linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
alterno alternativ 13 alternierend 5
[Weiteres]
alterno abwechselnd 20
. .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

alterno alternative 2 andere 2 wechselweise 2 hin- und herwechseln 1 wechselnder 1 B 1 anderes 1 alternatives 1

Verwendungsbeispiele

alterno abwechselnd
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Éstas están constituidas por bandas individuales alternas de basalto negro y caliza blanca.
Die einzelnen Mauerschichten bestehen abwechselnd aus schwarzem Basalt und weißem Kalkstein.
Sachgebiete: tourismus media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Estará presidido, de forma alterna, por una y otra Parte.
Der Vorsitz wird von den beiden Vertragsparteien abwechselnd geführt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Este inconveniente es corregido con el empleo de una doble pantalla de bandas alternas, pero es más costoso.
Dieser Nachteil wird manchmal durch die Verwendung von Doppel - Schirmen mit abwechselnd angebrachten Streifen korrigiert, die aber viel kostenintensiver sind.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik gartenbau technik    Korpustyp: Webseite
Conforme al acuerdo de separación, se concedía custodia compartida de los hijos a ambos progenitores, con derechos de visita alterna.
Gemäß der Trennungsvereinbarung erhielten beide Eltern gemeinsam das Sorgerecht für die Kinder und abwechselnde Besuchsrechte.
   Korpustyp: EU DCEP
A menudo, la joyería tanzanite se parecen tener un color diferente (azul, morado, amarillo o marrón) de los ángulos alternos.
Oft Tansanit Schmuck erscheint, um eine andere Farbe (blau, lila, gelb oder bräunlich) aus abwechselnd in Winkeln zu haben.
Sachgebiete: kunst musik philosophie    Korpustyp: Webseite
Conforme al acuerdo de separación, se concedía la custodia compartida de los hijos a ambos progenitores, con derechos de visita alterna.
Gemäß der Trennungsvereinbarung erhielten beide Eltern gemeinsam das Sorgerecht für die Kinder und abwechselnde Besuchsrechte.
   Korpustyp: EU DCEP
A la actividad de proyectista alterna la enseñanza en numerosas universidades y escuelas de diseño, en Italia y en el extranjero.
Er arbeitet abwechselnd als Planer und als Lehrkraft an zahlreichen Universitäten und Designschulen in Italien und im Ausland.
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
De forma alterna, se levantarán del suelo uno y otro pie al mínimo necesario hasta que ya no puedan moverse.
Abwechselnd ist jeder Fuß vom Boden um den notwendigen Mindestbetrag abzuheben, bis keine weitere Fußbewegung mehr erfolgt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Paseo fácil, con paisajes alterna entre el mar, bosques, lagos, pantanos y valle.
Leicht zu Fuß, mit Landschaften abwechselnd das Meer, Wälder, Seen, Sümpfe und das Tal.
Sachgebiete: verlag tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
la posibilidad de re-elección inmediata o alterna en el marco de sistemas presidencialistas en países con escasa tradición democrática, sociedades desiguales, economías inestables, y partidos debilitados.
Die Möglichkeit aufeinander folgender Amtsperioden oder einer abwechselnden Wiederwahl von Präsidenten in Ländern mit wenig demokratischer Tradition.
   Korpustyp: Zeitungskommentar

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


cruzamiento alterno . .
elemento alterno .
punteado alterno .
acceso alterno .
dentado helicoidal alterno .
en días alternos .
ángulos alternos internos .
ángulos alternos externos .
fresa de dientes helicoidales alternos .
encendido alterno a cortos intervalos . .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit alterno

33 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

15 mg en días alternos**
15 mg jeden zweiten Tag**
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Un baño todos los días o en días alternos.
Ein Bad pro Tag oder jeden zweiten Tag.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hoja de sierra para ingleteadora, diente alterno negativo, tipo K12 DE
GK für Kappsägeblatt Wechselzahn negativ, Type K12 DE
Sachgebiete: luftfahrt radio raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Héctor R. Torres es Director Ejecutivo Alterno del FMI.
Torres ist stellvertretender Exekutivdirektor des IWF.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Aprendices y personas en formación en un sistema alterno
Lehrlinge/Auszubildende in Erstberufsausbildung
   Korpustyp: EU EAC-TM
Campos alternos desde 30 kHz hasta 300 GHz DE
Wechselfelder über 30 kHz bis 300 GHz DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Completar la demanda con artículos alternos si fuera necesario
Bedarfsdeckung mit alternativen Posten/Artikeln, falls erforderlich
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Se proponen dos itinerarios de visita en viernes alternos:
Zwei Touren werden an den Freitagen im Wechsel angeboten:
Sachgebiete: religion musik media    Korpustyp: Webseite
Pelota de playa mediana con zonas en colores alternos. ES
Mittelgroßer Strandball mit farbigen Segmenten. ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
(comprimido de (una vez al 25 mg día) administrado en días alternos)
Einzeldosen) oder aufgeteilt in zwei Einzeldosen).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Para obtener la eficacia adecuada deben alcanzarse dosis de 250 microgramos (1,0 ml) en días alternos.
Um eine adäquate Wirksamkeit zu erzielen, sollte eine Dosis von 250 Mikrogramm (1,0 ml) jeden zweiten Tag erreicht werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Se administra tres veces por semana, en días alternos; por ejemplo, lunes, miércoles y viernes.
So wird sie dreimal in der Woche, jeden zweiten Tag z.B. am Montag, am Mittwoch und am Freitag angewendet.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Si la contaminación empeora aunque sea ligeramente, los coches sólo podrán circular en días alternos.
Wenn die Verschmutzung nur noch ein wenig zunimmt, werden nur jeden zweiten Tag Automobile in Paris benutzt werden können.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
el plegamiento alterno elimina las oscilaciones de tensión en el intervalo de fluencia
Hin- und Herbiegen schaltet Spannungsschwankungen im Fliessbereich aus
   Korpustyp: EU IATE
No me importa si tu novio tiene un apartamento alterno, no me importa.
Das Appartement, das dein Freund nebenbei hat, interessiert mich nicht, es ist mir einfach egal.
   Korpustyp: Untertitel
Fines de semana alternos, una noche por seman…...y la mitad de las vacaciones".
Jedes zweite Wochenende und ein Abend in der Woch…...außerdem die halbe Ferienzeit des Kindes."
   Korpustyp: Untertitel
Pero la ley ateniense-- La ley dejaba que los condenados eligieran su castigo alterno.
Aber das Gesetz von Athen ließ den Verurteilte…die Strafe selbst wählen.
   Korpustyp: Untertitel
El de seguridad informa de que los sistemas alternos están operativos.
Der Bereichs-Sicherheitsbeauftragte meldet, alle Ersatzsysteme arbeiten.
   Korpustyp: Untertitel
Acerca de tu verdadero amor y que vienes de un universo alterno.
Dass du ihre wahre Liebe aus einem Parallel-Universum bist.
   Korpustyp: Untertitel
5 a 10 millones de UI, 3 veces a la semana (días alternos) inyectados
3mal in der Woche (jeden zweiten Tag) subkutan (unter die Haut) injiziert. ln
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
150 mg en días alternos o 3 veces por semana) cuando se administra con Kaletra.
Tag oder 3x pro Woche 150 mg) bei Kombinationsgabe mit Kaletra empfohlen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
5 millones de UI, 3 veces a la semana (días alternos) inyectados subcutáneamente (bajo la piel).
3mal in der Woche (jeden zweiten Tag) subkutan (unter die Haut) injiziert.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
150 mg en días alternos o 3 veces por semana) cuando se administra con Kaletra.
Tag oder dreimal pro Woche 150 mg) bei Kombinationsgabe mit Kaletra empfohlen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Un circuito resonante LC genera un campo alterno de alta frecuencia.
Ein LC-Schwingkreis erzeugt ein hochfrequentes Wechselfeld.
Sachgebiete: nautik elektrotechnik technik    Korpustyp: Webseite
Este baño alterno constante de fuerza de gravedad provoca una enorme actividad metabólica:
Dieses ständige Schwerkraftwechselbad bewirkt eine enorme Stoffwechselaktivität:
Sachgebiete: astrologie tourismus sport    Korpustyp: Webseite
Este baño alterno de fuerza de gravedad no es en sí mismo nada especial:
Dieses Schwerkraftwechselbad ist an sich nichts besonderes:
Sachgebiete: astrologie tourismus sport    Korpustyp: Webseite
Bar de rock y blues tradicional en Beyoğlu con grupos turcos alternos.
Abend für Abend treten hier türkische Rock- und Bluesbands auf.
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Para adultos y niños que pesen más de 30 kg se recomienda administrar una dosis inicial de 10 mg en días alternos .
Es wird eine Initialdosis von 10 mg jeden zweiten Tag bei Erwachsenen und bei Kindern mit einem Körpergewicht über 30 kg empfohlen. < Bei Kindern mit einem Körpergewicht von 30 kg oder weniger beträgt die empfohlene Initialdosis 5 ml (5 mg) jeden zweiten Tag. >
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Se debe comenzar con 62,5 microgramos (0,25 ml) por vía subcutánea en días alternos e ir aumentando paulatinamente hasta una dosis de 250 microgramos (1,0 ml) en días alternos (ver Tabla A).
Die Behandlung sollte mit einer Dosis von 62,5 Mikrogramm (0,25 ml) begonnen werden, die subkutan jeden zweiten Tag verabreicht werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
HEXAVAC debe inyectarse en el músculo cuadriceps o deltoides preferiblemente en sitios alternos en las inyecciones posteriores.
HEXAVAC sollte in den Oberschenkel- oder Oberarmmuskel injiziert werden; aufeinander folgende Injektionen vorzugsweise an unterschiedlichen Injektionsorten.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
ula subcutáneamente tres veces a la semana (días alternos) durante un período de 4 a 6 meses.
Tag) über einen Zeitraum von 4 bis 6 Monaten und wird subkutan injiziert.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
da subcutáneamente tres veces a la semana (días alternos) durante un período de 4 a 6 meses.
Tag) über einen Zeitraum von 4 bis 6 Monaten und wird subkutan injiziert.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
ión veces por semana (días alternos) a pacientes adultos, se administre como monoterapia o en combinación con ribavirina.
Viraferon wird subkutan in einer Dosierung von 3 Millionen I.E. dreimal in der Woche (jeden zweiten Tag) entweder als Monotherapie oder in Kombination mit Ribavirin an erwachsene Patienten verabreicht. ng Kinder im Alter von 3 Jahren oder älter und Jugendliche:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
5 a 10 millones de UI, 3 veces a la semana (días alternos) inyectados subcutáneamente (bajo la piel).
3mal in d er Woche (jeden zweiten Tag) subkutan (unter die Haut) injiziert.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
El tratamiento con MabCampath continuará con la administración de 30 mg al día, tres veces por semana en días alternos.
Danach wird die Behandlung mit je 30 mg alle zwei Tage dreimal pro Woche fortgesetzt.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
La diferencia entre Bertha Duncan y y…es que yo alterno y ella tiene una alianza y un certificado.
Mich und Bertha Duncan unterscheidet nur, dass ich als Barmädchen arbeite, während sie verheiratet ist.
   Korpustyp: Untertitel
Estaba intentando averiguar qué ocurrió con la reserva de mi habitación en este motel para meses alternos.
Oh, ich habe nur versucht, herauszufinden, was mit meiner Dauerreservierun…jeden zweiten Monat in diesem Motel passiert ist.
   Korpustyp: Untertitel
Esto afectó nuestra mentalidad, pues el radicalismo es un producto alterno de los complejos de inferioridad del provinciano.
Das hat unsere Mentalität geprägt. Denn Radikalismus ist ein Nebenprodukt provinzieller Minderwertigkeitskomplexe.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Lo mejor para las dosis que han de administrarse 3 veces a la semana es efectuarlo en días alternos.
Dosierungen, die dreimal in der Woche verabreicht werden sollen, werden idealerweise jeden zweiten Tag gegeben.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
2 millones de UI/ m2, 3 veces a la semana (días alternos) inyectados subcutáneamente (bajo la piel).
2 Millionen I.E./m2 3mal in der Woche (jeden zweiten Tag) subkutan (unter die Haut) injiziert.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
concomitantemente con quimioterapia, 5 millones de UI, 3 veces a la semana (días alternos) inyectados subcutáneamente (bajo la piel).
3mal in der Woche (jeden zweiten Tag) subkutan (unter die Haut) injiziert.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
La dosis puede reducirse a 40 UI en dias alternos al inicio de la recuperación de la movilidad.
Vor Mobilisation kann die Dosis unter Umständen auf 40 I.E. an jedem weiteren Tag reduziert werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Se recomienda una dosis más baja (p. ej. dosis a días alternos) en pacientes con disfunción hepática significativa.
Bei Patienten mit deutlich eingeschränkter Leberfunktion wird eine niedrigere Dosis, z.B. die Einnahme an jedem zweiten Tag empfohlen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Música en directo y baile bajo las estrellas Bar de rock y blues tradicional en Beyoğlu con grupos turcos alternos.
Türkischer Rock und Blues - im Sommer tanzen die Gäste unter den Sternen Seit Jahren eine der beliebtesten Musikkneipen im Ausgehviertel Beyoglu.
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
La división del área de trabajo controlada por software permite el funcionamiento del sistema láser en lados alternos.
Die softwaregesteuerte Teilung der Arbeitsfläche ermöglicht den wechselseitigen Betrieb des Lasersystems.
Sachgebiete: foto technik typografie    Korpustyp: Webseite
Posteriormente, el mismo Tribunal concede al padre el derecho de pasar solo con la niña dos tardes a la semana y dos domingos alternos.
Später erkennt dasselbe Gericht dem Vater das Recht zu, zwei Abende pro Woche und jeden zweiten Sonntag alleine mit dem Mädchen zu verbringen.
   Korpustyp: EU DCEP
Ribavirina Teva debe utilizarse en combinación con interferón alfa-2b (3 millones de unidades internacionales (MUI) por m2 de superficie corporal tres veces por semana, en días alternos.
Die Anwendung von Ribavirin Teva erfolgt in Kombination mit Interferon alfa-2b (3 Millionen internationale Einheiten (MIE) pro m2 Körperoberfläche dreimal pro Woche, an jedem zweiten Tag.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Si sus riñones no funcionan bien, puede que reciba Cubicin con una menor frecuencia, p. ej. una vez en días alternos.
Wenn Ihre Nierenfunktion beeinträchtigt ist, werden Sie Cubicin unter Umständen weniger häufiger erhalten, z.B. einmal alle zwei Tage.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Héctor R. Torres es Director Ejecutivo Alterno del FMI y fue Presidente de la oficina del G-24 en Washington, D.C.
Torres ist stellvertretender Exekutivdirektor des IWF und ehemaliger Leiter des G-24 Bureau in Washington DC.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Forma de administración HEXAVAC debe administrarse por vía intramuscular en el cuadriceps o deltoides, preferiblemente en sitios alternos en las inyecciones posteriores.
Art der Anwendung HEXAVAC wird intramuskulär in den M. quadriceps oder den M. deltoideus verabreicht; es wird empfohlen, die erforderlichen Injektionen jeweils an unterschiedlichen Injektionsorten vorzunehmen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Interferón alfa-2b 3 MUI/ m2 se administra por vía subcutánea 3 veces a la semana (días alternos) en combinación con cápsulas o solución oral de
Interferon alfa-2b 3 Mio I.E./m2 wird ng dreimal in der Woche (jeden zweiten Tag) subkutan verabreicht in Kombination mit Ribavirin Kapseln oder Lösung zum Einnehmen, welches verteilt auf zwei Dosen täglich mit dem Essen oral eingenommen wird (morgens und abends). t lä
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Adultos – 3 millones de UI, 3 veces a la semana (días alternos) por vía subcutánea (bajo la piel) en combinación con ribavirina o sola.
3mal in d er Woche (jeden zweiten Tag) subkutan (unter die Haut) injiziert in Kombination mit Ribavirin oder allein.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
A continuación la dosis recomendada es de 30 mg al día, 3 veces por semana en días alternos, hasta un máximo de 12 semanas.
Danach beträgt die empfohlene Dosis dreimal wöchentlich (jeden zweiten Tag) 30 mg pro Tag für die Dauer von höchstens 12 Wochen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
En días alternos (una vez cada dos días) 1,0 ml de la solución preparada se inyecta bajo la piel (subcutáneamente) (ver el Anexo).
Jeden zweiten Tag (einmal alle zwei Tage) wird 1,0 ml der zubereiteten Extavia-Injektionslösung (siehe Anhang) unter die Haut (subkutan) injiziert.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
La dosis usual en adultos es 3 millones de Unidades Internacionales (UI) tres veces por semana, en días alternos, en inyección subcutánea (debajo de la piel).
Die übliche Dosis bei Erwachsenen beträgt 3 Millionen Internationale Einheiten (I.E.) dreimal in der Woche, jeden zweiten Tag, subkutan (unter die Haut) injiziert.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
En niños y adolescentes, la dosis usual es 3 millones de UI/m2 tres veces a la semana, en días alternos, inyectados por vía subcutánea (bajo la piel).
Für Kinder und Jugendliche beträgt die übliche Dosis 3 Millionen I.E./m² Körperoberfläche dreimal in der Woche jeden zweiten Tag, subkutan (unter die Haut) injiziert.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
En niños y adolescentes, la dosis usual es 3 millones de UI/m2 tres veces por semana, en días alternos, en inyección subcutánea (debajo de la piel).
Bei Kindern und Jugendlichen beträgt die übliche Dosis 3 Millionen Internationale Einheiten (I.E.) dreimal in der Woche jeden zweiten Tag, subkutan (unter die Haut) injiziert.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
La pauta de dosificación habitual es la administración de una sola dosis en días alternos, aunque también se podría administrar a intervalos mayores, según se precise clínicamente.
Die Dosen können auch, je nach klinischer Notwendigkeit, in längeren Intervallen gegeben werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Ya no es algo que ocurre una vez cada siglo; ahora se repiten cada cuatro años o en años alternos, y sus consecuencias son cada vez más trágicas.
Es sind nicht länger Jahrhundertereignisse, sondern zeigen sich jetzt alle vier Jahre oder jedes Jahr mit immer tragischeren Folgen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El Código sirve de orientación y establece normas éticas para los miembros del Consejo de Gobierno y para sus alternos cuando actúan como miembros del Consejo .
5 Der Kodex dient den Mitgliedern des EZB-Rats und ihren Stellvertretern als Richtschnur bei der Ausübung ihrer jeweiligen Funktion und legt berufsethische Standards fest .
   Korpustyp: Allgemein
Cualquier debate sobre reducción de costes resultará espurio hasta que se ponga fin a los desplazamientos alternos para los debates del Parlamento Europeo.
Jegliche Pläne zur Kosteneinsparung werden scheinheilig wirken, solange nicht das Hin-und-her-Pendeln für die Parlamentsdebatten ein Ende hat.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Un latiguillo vacío de aproximadamente 3,5 m de largo deberá poder soportar 3000 veces el ensayo de doblado alterno estipulado a continuación sin romperse.
Ein leerer Schlauch muss bei einer Länge von ca. 3,5 m die im Folgenden dargestellte Wechselbiegeprüfung 3000 mal ohne Bruch überstehen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aunque parece necesario tomar medidas urgentes mientras se preparan los planes, el cierre de 15 días alternos no es para nada el modelo adecuado.
Obwohl es erforderlich scheint, Notmaßnahmen zu ergreifen, bis die Pläne ausgearbeitet sind, so ist doch das Fangverbot jeden zweiten halben Monat nicht das geeignete Modell.
   Korpustyp: EU DCEP
IntronA se administra de manera diaria (5 ó 7 veces por semana) o tres veces por semana, en días alternos, por ejemplo en lunes, miércoles y viernes.
Entweder wird IntronA täglich (5- oder 7mal in der Woche) oder dreimal in der Woche jeden zweiten Tag, z.B. am Montag, Mittwoch und Freitag angewendet.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
En días alternos (una vez cada dos días) 1,0 ml de la solución preparada se inyecta bajo la piel (subcutáneamente) (ver el Anexo).
Jeden zweiten Tag (einmal alle zwei Tage) wird 1,0 ml der zubereiteten Betaferon-Injektionslösung (siehe Anhang) unter die Haut (subkutan) injiziert.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
La dosis diaria debe reducirse en 1 mg/ 24 h, preferentemente en días alternos, hasta la retirada completa de Neupro (ver sección 4.4).
Die Tagesdosis sollte dabei in Schritten von 1 mg/24 h, vorzugsweise jeden zweiten Tag, bis zum vollständigen Absetzen von Neupro reduziert werden (siehe Abschnitt 4.4).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
En el estudio X065, la dosis de partida fue de 20 mg al día, con la posibilidad de reducir su administración a días alternos en caso de intolerancia.
In der Studie X065 betrug die Anfangsdosis 20 mg/Tag, die bei Unverträglichkeit auf eine Verabreichung an jedem zweiten Tag (20 mg alle zwei Tage) reduziert werden konnte.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Se celebra en años alternos al de Frankfurt, de manera que el París lo hace en años pares y el alemán en años impares. ES
In diesem Jahr geht es ganz um PKW, weil es ein ungerades Jahr ist und die 65. IAA stattfindet. ES
Sachgebiete: verlag handel media    Korpustyp: Webseite
Si deseas elegir un modo de visualización alterno, asegúrate de probar el modo de visualización a través de diferentes navegadores y tamaños de pantalla.
Falls Sie einen anderen Ansichtsmodus wählen, testen Sie diesen bitte auf verschiedenen Browsern und Bildschirmgrößen.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Un objeto que se está acercando influye en el campo alterno eléctrico entre ambas "placas de condensador", y con ello, también en la capacidad.
Ein angenähertes Objekt beeinflusst das elektrische Wechselfeld zwischen diesen beiden „Kondensatorplatten“ und damit auch die Kapazität.
Sachgebiete: nautik technik informatik    Korpustyp: Webseite
El detector detecta el campo alterno de la corriente de soldadura y mantiene fija la señal de salida durante este tiempo, independientemente de la duración de la soldadura.
Der Sensor erkennt das Wechselfeld des Schweißstromes und hält das Ausgangssignal während dieser Zeit fest, unabhängig von der Schweißdauer.
Sachgebiete: verkehrsfluss nautik technik    Korpustyp: Webseite
Para empezar, el casquillo de marcha libre está diseñado para un gran número de enclavamientos alternos, que excede la vida nominal requerida para un carrete de pesca. ES
Der Hülsenfreilauf ist hierbei von Haus aus für eine hohe Anzahl an Schaltvorgängen ausgelegt, die die für eine Angelrolle notwendige funktionale Lebensdauer bei weitem übertreffen. ES
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
Cualquier archivo o carpeta en un sistema de archivos NTFS puede contener un número ilimitado de estas Corrrientes de Datos Alternos.
Funktion "Gelöschte Dateien und Ordner finden" implementiert, wenn ein NTFS Dateisystem ausgewählt ist.
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet    Korpustyp: Webseite
Dead By Sunrise es el proyecto alterno del vocalista de Linkin Park, Chester Bennington.Cuenta ademas con Ryan Shuck, Amir Derakh, Brandon Belsky y Elias Andra, de Julien-K. ES
"Dead By Sunrise" ist das Nebenprojekt von Chester Bennington. Dieses Projekt, an welchem außerdem noch Amir Derakh und Ryan Shuck von Julien-K, sowie Anthony "Fu" Valcic mitwirken, ist Chesters langerwartetes Solobemühen. ES
Sachgebiete: musik radio theater    Korpustyp: Webseite
Las unidades de desmagnetización sirven para desmagnetizar el material previamente magnetizado para la inspección en el campo constante (CC) y/o en el campo alterno (CA).
Entmagnetisierungseinheiten dienen zur Entmagnetisierung von Material, das zuvor für die Prüfung magnetisiert wurde, im Gleichfeld (DC) und/oder im Wechselfeld (AC).
Sachgebiete: foto technik informatik    Korpustyp: Webseite
Las chapas magnéticas destacan por su alta capacidad de atracción magnética en el campo magnético alterno con pérdidas mínimas de potencia, es decir, contribuyen al ahorro energético.
Elektroblech zeichnet sich durch hohe Magnetisierbarkeit im magnetischen Wechselfeld mit geringsten Wattverlusten aus, d.h., sie sind für Energieeinsparung mitverantwortlich.
Sachgebiete: auto technik physik    Korpustyp: Webseite
El tratamiento con Extavia deberá iniciarse bajo la supervisión de un médico con experiencia en el tratamiento de EM y ha de comenzarse con 62,5 microgramos (la cuarta parte de la dosis) en días alternos, aumentando progresivamente durante 19 días hasta alcanzar la dosis recomendada de 250 microgramos (8 MUI) en días alternos.
Die Behandlung sollte mit 62,5 Mikrogramm (ein Viertel der Dosis) jeden zweiten Tag begonnen und über 19 Tage schrittweise bis zur empfohlenen Dosis von 250 Mikrogramm (8 Mio.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Ribavirina Teva debe utilizarse en combinación con peg interferón alfa-2b (1,5 microgramos por kg cada semana) o con interferón alfa-2b (3 millones de unidades internacionales (MUI) tres veces por semana, en días alternos.
Die Anwendung von Ribavirin Teva erfolgt in Kombination entweder mit Peginterferon alfa-2b (1,5 Mikrogramm pro kg pro Woche) oder mit Interferon alfa-2b (3 Millionen internationale Einheiten (MIE)) dreimal pro Woche, an jedem zweiten Tag.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Por ejemplo, a un paciente estabilizado para recibir una dosis diaria de 8 mg se le pueden administrar 16 mg en días alternos, sin dosis en los días intermedios.
Ein Patient, der mit einer Tagesdosis von 8 mg stabil eingestellt ist, kann 16 mg jeden zweiten Tag erhalten, ohne Dosisgabe an den dazwischen liegenden Tagen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
IntronA se administra por vía subcutánea a la dosis de 3 millones de UI tres veces por semana (días alternos) a pacientes adultos, se administre como monoterapia o en combinación con ribavirina.
IntronA wird subkutan in einer Dosierung von 3 Millionen I.E. dreimal in der Woche (jeden zweiten Tag) entweder als Monotherapie oder in Kombination mit Ribavirin an erwachsene Patienten verabreicht.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Interferón alfa-2b 3 MUI/ m2 se administra por vía subcutánea 3 veces a la semana (días alternos) en combinación con cápsulas o solución oral de ribavirina administrada diariamente dividida en dos dosis con los alimentos (mañana y noche).
Interferon alfa-2b 3 Mio I.E./m2 wird dreimal in der Woche (jeden zweiten Tag) subkutan verabreicht in Kombination mit Ribavirin Kapseln oder Lösung zum Einnehmen, welches verteilt auf zwei Dosen täglich mit dem Essen oral eingenommen wird (morgens und abends).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Viraferon se administra por vía subcutánea a la dosis de 3 millones de UI tres veces por semana (días alternos) a pacientes adultos, se administre como monoterapia o en combinación con ribavirina.
Viraferon wird subkutan in einer Dosierung von 3 Millionen I.E. dreimal in der Woche (jeden zweiten Tag) entweder als Monotherapie oder in Kombination mit Ribavirin an
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Interferón alfa-2b 3 MUI/ m2 se administra por vía subcutánea 3 veces a la semana (días alternos) en combinación con cápsulas o solución oral de ribavirina administrada diariamente dividida en dos dosis con los alimentos (mañana y noche).
Interferon alfa-2b 3 Mio I.E./m2 wird ng dreimal in der Woche (jeden zweiten Tag) subkutan verabreicht in Kombination mit Ribavirin Kapseln oder Lösung zum Einnehmen, welches verteilt auf zwei Dosen täglich mit dem Essen oral eingenommen wird (morgens und abends). t lä
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Viraferon se administra por vía subcutánea a la dosis de 3 millones de UI tres veces por semana (días alternos) a pacientes adultos, se administre como monoterapia o en
Viraferon wird subkutan in einer Dosierung von 3 Millionen I.E. dreimal in der Woche (jeden zweiten Tag) entweder als Monotherapie oder in Kombination mit Ribavirin an
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Viraferon se administra por vía subcutánea a la dosis de 3 millones de UI tres veces por semana (días alternos) a apacientes adultos, se administre como monoterapia o en combinación con ribavirina.
Viraferon wird subkutan in einer Dosierung von 3 Millionen I.E. dreimal in der Woche (jeden zweiten Tag) entweder als Monotherapie oder in Kombination mit Ribavirin an ich
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Viraferon se administra por vía subcutánea a la dosis de 3 millones de UI tres veces por semana (días alternos) a pacientes adultos, se administre como monoterapia o en combinación con ribavirina.
Interferon alfa-2b 3 Mio I.E./m2 wird dreimal in der Woche (jeden zweiten Tag) subkutan verabreicht in Kombination mit Ribavirin Kapseln t lä
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Decide que el Foro sobre Cooperación para el Desarrollo se celebre en años alternos en el marco de la serie de sesiones de alto nivel del Consejo Económico y Social y:
4. beschließt, dass das Forum für Entwicklungszusammenarbeit alle zwei Jahre im Rahmen des Tagungsteils auf hoher Ebene des Wirtschafts- und Sozialrats abgehalten wird und dass es
   Korpustyp: UN
La dosis habitual es: en días alternos (una vez cada dos días) 1,0 ml de la solución preparada se inyecta bajo la piel (por vía subcutánea) (ver el Anexo “Procedimiento de autoinyección” en la segunda parte de este prospecto).
Die gewöhnliche Dosis beträgt: jeden zweiten Tag (einmal alle zwei Tage) wird 1,0 ml der zubereiteten Betaferon-Injektionslösung (siehe Anhang ‚Gebrauchsanleitung zur Selbstinjektion’ Teil II im zweiten Teil dieser Packungsbeilage) unter die Haut (subkutan) injiziert.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Viraferon se administra por vía subcutánea a la dosis de 3 millones de UI tres veces por semana (días alternos) a pacientes adultos, se administre como monoterapia o en combinación con ribavirina.
Viraferon wird subkutan in einer Dosierung von 3 Millionen I.E. dreimal in der Woche (jeden zweiten Tag) entweder als Monotherapie oder in Kombination mit Ribavirin an ich
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Interferón alfa-2b 3 MUI/ m2 se administra por vía subcutánea 3 veces a la semana (días alternos) en combinación con cápsulas o solución oral de ribavirina administrada diariamente dividida en dos dosis con los alimentos (mañana y noche). na
Interferon alfa-2b 3 Mio I.E./m2 wird dreimal in der Woche (jeden zweiten Tag) subkutan verabreicht in Kombination mit Ribavirin Kapseln ln
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Un capacitor de membrana conectado a esta cámara, expuesto a un voltaje directo de alta resistencia, transforma estas fluctuaciones de presión en un voltaje alterno, que es una medida de la composición isotópica del dióxido de carbono del aliento.
Ein mit dieser Kammer verbundener Membrankondensator, der einer hochohmigen Gleichspannung ausgesetzt ist, transformiert diese Druckschwankungen in eine Wechselspannung, Dies ist eine Bestimmung der Isotopenzusammensetzung des Kohlendioxids aus dem Atem.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Algunos miembros y alternos del Comité Central del PCC fueron destituídos de sus puestos bajo cargos de corrupción, incluyendo al ministro de justicia, quien se encontraba en arresto domiciliario por un supuesto caso de corrupción.
Ein paar Mitglieder und Ersatzleute des Zentralkomitees der CCP wurden, weil sie der Korruption angeklagt worden waren, von ihren Stellen entfernt, darunter sogar der Justizminister. Er wurde unter Hausarrest gestellt, weil gegen ihn angeblich ein Korruptionsvorwurf erhoben worden war.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Se celebran seminarios dirigidos a defensores del pueblo nacionales y, en años alternos, a defensores del pueblo regionales, organizados conjuntamente por el Defensor del Pueblo Europeo y una entidad homóloga de ámbito nacional o regional. ES
Seminare für nationale und regionale Bürgerbeauftragte werden jeweils alle zwei Jahre gemeinsam vom Europäischen Bürgerbeauftragten und seinem nationalen bzw. regionalen Amtskollegen organisiert. ES
Sachgebiete: politik handel weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Los dos modelos complementan lo requerido para toda inspección permitiendo al usuario una observacion ya sea perpendicular a la soldadura o de ángulos alternos para una observación de perfil.
Mit diesen beiden Modellen lassen sich alle Inspektionsaufgaben bewältigen und der Benutzer kann entweder senkrecht zur Lötverbindung blicken oder diese für eine Profilansicht aus verschiedenen Blickwinkeln betrachten.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Las normas del concurso establecen que los participantes tienen derecho a solicitar que se les proporcione al menos la definición y los posibles modos de pronunciación alternos de la palabra que van a deletrear. DE
Gemäß der Spielregeln dürfen die Teilnehmer zumindest nach der Definition des Wortes und nach weiteren Aussprachemöglichkeiten fragen, bevor sie sich ans Buchstabieren machen. DE
Sachgebiete: literatur tourismus media    Korpustyp: Webseite
Y no te olvides de ver la espectacular ceremonia del Cambio de la guardia real, a diario de mayo a julio, y en días alternos durante el resto del año.
Verpassen sollten Sie dabei auf keinen Fall die Wachablösungszeremonie, die von Mai bis Juli täglich und im restlichen Jahr alle zwei Tage stattfindet.
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Interferón alfa-2b 3 MUI/ m2 se administra por uto vía subcutánea 3 veces a la semana (días alternos) en combinación con cápsulas o solución oral de ribavirina administrada diariamente dividida en dos dosis con los alimentos (mañana y noche). na
Interferon alfa-2b 3 Mio I.E./m2 wird dreimal in der Woche (jeden zweiten Tag) subkutan verabreicht in Kombination mit Ribavirin Kapseln ln
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Niños de edad igual o superior a 3 años y 330 adolescentes – 3 millones de UI/m2, 3 veces a la semana (días alternos) por vía subcutánea (bajo la piel) en combinación con ribavirina (por favor ver también el prospecto de ribavirina)
Kinder im Alter von 3 Jahren oder älter und Jugendliche - 3 Millionen I.E./m2 3mal in der Woche (jeden zweiten Tag) subkutan (unter die Haut) injiziert in Kombination mit Ribavirin (Bitte beachten Sie auch die
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
El estudio se realizó en ratas a las que se les inyectó 3 ó 10 µg de becaplermina en los huesos metatarsianos (la concentración alcanzada fue de 30 ó 100 µg/ ml en cada localización) a días alternos durante 13 días.
In einer präklinischen Studie zur Bestimmung der Wirkung von PDGF auf exponiertes Knochengewebe wurde Ratten an den Metatarsales 3 oder 10 µg/Applikationsstelle (Konzentration von 30 oder 100 µg/ml/Applikationsstelle), Becaplermin jeden zweiten Tag über 13 Tage injiziert.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
En el informe se especifican los criterios respecto de la existencia de un centro alterno totalmente operativo y se insiste en la necesidad de proporcionar formación permanente al personal encargado de funciones críticas , y de someterlo a pruebas periódicas . Estas pruebas deberán basarse en varios escenarios plausibles , y sus resultados deberán compartirse con otras partes interesadas .
heit zu fördern . Das Konzept bietet den Betreibern systemrelevanter Zahlungssysteme ( SIPS ) einen überwachungstechnischen Leitfaden zur konsistenten Sicherstellung einer ausreichend hohen Krisenresistenz , indem Marktanstrengungen zur schnelleren Wiederherstellung des Geschäftsbetriebs bei Systemstörungen gefördert werden .
   Korpustyp: Allgemein