linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

alternativo alternativ
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Dropbox y Google Drive son fuertes opciones alternativas para el almacenamiento de archivos en la nube.
Dropbox und Google Drive sind starke alternative Optionen für die Speicherung von Dateien in der Cloud.
Sachgebiete: verlag internet media    Korpustyp: Webseite
Ni el Thalys ni el Eurostar hacen uso de posibles rutas alternativas.
Sowohl Thalys als auch Eurostar weichen nicht auf mögliche alternative Strecken aus.
   Korpustyp: EU DCEP
Adivino que estamos en alguna clase de universo alternativo.
Ich schätze, wir sind in irgendeinem alternativen Universum?
   Korpustyp: Untertitel
Schaeffler ha creado su División de sistemas de eMobility para poder centrar sus actividades en accionamientos alternativos todavía más eficaces. ES
Schaeffler hat das Systemhaus eMobilität geschaffen, um seine Aktivitäten im Rahmen alternativer Antriebsarten künftig noch besser bündeln zu können. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Explíquense, asimismo, qué medidas alternativas contempla su legislación nacional para hacer efectiva la recuperación.
Welche sonstigen alternativen Maßnahmen können auf Grundlage der nationalen Rechtsvorschriften zur Rückforderung der Beihilfe ergriffen werden?
   Korpustyp: EU DGT-TM
De vez en cuando, aquellos acusados de un precrime…...podían haber tenido un futuro alternativo.
Ich habe nur gesagt, dass es vorkommen kan…dass die Angeklagten vielleicht eine alternative Zukunft hätten.
   Korpustyp: Untertitel
Jadrolinjia ferries son una de las formas para llegar a aviones y automóviles alternativos Croacia allee.
Jadrolinjia Fähren sind eine der Möglichkeiten, in alternative Auto Kroatien Allee und Flugzeuge zu erhalten.
Sachgebiete: e-commerce musik radio    Korpustyp: Webseite
El etanol al 96 % constituye una solución fijadora alternativa.
Als alternatives Fixiermittel kann 96 %iges Ethanol verwendet werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La energía alternativa es el futuro.
Die alternativen Energien sind die Zukunft.
   Korpustyp: Untertitel
AllMyNotes Organizer ofrece un concepto alternativo de gestión de información aleatoria.
AllMyNotes Organizer bietet ein alternatives Konzept, um lose Inofrmationen zu verwalten.
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


destinatario alternativo . .
cultivo alternativo . . . . . . .
emplazamiento alternativo .
título alternativo . .
aeródromo alternativo Ausweichflugplatz 24
crucero alternativo .
artículo alternativo .
destinos alternativos Bestimmungsausweichflugplatz 1
Aerodromo alternativo .
material alternativo .
equipo alternativo alternative Ausrüstung 1
desarrollo alternativo alternative Entwicklung 2
encaminamiento alternativo . . . . . . .
combustible alternativo .
turismo alternativo . .
compresor alternativo Hubkolbenverdichter 3 . .
motor alternativo Hubkolbenmotor 2
cruzamiento alternativo . .
arado alternativo .
transporte alternativo anderweitige Beförderung 11 .
vuelo alternativo Alternativflug 7
doblado alternativo .
funcionamiento alternativo .
almacenamiento alternativo . .
empleos alternativos alternative Beschäftigungsmöglichkeiten 1
movimiento alternativo .
ponente alternativo Schattenberichterstatter 1.072

100 weitere Verwendungsbeispiele mit alternativo

213 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Pasamos a un plan alternativo.
Wir gehen zu Plan B über.
   Korpustyp: Untertitel
Asunto: Tipos de turismo alternativo
Betrifft: Sonderformen des Fremdenverkehrs
   Korpustyp: EU DCEP
Igual que el fondo alternativo
Selbe wie Ausgewählt-Hintergrund
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Asunto: Indicador alternativo al PIB
Betrifft: Jenseits des BIP
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Cuál es el plan alternativo?
Wie sieht der Alternativplan aus?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Continuación, recorrido alternativo y reembolso
Fortsetzung der Fahrt, Weiterreise mit geänderter Streckenführung und Fahrpreiserstattung
   Korpustyp: EU DGT-TM
PLANTEAMIENTOS ALTERNATIVOS PARA INSTALACIONES FIJAS»;
DAS FALL-BACK-KONZEPT FÜR STATIONÄRE ANLAGEN“;
   Korpustyp: EU DGT-TM
¿Quién era tu plan alternativo?
Wer war dein Plan B?
   Korpustyp: Untertitel
Asunto: Proyectos alternativos al PHN
Betrifft: Alternativprojekte zum spanischen Wasserwirtschaftsplan (PHN)
   Korpustyp: EU DCEP
Debieron deshabilitar el sistema alternativo.
Irgendwie beim Test des neuen Systems.
   Korpustyp: Untertitel
Abriendo los conductos alternativos, señor.
Ich öffne die Überbrückungskanäle, Sir!
   Korpustyp: Untertitel
Combustible para destinos alternativos, si se requieren.
Ausweichkraftstoff, wenn ein Bestimmungsausweichflugplatz gefordert wird.
   Korpustyp: EU DCEP
2. la introducción de cultivos alternativos;
den Aufkauf und die Vernichtung der Ernte 2.
   Korpustyp: EU DCEP
Ministro alternativo de Trabajo y Política Social
Schattenminister für Arbeit und Sozialpolitik
   Korpustyp: EU DCEP
Yo apoyaría esto como compromiso alternativo.
Ich würde dies als Kompromissvariante unterstützen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Quisiera felicitar a todos los ponentes alternativos.
Ich möchte auch allen Schattenberichterstattern danken.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Con motor de émbolo alternativo de cilindrada:
mit Hubkolbenverbrennungs-motor mit einem Hubraum von:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nombre alternativo del padre: Haji Sadozai.
Sein Vater ist auch unter dem Namen Haji Sadozai bekannt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
aeródromos alternativos en ruta (ERA) 3 %, o
einen Streckenausweichflugplatz (3 %) oder
   Korpustyp: EU DGT-TM
sembradora de cadena con movimiento alternativo
Drillmaschine mit hin- und herlaufender Kette
   Korpustyp: EU IATE
compresor alternativo de pistón de simple efecto
einfach wirkender Hubkolbenverdichter mit Kurbeltrieb
   Korpustyp: EU IATE
compresor alternativo de pistón de doble efecto
doppelt wirkender Hubkolbenverdichter mit Kurbeltrieb
   Korpustyp: EU IATE
No vamos a usar el alternativo todavía.
Wir fliegen noch keinen Ausweichflughafen an.
   Korpustyp: Untertitel
Asunto número cuatro: El camino alternativo.
Die Umgehungsstraße als Nummer 4.
   Korpustyp: Untertitel
No quiero tener un plan alternativo.
Ich möchte nicht zurückfallen.
   Korpustyp: Untertitel
Asunto: Experimentación animal y métodos alternativos
Betrifft: Tierversuche und Alternativmethoden
   Korpustyp: EU DCEP
Procedimiento alternativo al ensayo de tipo I
Alternativverfahren für die Prüfung Typ I
   Korpustyp: EU DGT-TM
Me parecía un buen plan alternativo.
Es war doch ein guter Notfallplan, nicht?
   Korpustyp: Untertitel
Teníamos que encontrar un lugar alternativo. AT
Ein Ausweichquartier musste her. AT
Sachgebiete: flaechennutzung architektur bau    Korpustyp: Webseite
Los sistemas operativos móviles alternativos en 2013
Mobiler Facebook-Client für Nokia-Handys
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
texto alternativo imagen Estadísticas statpicture para: TEMA
THEMA: Alt-Text für statpicture Bild Statistiken
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Este modelo alternativo consta de tres elementos: DE
Dieses Alternativmodell, das Zuschlagsmodell, besteht aus drei Elementen: DE
Sachgebiete: politik markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
En esta página encontrará puertos alternativos: ES
Weitere Informationen finden Sie auf den folgenden Seiten: ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Cambiar tu dirección de email / Email alternativo
Deine Vertragsinhalte einsehen und ändern.
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Opera y los navegadores móviles alternativos
Packer und Öffner für mobile ZIP-Dateien
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Opera y los navegadores móviles alternativos
Ein Blick in das mobile Innenleben von Cristina Vidal
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Opera y los navegadores móviles alternativos
Ein Blick in das mobile Innenleben
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Un paseo por el Berlín más alternativo
Straße des 17. Juni in Berlin
Sachgebiete: verlag verwaltung politik    Korpustyp: Webseite
Mínimos de planificación: aeródromos de destino alternativos, aeródromos aislados, ERA 3 % y aeródromos alternativos en ruta
Planungsmindestbedingungen — Bestimmungsausweichflugplatz, abgelegener Bestimmungsflugplatz, Streckenausweichflugplatz (3 %) und Streckenausweichflugplatz
   Korpustyp: EU DGT-TM
el combustible para destinos alternativos, si se precisa un aeródromo de destino alternativo (esto no excluye la selección del aeródromo de salida como aeródromo de destino alternativo), y
Ausweichkraftstoff, wenn ein Bestimmungsausweichflugplatz gefordert wird; dies schließt nicht aus, dass der Startflugplatz als Bestimmungsausweichflugplatz gewählt wird, und
   Korpustyp: EU DGT-TM
El aeródromo alternativo de despegue debe estar situado dentro de:
Dieser muss so gelegen sein, dass er:
   Korpustyp: EU DCEP
Mínimos de planificación – En ruta y destinos alternativos
Tabelle 1 Planungsmindestbedingungen – Streckenausweichflugplatz und Bestimmungsausweichflugplatz
   Korpustyp: EU DCEP
que debería ser accesible y disponible en formatos alternativos,
, das in verschiedenen Formaten zugänglich und verfügbar sein sollte,
   Korpustyp: EU DCEP
Pregunta 9 (Jim Higgins): Indicador alternativo al PIB
Anfrage 9 (Jim Higgins): Jenseits des BIP
   Korpustyp: EU DCEP
Aunque parece que encontró un estilo de vida alternativo.
Scheint einen neuen Lebensstil zu führen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Existen, por ejemplo, planteamientos alternativos para la financiación del proyecto?
Gibt es beispielsweise Alternativüberlegungen für die Projektfinanzierung?
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Servicio alternativo para los objetores de conciencia en Grecia
Betrifft: Ersatzdienst für Wehrdienstverweigerer in Griechenland
   Korpustyp: EU DCEP
En su informe sobre Bélgica (Informe alternativo de ENAR 2006.
In ihrem Schattenbericht über Belgien (Rapport Alternatif d'Enar 2006.
   Korpustyp: EU DCEP
Fomento de transportes alternativos más respetuosos con el medio ambiente
Mit "Marco Polo II" Straßengüterverkehr verlagern und verringern
   Korpustyp: EU DCEP
Cinco países de África austral han presentado planes alternativos.
Fünf Länder im südlichen Afrika haben Alternativpläne vorgelegt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Para conseguirlo, necesitamos desarrollar y promover métodos alternativos.
Als Drittes müssen wir einen Kompromiss zwischen dem Tierschutz und der Forschung finden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
CONTABILIDAD EN LA FECHA DE CONTRATACIÓN Método ordinario Método alternativo
ERFASSUNG ZUM ABSCHLUSSTAG " Standardmethode " " Optionale Methode "
   Korpustyp: Allgemein
Mi Grupo ha presentado dos paquetes de compromiso alternativos.
Meine Fraktion hat zwei Kompromissvarianten unterbreitet.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Espero que podamos encontrar métodos alternativos en el futuro.
Ich hoffe, dass wir in Zukunft Alternativmethoden finden können.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
También quiero felicitar a todos los ponentes alternativos.
Ich danke auch allen Schattenberichterstattern.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Compresores volumétricos alternativos que puedan suministrar una sobrepresión
oszillierende Verdrängerkompressoren zum Erzeugen eines Überdrucks von
   Korpustyp: EU DGT-TM
Pero es importante disponer de productos alternativos buenos.
Geeignete Alternativprodukte sind jedoch wichtig.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Motocicletas con motor de émbolo alternativo de cilindrada ≤ 50 cm3
Krafträder mit Hubkolbenverbrennungsmotor mit einem Hubraum ≤ 50 cm3
   Korpustyp: EU DGT-TM
Principios que rigen la expedición de títulos alternativos
Grundsätze für die Erteilung sonstiger Befähigungszeugnisse
   Korpustyp: EU DGT-TM
El nombre alternativo de su padre es Haji Sadozai.
Sein Vater ist auch unter dem Namen Haji Sadozai bekannt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mínimos de planificación del aeródromo alternativo en ruta ETOPS
Planungsmindestbedingungen für einen Streckenausweichflugplatz unter ETOPS-Bedingungen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mínimos de planificación para un aeródromo alternativo en ruta ETOPS
Planungsmindestbedingungen für einen Streckenausweichflugplatz unter ETOPS-Bedingungen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Antes del PNR, se utilizarán aeródromos alternativos en tierra;
Vor einem Umkehrgrenzpunkt sind Bestimmungsausweichflugplätze an Land anzufliegen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Método 2 (método alternativo): Método de deducción y agregación
Methode 2 (Alternativmethode): Abzugs- und Aggregationsmethode
   Korpustyp: EU DGT-TM
LISTA DE MÉTODOS VALIDADOS ALTERNATIVOS A LOS ENSAYOS EN ANIMALES
VERZEICHNIS DER VALIDIERTEN ALTERNATIVMETHODEN ZU TIERVERSUCHEN
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ninguna inversión análoga se ha previsto en el emplazamiento alternativo;
Eine ähnliche Investition ist am Alternativstandort nicht geplant.
   Korpustyp: EU DGT-TM
aeródromos alternativos en ruta requeridos en la fase de planificación
einen in der Planungsphase erforderlichen Streckenausweichflugplatz.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mínimos de planificación para un aeródromo ETOPS alternativo en ruta.
Planungsmindestbedingungen für einen Streckenausweichflugplatz unter ETOPS-Bedingungen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
el «método alternativo», según se establece en el anexo III.
die in Anhang III dargelegte „Optionale Methode“.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Principios que rigen la expedición de títulos alternativos
Grundsätze für die Erteilung abweichender Zeugnisse
   Korpustyp: EU DGT-TM
La gente salta de un mundo alternativo a otro.
Leute springen von einer Parallelwelt zur nächsten.
   Korpustyp: Untertitel
Kaj, ¿tú querías decir algo acerca de un camino alternativo?
Kaj, du hast was mit einer Umgehungsstraße.
   Korpustyp: Untertitel
Con motor de émbolo alternativo de cilindrada:– es:
mit Hubkolbenverbrennungsmotor mit einem Hubraum von:– lien 30 v. H. des Ab-Werk-Preises der hergestellten Ware nicht überschreitet
   Korpustyp: EU DGT-TM
La ENAR ha elaborado 13 llamados «informes alternativos» sobre países.
ENAR produzierte 13 so genannte Schattenberichte über bestimmte Länder.
   Korpustyp: EU DCEP
Jefferson, abra los conductos alternativos. Ignore la seguridad.
Öffnen Sie die Überbrückungskanäle, und setzen Sie die Sicherheitseinstellungen außer Kraft.
   Korpustyp: Untertitel
Trabajaban para un hombre que había creado un alimento alternativo.
- Leute eines Mannes, der einen Nahrungsmittelersatz erfunden hatte.
   Korpustyp: Untertitel
Sierras con hoja montada sobre un carro de movimiento alternativo.
Sägemaschinen, deren Sägeblatt auf einem hin- und herbeweglichen Schlitten montiert ist
   Korpustyp: EU DCEP
PROCEDIMIENTO ALTERNATIVO PARA LA HOMOLOGACIÓN DE TIPO DE REMOLQUES
ALTERNATIVVERFAHREN FÜR DIE TYPGENEHMIGUNG VON ANHÄNGERN
   Korpustyp: EU DGT-TM
PROCEDIMIENTO ALTERNATIVO PARA DEMOSTRAR EL RENDIMIENTO DE FRENADO ANTIBLOQUEO
ALTERNATIVVERFAHREN ZUM NACHWEIS DER WIRKUNG DER ABV
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ver todas las entradas guardadas bajo Artículos alternativos DE
Alle unter Gereimtes und Ungereimtes abgelegten Artikel ansehen DE
Sachgebiete: verlag radio media    Korpustyp: Webseite
Ver todas las entradas guardadas bajo Artículos alternativos DE
Alle unter Bio-Logisches abgelegten Artikel ansehen DE
Sachgebiete: theater militaer media    Korpustyp: Webseite
msn alternativo 2 búsquedas en los últimos 30 días
msn messenger 8 5 1 gesucht in den vergangenen 200 Tagen
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Excelente Navegador alternativo con motor dual WebKit y Trident
Einer der besten Browser auf dem Markt
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Navegador alternativo con motor dual WebKit y Trident
Einer der besten Browser auf dem Markt
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
messenger alternativo 4 búsquedas en los últimos 30 días
msn 2011 kostenlos downloaden 19 gesucht in den vergangenen 200 Tagen
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Compresor alternativo ciclo de trabajo de hasta un% 100
Kompressoren für die energieeffiziente Erzeugung von Druckluft
Sachgebiete: luftfahrt raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Cómo reclamar su Bono Extra por Depósitos con métodos alternativos
So fordern Sie Ihren Bonus auf die Zahlungsmethode:
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse ressorts    Korpustyp: Webseite
Compresor alternativo ciclo de trabajo de hasta un% 100
Kolbenkompressor mit Einschaltdauer von bis zu 100 %
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
Tengo un programa alternativo que me gustaría que vieran.
Ich habe hier einen Maßnahmenkatalo…
   Korpustyp: Untertitel
…oy a dirigirme a Blargon 7 a buscar combustibles alternativos.
Ich muss nach Glargon 7 fliegen, um nach Brennstoffen zu suchen.
   Korpustyp: Untertitel
Originales compras en el barrio alternativo de Berlín DE
Origineller shoppen in Berlins Szeneviertel DE
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Aumenta las ventas mediante listados de opciones y productos alternativos
Steigern Sie Ihre Einnahmen durch Auflistung Ihrer Optionen und Produktalternativen
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Con WebSite X5 puede activar métodos de pago alternativos:
Mit WebSite X5 können Sie verschiedene Zahlungsweisen einrichten:
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
alias o nombres alternativos opcionales para este protocolo.
Optionaler Alias für das Protokoll.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
El Blog Alternativo es un sitio referenciado en Ebuzzing. ES
eAssessment, SelfAssessment & Employer Branding Blog ist eine auf Ebuzzing referenzierte Website. ES
Sachgebiete: philosophie media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Consulta la configuración y añade números de teléfono alternativos.
Überprüfen Sie Ihre Einstellungen und geben Sie zur Sicherheit weitere Telefonnummern ein.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
msn alternativo 1 búsquedas en los últimos 30 días
e mail client 1 gesucht in den vergangenen 200 Tagen
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Comparativa de funciones y programas alternativos a Tapin Radio
videobearbeitungs programm kostenlos downloaden 4 Suchen in den vergangenen 200 Tagen
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
messenger alternativo 4 búsquedas en los últimos 30 días
jap free download 1 gesucht in den vergangenen 200 Tagen
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Descubre muchos blogs de calidad sobre el tema periodismo alternativo.
Entdecken Sie viele gute Blogs über das Thema Universum.
Sachgebiete: verlag film media    Korpustyp: Webseite