a unos treinta grados, mientras que la arena llegó hasta 50 grados . IT
Die Tatsache, sind an der Küste kann man sagen, dass bei hohen Temperaturen Wechselklima ziemlich windig, aber die Nähe zu den Apuanischen Alpen ist häufig gleichbedeutend mit precipitazioni.L "Meerwasser im Sommer etwa dreißig Grad erreicht, während der Sand erreicht bis zu 50 Grad . IT
Sachgebiete: musik tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Alternando con soltura entre el pasado y el presente, Mareike Krügel traza con gran empatía y aguda capacidad de observación este psicodrama acerca de un profesional de la ayuda a quien los problemas de sus clientes han desviado demasiado tiempo la atención de los suyos propios. DE
Das Psycho-Drama eines studierten Krisenhelfers, den die Probleme seiner Klienten allzu lange von den eigenen abgelenkt haben, schildert Mareike Krügel, zwischen Vergangenheit und Gegenwart zwanglos changierend, mit Einfühlungsvermögen und Beobachtungsschärfe. DE
Sachgebiete: astrologie literatur media    Korpustyp: Webseite
Con la nueva Sensai Foundations, Sensai presenta un nuevo tratamiento en forma de base de maquillaje que se aplica suavemente alternando mantos de agua pura e ingredientes de la seda para hidratar la piel y lograr un acabado translúcido y perfecto que refleje toda la delicadeza y el resplandor de la seda.
Mit der neuen Sensai Foundations präsentiert Sensai eine neue Pflege-Foundation, bei der pures Wasser und edelste Seidenextrakte der Haut intensive Feuchtigkeit spenden und ein strahlendes und makelloses Finish hinterlassen, das mit der Erlesenheit und dem Glanz von Seide erstrahlt.
Sachgebiete: kunst foto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Alcanzó este puesto tras una gran experiencia en la industria de las telecomunicaciones y del M2M. Empezó su carrera en Siemens alternando el I+D con la dirección de proyectos, fue así como llegó a ser VP dentro del área de ventas de Siemens Wireless modules/Cinterion (ahora Gemalto).
Ulrich Kaindl begann seine Laufbahn bei Siemens mit Funktionen im Bereich Forschung & Entwicklung sowie im Projektmanagement und Vertrieb. Nach unterschiedlichen Vertriebspositionen im nationalen und internationalen Umfeld übernahm er schließlich die Leitung des Europavertriebes bei Siemens Wireless Modules/Cinterion (jetzt Gemalto).
Sachgebiete: controlling transaktionsprozesse ressorts    Korpustyp: Webseite
Idóneo para el callejeo, el magnífico jardín de estilo francés diseñado por Le Nôtre, que se extiende ante los fosos del castillo, ofrece a los amantes de los parques y jardines la panorámica de una maravillosa sucesión de escenas y perspectivas, alternando parterres de bordado, estanques, grutas, cascadas y elegantes estatuas.
Dieser schöne Garten "à la française", der von Le Nôtre gestaltet wurde, erstreckt sich vor den Wassergräben des Schlosses und bietet Park- und Gartenliebhabern eine sehr schöne Folge von Szenerien und Perspektiven mit Parterren, Wasserbecken, Grotten, Wasserfällen und eleganten Statuen.
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite