La administración debe efectuarse alternando los lugares de inyección en la pared abdominal anterolateral to derecha e izquierda y en la pared abdominal posterolateral derecha e izquierda.
Injektionsstelle sollte wechseln zwischen der linken und rechten anterolateralen oder der linken und rechten posterolateralen Bauchwand.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
De hecho su apariencia es muy similar aunque luego, cocidos, que es la manera más habitual de comerlos, se diferencia en que los colores de sus bandas horizontales se van alternando entre las de un color más blanquecino y las de un naranja cercano al rojo.
Tatsächlich sehen sie diesen auf dem ersten Blick auch sehr ähnlich aus, später jedoch, wenn sie gekocht sind (wie sie normalerweise gegessen wird), unterscheiden sie sich dadurch, dass die Farben ihrer horizontalen Streifen zu einem weißlichen und orangenen, fast roten Farbton wechseln.
La administración debe efectuarse alternando los lugares de inyección en la pared abdominal anterolateral derecha e izquierda y en la pared abdominal posterolateral derecha e izquierda.
las Injektionsstelle sollte wechseln zwischen der linken und rechten anterolateralen oder der linken und rechten posterolateralen Bauchwand.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
L a administración debe efectuarse alternando los lugares de inyección en la pared abdominal anterolateral derecha e izquierda y en la pared abdominal posterolateral derecha e izquierda.
Die Injektionsstelle sollte wechseln zwischen der linken und rechten anterolateralen oder der linken und rechten posterolateralen Bauchwand.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
(DE) Señor Presidente, señor Comisario Dalli, coincido en que es irritante que tengamos ahora que estar alternando entre dos temas.
Herr Präsident, Herr Kommissar Dalli! Ich finde es auch sehr ärgerlich, dass wir jetzt ständig zwischen zwei Themen wechseln müssen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Se recomienda que tome nota de las zonas de inyección y las vaya alternando, de manera que no se inyecte con demasiada frecuencia en una zona determinada a fin de reducir al mínimo el riesgo de necrosis en el lugar de la inyección.
Es ist zu empfehlen, dass Sie sich bei jeder Anwendung die Injektionsstelle notieren und die Injektionsstelle jedes Mal wechseln, damit an ein und derselben Stelle nicht zu häufig injiziert wird.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
alternandoabwechselnd
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Problema: Tiene dos proyectos principales entre los que va alternando a lo largo del día. Para ayudarle a organizar el trabajo, puede mantener los archivos del proyecto 1 en el escritorio 1 y los del proyecto 2 en el escritorio 2.
Problemstellung: Sie haben zwei Hauptprojekte, an denen Sie während des Tages abwechselnd arbeiten. Um Ihre Arbeitsorganisation zu erleichtern, halten Sie die Dateien und Programme für Projekt 1 auf der Arbeitsfläche 1 und die für Projekt 2 auf der Arbeitsfläche 2 vor.
Es preferible que las inyecciones se administren alternando los lados del cuello.
Injektionen werden vorzugsweise abwechselnd an beiden Seiten des Halses vorgenommen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Se concederá la palabra a los diputados en el orden en que se reciban las solicitudes, alternando dos diputados procedentes de Parlamentos nacionales con un diputado al Parlamento Europeo, y así sucesivamente.
Das Wort wird den Mitgliedern in der Reihenfolge der eingehenden Anfragen erteilt, abwechselnd zwei Abgeordneten von nationalen Parlamenten und einem Mitglied des Europäischen Parlaments.
Korpustyp: EU DCEP
Dispones de siete emplazamientos que podrás rellenar alternando rojo y negro para poder conseguir las cartas que hay en el montón de la parte superior izquierda.
Du verfügst über 7 Reihen, die du abwechselnd mit roten und schwarzen Karten füllen kannst, um die Karten zu nehmen, die sich auf dem verdeckten Stapel befinden.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio typografie
Korpustyp: Webseite
Livorno Las colinas son un territorio protegido que ofrece una excelente solución Casas para la gente que ama las vacaciones alternando la relajación y deportes para descubrir los antiguos sabores y aromas de la naturaleza, de pastizales, la tranquilidad que usted respira en la vida cotidiana.
IT
Livorno Die Hügel sind ein geschütztes Gebiet, bietet eine hervorragende Lösung Heime für Menschen liebt, dass Feiertage abwechselnd Entspannung und Sport zu entdecken, die alten Geschmäcker und Düfte der Natur, Grünland, die Ruhe, die Sie atmen im Alltag.
IT
Sachgebiete: religion musik theater
Korpustyp: Webseite
alternandoWechsel
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Como complemento para el corte de chapas delgadas, el sistema compacto puede adaptarse a cualquier sistema de guiado convencional y funcionar tanto alternando con una máquina de corte por plasma como también de modo individual.
DE
Als Ergänzung zum Dünnblechschneiden kann die Kompaktanlage an alle gängigen Führungssysteme adaptiert und sowohl im Wechsel mit eine Plasmaschneidanlage als auch einzeln betrieben werden.
DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik typografie internet
Korpustyp: Webseite
Aunque en los últimos años, tocó en repetidas ocasiones la liga, tenemos que aclarar que para la mayoría de los campeonatos el equipo ha de cooperación militar en la serie inferior, alternando entre B y C.
IT
Obwohl im Laufe der Jahre immer wieder berührt der Liga, wir brauchen, um klarzustellen, dass für die meisten Meisterschaften das Team hat die militärische Zusammenarbeit in den unteren Reihe im Wechsel zwischen B und C.
IT
Verlangsamung oder 'Eintrocknung' der Nachfrage aus unterschiedlichen Gründen, oft auch in Zyklen (konjunkturbedingt) erscheinend (im Wechsel mit Erholungsphasen).
Sachgebiete: astrologie literatur media
Korpustyp: Webseite
alternandowechseln zwischen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La administración debe efectuarse alternando los lugares de inyección en la pared abdominal anterolateral derecha e izquierda y en la pared abdominal posterolateral derecha e izquierda.
las Injektionsstelle sollte wechselnzwischen der linken und rechten anterolateralen oder der linken und rechten posterolateralen Bauchwand.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
L a administración debe efectuarse alternando los lugares de inyección en la pared abdominal anterolateral derecha e izquierda y en la pared abdominal posterolateral derecha e izquierda.
Die Injektionsstelle sollte wechselnzwischen der linken und rechten anterolateralen oder der linken und rechten posterolateralen Bauchwand.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
La administración debe efectuarse alternando los lugares de inyección en la pared abdominal anterolateral to derecha e izquierda y en la pared abdominal posterolateral derecha e izquierda.
Injektionsstelle sollte wechselnzwischen der linken und rechten anterolateralen oder der linken und rechten posterolateralen Bauchwand.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
alternandoBiker
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Pueblos, valles, colinas, bosques y praderas se van alternando:
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
alternandowechselt ab sich
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los rodamientos de pala se encuentran sometidos a cargas fluctuantes, estocásticas, alternando un funcionamiento de oscilación sobre un pequeño sector angular con largos periodos estacionarios.
Die Blattlager sind zufälligen, schwankenden Lasten ausgesetzt, der Betrieb mit Schwingungen innerhalb eines kleinen Winkelbereichs wechselt sich mit langen Phasen des Stillstands ab.
A los 13 años recibe su primera guitarra, y aprende a tocarla de manera autodidacta durante los siguientes 4 años alternando colaboraciones esporádicas en varias bandas escolares.
Nachdem er mit dreizehn Jahren seine erste Gitarre bekommen hatte, brachte er sich in den kommenden vier Jahren zunächstnach und nach selbst das Spielen bei und war auch Mitglied in wechselnden Schülerbands.
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik radio
Korpustyp: Webseite
alternandoBackup-Sets
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Si ha seleccionado hacer la copia de seguridad un único día de la semana, esta pantalla le permitirá realizarla en un conjunto de copia de seguridad o en dos (alternando entre ambos conjuntos cada semana).
Wenn Sie festlegen, dass die Datensicherung nur an einem Tag in der Woche stattfinden soll, können Sie in diesem Fenster zwischen einem oder zwei Backup-Sets (wöchentlicher Wechsel der Backup-Sets) wählen.
Sachgebiete: typografie internet informatik
Korpustyp: Webseite
alternandodichter Folge
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Para conseguir una buena fuerza de sujeción cuando hay contacto directo con la superficie ferromagnética, la magnetización debe ser por franjas (el polo norte y el polo sur se van alternando consecutivamente).
IT
Damit eine gute Haftkraft bei direktem Kontakt mit ferromagnetischen Oberflächen erreicht wird, ist die Magnetisierung streifenförmig (Nord- und Südpol wechseln sich in dichterFolge ab).
IT
WinZip 19.5 también está optimizado para los equipos dos en uno, alternando su apariencia automáticamente para ajustarse al uso de su sistema: modo tableta o modo portátil.
Des Weiteren ist WinZip 19.5 für 2-in-1 Computer optimiert und ändert seine Oberfläche je nachdem ob Sie Ihr System im Tablet- oder Notebook-Modus verwenden.
Sachgebiete: typografie internet informatik
Korpustyp: Webseite
alternandoWechselweise
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Las muchachas reciben una verdadera formación alternando una semana de clases, con una semana técnica la Pouponnière y una semana de trabajos prácticos.
Die junge Frauen bekommen eine richtige Berufsausbildung. Wechselweise wird eine Woche Unterricht, eine Woche technische Unterricht sowie eine Praxiswoche angeboten.
Todos ellos, excepto Todos contra todos, enfrentan a los supervivientes, los tripulantes del barco de Lara, el Endurance, contra los carroñeros de la hermandad Solarii, con los jugadores alternando de bando.
In jedem Modus außer "Free for All" treten die Überlebenden von Laras Schiff Endurance gegen die Scavengers (Plünderer) der Solarii Brotherhood (Solarii-Bruderschaft) an. Die Spieler könnenzwischen den Seiten wechseln.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik media internet
Korpustyp: Webseite
alternandowechselten ab sich
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La vida política del siglo XIX no tuvo grandes municipios de Costitx y se limitó a la alternancia del poder entre conservadores y liberales. Así, pacíficamente se fueron alternando en la alcaldía Martí Amengual Alenyar y Sebastià Amengual de Haro.
Das politische Leben beschränkte sich im 19. Jahrhundert auf Machtwechsel zwischen den Konservativen und den Liberalen und es wechselten sich Martí Amengual Alenyar und Sebastià Amengual de Haro im Amt des Bürgermeisters ab.
Sachgebiete: religion historie politik
Korpustyp: Webseite
alternandowechselnden
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La provincia de Siena, formada por 36 municipios, en el verde entorno de la Toscana, se encuentra en un típico Chianti, alternando con armonioso colinas plantadas con viñedos, montañas y bosques llenos de castaños y cipreses.
IT
Die Provinz von Siena, der sich aus 36 Gemeinden in der grünen Umgebung der Toskana, befindet sich in einem typischen Chianti, mit wechselnden harmonischen Hügeln mit Weinreben bepflanzt, Berge und Wälder voll von Kastanienbäumen und Zypressen.
IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
alternandoGrab
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Podrán solicitarla los que peregrinan a pie, a caballo (al menos los últimos 100 Km.) o en bicicleta (al menos los últimos 200 Km.), siempre que lo hagan de modo continuado y no alternando con tramos en vehículos a motor.
Der Pilgerpaß ist für all jene gedacht die aus christlichen Motiven oder wenigstens als spirituelle Suche zu Fuß, zu Pferde (mindestens die letzten 100 Km) oder mit dem Fahrrad (mindestens die letzten 200 Km) zum Grab des Apostels pilgern.
Ramón Esteve es arquitecto por la Escuela Técnica Superior de Arquitectura de Madrid en 1990.Inicia una trayectoria independiente en estudio propio el mismo año, alternando la arquitectura con experiencias en distintos campos relacionados con esta.
Ramón Esteve erhielt sein Diplom im Jahre 1990 an der Technischen Hochschule für Architektur in Madrid. Er begann seine selbständige Laufbahn im gleichen Jahr mit seinem eigenen Studio, und beschäftigtesich mit der Architektur und verschiedenen Bereichen, die mit der Architektur in Verbindung stehen.
La compañía aportó detalles concretos sobre los cambios en la formación, incluido el Programa de entrenamiento de vuelo orientado a la línea («LOFT»), y sobre la circunstancia de que las tripulaciones seguirían formación mejorada en simulador alternando entre LOFT y controles de capacidad.
Diese lieferte spezifische Angaben zu den Veränderungen der Ausbildung einschließlich der am Streckeneinsatz orientierten Flugausbildung (Line Orientated Flight Training, LOFT) sowie zu der Tatsache, dass die Besatzungen eine verstärkte Simulatorausbildung durchlaufen, wobei zwischen LOFT und Befähigungsüberprüfungen abgewechselt wird.
Korpustyp: EU DGT-TM
alternandojedes Mal wechseln
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Se recomienda que tome nota de las zonas de inyección y las vaya alternando, de manera que no se inyecte con demasiada frecuencia en una zona determinada a fin de reducir al mínimo el riesgo de necrosis en el lugar de la inyección.
Es ist zu empfehlen, dass Sie sich bei jeder Anwendung die Injektionsstelle notieren und die Injektionsstelle jedesMalwechseln, damit an ein und derselben Stelle nicht zu häufig injiziert wird.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
45 weitere Verwendungsbeispiele mit "alternando"
39 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Masaka y korgano, alternando su posición.
Masaka und Korgano tauschen ihre Positionen.
Korpustyp: Untertitel
Dos poderosos gobernantes alternando posiciones de continuo.
Wie mächtige Herrscher, die sich in einem Zyklus ablösen.
Korpustyp: Untertitel
He estado alternando durante el entreacto.
Ich habe mich in der Pause umgehört.
Korpustyp: Untertitel
Los plateados destellos del mar…...reflejos alternando en la lluvia.
Die silbernen Reflexe der See Wandelnde Spiegelungen im Regen Das Meer
Korpustyp: Untertitel
Su padre era cocinero de comidas rápidas, alternando trabajos.
Ihr Vater war Koch. Und er wurde oft gefeuert.
Korpustyp: Untertitel
Ciclo de quimioterapia alternando altas dosis de quimioterapia con MTX 1 g/ m2 i. v.
Hochdosis-Chemotherapie mit MTX 1 g/m2 i.v.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Ha estado alternando whiskey y ginebra toda la noche. Tranquilo, Ira. Ahora tienes un contrato conmigo.
Er hat die ganze Nacht versucht, Whiskey auf Gin zu reimen.
Korpustyp: Untertitel
Pero en el templo, el sacerdote nos lei…...del Corán musulmá…...alternando con el Gita hindú.
Aber in unserem Tempel pflegte der Prieste…...aus dem moslemischen Koran zu lese…...und aus der Gita der Hindu.
Korpustyp: Untertitel
Mis hombres están por todas partes. Alternando aquí y allá, vigilando.
Meine Männer sind überall - mischen sich unters Volk, beobachten alles.
Korpustyp: Untertitel
Los bosques, mesetas y volcanes que se van alternando proporcionan un panorama único.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
- muestras de sangre retrobulbar con anestesia breve (como máximo tres veces en catorce días, alternando, y, en la última ocasión, de forma preterminal;
– wiederholte retrobulbäre Blutentnahmen bei leichter Betäubung (höchstens dreimal innerhalb von 14 Tagen, alternierend, und bei der letzten Gelegenheit präterminiert);
Korpustyp: EU DCEP
Al inclinar el billete , la imagen del holograma cambia , alternando entre su valor y la representación de una puerta o ventana .
Kippen Sie die Banknote – je nach Betrachtungswinkel erscheinen im Hologramm entweder die Wertzahl der Banknote oder ein Fenster bzw .
Korpustyp: Allgemein
Voy alternando las dos posiciones, y, de hecho, llevamos un registro para asegurarnos de que se alternan las dos, así que probablemente se fije usted cuando estoy aquí.
Ich bewege mich zwischen beiden hin und her, und wir zeichnen das auf, um sicherzustellen, dass ich zwischen beiden wechsle, also müssen Sie mich einfach greifen, wenn ich hier bin.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Al inclinar el billete , la imagen de la banda holográfica cambia , alternando entre su valor y el símbolo Euros sobre un fondo multicolor .
Kippen Sie die Banknote – je nach Betrachtungswinkel erscheinen im Hologramm die Wertzahl der Banknote oder das Euros - Symbol vor einem regenbogenfarbenen Hintergrund .
Korpustyp: Allgemein
Si pudiéramos dividirnos, entonces tendríamos una presencia activa en cada mundo, pero el Señor del Sueño nos está alternando entre mundos.
Wenn wir uns aufteilen, dann wären wir in beiden Welten aktiv, aber der Dream Lord verschiebt uns zwischen beiden Welten.
Korpustyp: Untertitel
En los casos de divorcio o separación, es importante determinar si los hijos vivirán exclusivamente con uno de los padres o alternando entre los dos.
ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Originalmente recibió el nombre de "Valentia", pero siglos de cambios en la pronunciación han ido alternando su nombre hasta dejarlo en su forma moderna.
ES
Empezar con 300m de calentamiento progresivo alternando crawl y braza luego hacer tandas de 10 veces (25 m crawl rápido seguido de 25 brazas en recuperación activa).
Mit 300 m Crawl und Brustschwimmen zum Aufwärmen beginnen, gefolgt von 10 Mal: 25 m schneller Crawl gefolgt von 25m Brustschwimmen zum aktiven Erholen.
Sachgebiete: astrologie tourismus sport
Korpustyp: Webseite
Markha, un gran valle abierto con hermosas vistas, picos nevados y alternando los desérticos paisajes y el verde oasis con los colores de los habitantes.
Markha ist ein weitläufiges, offenes Tal mit Eisgipfeln und einer Landschaft, die zwischen grandiosen wüstenähnlichen Gebieten und grünen Oasen mit bunten und pulsierendem Leben wechselt.
All diese Inhalte werden in den verschiedenen Sitzungen abgewechselt, um sie unterhaltsam und vielfältig zu gestalten, so dass das Kind immer wieder Neues entdeckt.
DE
Sachgebiete: film schule theater
Korpustyp: Webseite
Con las peripecias de nuestros cirujano…...operando en el frent…...mientras las bomba…...mientras las bombas y balas zumbaban a su alrededo…...alternando amputaciones y penicilina con risas y amor.
Seht die irren Possen unserer Chirurgen...... wie sie mit Skalpell und Nadel die Jungs an der Front unterstützen. Sie operieren trotz Bombe…(lacht) Sie operieren trotz Bomben-und Kugelhagel...... ein lustiges Leben und Lieben mit Amputationen und Penicillin.
Korpustyp: Untertitel
Si el tratamiento con telitromicina se considera necesario, estos pacientes deberán tratarse alternando dosis diarias de 800 mg y de 400 mg, empezando con una dosis de 800 mg.
Falls eine Behandlung mit Telithromycin erforderlich erscheint, sollten diese Patienten mit alternierenden Tagesdosen von 800 mg und 400 mg behandelt werden, beginnend mit 800 mg.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Un ordenador electrónico es un instrumento que se utiliza para crear música, no compuesta de notas, sino de códigos y comandos, alternando con ritmo y una secuencia compuesta por el desarrollador, lo cual da lugar a diferentes acciones y resultados.
Der Computer ist ein Instrument, auf dem Musikstücke ausgeführt werden, die nicht aus Noten bestehen, sondern aus Codes und Befehlen, welche, indem sie sich entsprechend dem Rhythmus und der ausgedachten, von dem Erfinder entwickelten Sequenz verändern, zu unterschiedlichen Aktionen und Ergebnissen führen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Con las peripecias de nuestros cirujanos operando en el frente mientras las bomba…mientras las bombas y balas zumbaban a su alrededor, alternando amputaciones y penicilina con risas y amor.
Seht die irren Possen unserer Chirurgen...... wie sie mit Skalpell und Nadel die Jungs an der Front unterstützen. Sie operieren trotz Bombe…(lacht) Sie operieren trotz Bomben-und Kugelhagel...... ein lustiges Leben und Lieben mit Amputationen und Penicillin.
Korpustyp: Untertitel
Con las peripecias de nuestros cirujanos operando en el frente mientras las bomba…mientras las bombas y balas zumbaban a su alrededor, alternando amputaciones y penicilina con risas y amor.
Seht die irren Possen unserer Chirurgen...... wie sie mit Skalpell und Nadel die Jungs an der Front unterstützen. Sie operieren trotz Bombe…Sie operieren trotz Bomben-und Kugelhagel...... ein lustiges Leben und Lieben mit Amputationen und Penicillin.
Korpustyp: Untertitel
Los Label Industry Global Awards se celebran anualmente, alternando entre la exposición LabelExpo Americas, que tiene lugar en Chicago, y la exposición LabelExpo Europe, que se desarrolla en Bruselas.
ES
Die Label Industry Global Awards werden jährlich zwischen den Veranstaltungen LabelExpo Americas in Chicago und LabelExpo Europe in Brüssel wechselnd verliehen.
ES
Sachgebiete: oekonomie unterhaltungselektronik auto
Korpustyp: Webseite
En la sala de exposición itinerante, con una superficie de 1200 metros cuadrados, se muestran exposiciones innovadoras y temporales, que van alternando entre temas histórico-culturales, prehistóricos o etnográficos.
Im Wechselausstellungssaal werden auf einer Fläche von 1'200 Quadratmetern innovative, temporäre Schauen gezeigt, welche sich im Turnus mit kulturhistorischen, urgeschichtlichen oder ethnographischen Themen auseinandersetzen.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Alternando entre Dubái, Hamburgo, París, Berlín, Londres, Múnich, Sète y varios festivales en verano, produce además canciones o remixes llamados soulpatrol y establece activamente contactos entre nuevos grupos de música.
Unterwegs zwischen Dubai, Hamburg, Paris, Berlin, London, München, Sété und diversen Festivals im Sommer – produziert er zudem Songs oder Remixe unter dem Namen soulpatrol und vernetzt aktiv neue Bands.
Sachgebiete: kunst musik raumfahrt
Korpustyp: Webseite
Combate contra tus enemigos alternando sin estridencias entre la Hoja Oculta de la orden de los Assassin de Kenway y el nuevo armamento del que dispondrá, como las espadas dobles o las cuatro pistolas de pedernal.
ES
Nimm es mit der verbesserten Kampfsteuerung mit deinen Gegnern auf, indem du mühelos zwischen Kenways verborgener Klinge des Assassinen-Ordens und anderen brandneuen Waffen wechselst, wie z. B. den beiden Entersäbeln und vier Feuerstein-Pistolen.
ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet
Korpustyp: Webseite
VLF habitual (Emisor) utilizar una frecuencia de los dispositivos en este rango para enviar un alternando en el campo magnético terrestre, el cual puede ser alterado por un objeto metálico.
Herkömmliche VLF-(Sende-)Geräte verwenden Frequenzen aus diesem Bereich, um wechselnde Magnetfelder im Boden zu erzeugen. Dadurch werden auch eingelagerte Metallobjekte angeregt.
En más de cuarenta años de actividad en este sector desarrolla más de cien luminarias alternando modelos decorativos con productos técnicos para la iluminación comercial, urbana y de los museos.
In über vierzig Jahren Tätigkeit auf diesem Gebiet entwickelt er mehr als hundert Leuchten und lässt dekorative Modelle auf technische Produkte für die Geschäfts-, Museums- und Stadtbeleuchtung folgen.
En Suecia no contamos realmente con ningún sistema de aprendizaje, si bien desde los inicios de esta década se viene alternando la enseñanza en las ramas de formación profesional, de manera que el 15 % de la actividad lectiva tiene lugar en un puesto de trabajo y el resto en las aulas.
Bei uns in Schweden gibt es keine Lehrlingsausbildung im eigentlichen Sinne, aber seit Anfang der 90er Jahre erfolgt die Ausbildung an den berufsbildenden Oberschulen alternierend zu 15 % in einem Unternehmen und in der Schule.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Destaca la necesidad de apoyar una arquitectura financiera combinada, así como el desarrollo de nuevos mecanismos financieros, alternando asimismo los instrumentos automáticos con instrumentos basados en subvenciones, con el fin de estimular las inversiones necesarias para alcanzar los objetivos estratégicos en I+D;
hebt hervor, dass eine zusammengesetzte Finanzarchitektur sowie die Entwicklung neuer Finanzmechanismen unterstützt werden müssen, einschließlich der Kombination automatischer Instrumente mit zuschussbasierten Instrumenten, um Investitionen zu fördern, die zur Erreichung strategischer FuE-Ziele benötigt werden;
Korpustyp: EU DCEP
El hecho de está en la costa, podemos decir que a altas temperaturas alternando clima bastante viento, pero la proximidad a los Alpes Apuanos es a menudo sinónimo de precipitazioni.L 'agua de mar en verano llega a unos treinta grados, mientras que la arena llegó hasta 50 grados .
IT
Die Tatsache, sind an der Küste kann man sagen, dass bei hohen Temperaturen Wechselklima ziemlich windig, aber die Nähe zu den Apuanischen Alpen ist häufig gleichbedeutend mit precipitazioni.L "Meerwasser im Sommer etwa dreißig Grad erreicht, während der Sand erreicht bis zu 50 Grad .
IT
Sachgebiete: musik tourismus theater
Korpustyp: Webseite
Alternando con soltura entre el pasado y el presente, Mareike Krügel traza con gran empatía y aguda capacidad de observación este psicodrama acerca de un profesional de la ayuda a quien los problemas de sus clientes han desviado demasiado tiempo la atención de los suyos propios.
DE
Das Psycho-Drama eines studierten Krisenhelfers, den die Probleme seiner Klienten allzu lange von den eigenen abgelenkt haben, schildert Mareike Krügel, zwischen Vergangenheit und Gegenwart zwanglos changierend, mit Einfühlungsvermögen und Beobachtungsschärfe.
DE
Sachgebiete: astrologie literatur media
Korpustyp: Webseite
Con la nueva Sensai Foundations, Sensai presenta un nuevo tratamiento en forma de base de maquillaje que se aplica suavemente alternando mantos de agua pura e ingredientes de la seda para hidratar la piel y lograr un acabado translúcido y perfecto que refleje toda la delicadeza y el resplandor de la seda.
Mit der neuen Sensai Foundations präsentiert Sensai eine neue Pflege-Foundation, bei der pures Wasser und edelste Seidenextrakte der Haut intensive Feuchtigkeit spenden und ein strahlendes und makelloses Finish hinterlassen, das mit der Erlesenheit und dem Glanz von Seide erstrahlt.
Alcanzó este puesto tras una gran experiencia en la industria de las telecomunicaciones y del M2M. Empezó su carrera en Siemens alternando el I+D con la dirección de proyectos, fue así como llegó a ser VP dentro del área de ventas de Siemens Wireless modules/Cinterion (ahora Gemalto).
Ulrich Kaindl begann seine Laufbahn bei Siemens mit Funktionen im Bereich Forschung & Entwicklung sowie im Projektmanagement und Vertrieb. Nach unterschiedlichen Vertriebspositionen im nationalen und internationalen Umfeld übernahm er schließlich die Leitung des Europavertriebes bei Siemens Wireless Modules/Cinterion (jetzt Gemalto).
Idóneo para el callejeo, el magnífico jardín de estilo francés diseñado por Le Nôtre, que se extiende ante los fosos del castillo, ofrece a los amantes de los parques y jardines la panorámica de una maravillosa sucesión de escenas y perspectivas, alternando parterres de bordado, estanques, grutas, cascadas y elegantes estatuas.
Dieser schöne Garten "à la française", der von Le Nôtre gestaltet wurde, erstreckt sich vor den Wassergräben des Schlosses und bietet Park- und Gartenliebhabern eine sehr schöne Folge von Szenerien und Perspektiven mit Parterren, Wasserbecken, Grotten, Wasserfällen und eleganten Statuen.