Sachgebiete: auto technik physik
Korpustyp: Webseite
En la localidad vecina de Bruckhausen se encuentran los altoshornos cuatro y nueve.
Im benachbarten Bruckhausen befinden sich die Hochöfen vier und neun.
Korpustyp: EU DCEP
Solo en Duisburgo se pueden ver pastizales al lado de altoshornos, a la luz del atardecer.
Aber nur in Duisburg liegen die Kuhweiden und Felder noch immer gleich neben den kochenden Hochöfen im Abendlicht.
Korpustyp: Untertitel
Raahe – En la producción de acero suele ser habitual reducir el consumo del costoso coque en el altohorno mediante la inyección de agentes reductores más económicos.
Sachgebiete: flaechennutzung auto astronomie
Korpustyp: Webseite
Si la fábrica no tiene acería, este gasto debe incluirse en el correspondiente a los altoshornos.
Wenn das Werk über keine Gießerei verfügt, sollten diese Aufwendungen bei den Aufwendungen für die Hochöfen berücksichtigt werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
alto hornoHochofens
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El mismo día de la fusión, Usinor anunció el cierre del altohorno de Charleroi.
Noch am Tag des Zusammenschlusses kündigte Usinor die Schließung des Hochofens von Charleroi an.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La Comisión había llegado a la conclusión de que la modernización del altohorno había dejado obsoletos los sistemas de protección del medio ambiente originales, de manera que habrían sido sustituidos en cualquier caso por razones productivas.
Die Kommission war zu dem Schluss gekommen, dass die Modernisierung des Hochofens die ursprünglichen Umweltschutzausrüstungen überflüssig gemacht hatten, so dass diese produktionsbedingt in jedem Fall hätten ersetzt werden müssen.
Korpustyp: EU DGT-TM
El resultado de la operación será el cierre definitivo del altohorno de Clabecq, cuya capacidad de producción de acero alcanza cerca de 1,5 millones de toneladas anuales.
Das Ergebnis der Maßnahme ist die endgültige Schließung des Hochofens von Clabecq mit einer Stahlproduktionskapazität von etwa 1,5 Mio. t/Jahr.
Korpustyp: EU DGT-TM
Duferco considera también esta operación como un medio de evitar la reparación del altohorno de Clabecq y de transferir la producción a Charleroi, donde espera perder menos dinero que en Clabecq.
Duferco betrachte diese Maßnahme auch als ein Mittel zur Vermeidung der Reparatur des Hochofens von Clabecq und zur Verlagerung der Produktion nach Charleroi, wo es weniger Geld als in Clabecq zu verlieren hofft.
Korpustyp: EU DGT-TM
La Comisión observa que la cláusula de amortización del contrato de venta celebrado entre Componenta y Karkkila puede considerarse como indicación de que las condiciones de compra que ofrecía Karkkila pretendían animar a Componenta a mantener sus instalaciones de producción en Karkkila y cerrar el altohorno de Alvesta.
Die Kommission stellt fest, dass die Klausel zum Vorverkaufsrecht im Kaufvertrag zwischen Componenta und Karkkila als Beweis dafür gelten kann, dass die von Karkkila angebotenen Kaufbedingungen zum Ziel hatten, Componenta zur Weiterführung ihres Produktionsbetriebs in Karkkila und zur Schließung ihres Hochofens in Alvesta zu bewegen.
Korpustyp: EU DGT-TM
En consecuencia, en agosto de 2003 ATEST llevó a cabo una valoración del altohorno (fundición), que arrojó una cifra de … millones de PLN.
Im Zusammenhang damit nahm die Firma ATEST im August 2003 eine Bewertung des Hochofens (der Gießerei) vor und ermittelte einen Betrag von … Mio. PLN.
Korpustyp: EU DGT-TM
Esta situación ha provocado el paro técnico de 300 personas tan sólo en una semana, pero la cifra ha aumentado de manera dramáticamente veloz durante el transcurso de estas últimas semanas, pasando a 450 personas y, tras el cierre del altohorno, que tuvo lugar el 30 de noviembre, a 1 600 personas.
In nur einer Woche wurden 300 Mitarbeiter in Kurzarbeit geschickt, diese Zahl ist aber in den letzten Wochen dramatisch angestiegen, erst auf 450, nach der Stilllegung des Hochofens am 30. November jedoch bis auf 1 600 Mitarbeiter.
Korpustyp: EU DCEP
Pese a la polución que esto ya supone, TKS tiene prevista la puesta en marcha de un nuevo altohorno (el ocho).
Trotz dieser Vorbelastung plant die TKS die Inbetriebnahme eines neuen Hochofens (HO8).
Korpustyp: EU DCEP
En este contexto, ¿cómo valora la Comisión los planes de TKS de poner en marcha un nuevo alto horno (el ocho) y de mantener en reserva el altohorno cuatro, un importante foco emisor de partículas?
Wie beurteilt die Kommission vor diesem Hintergrund die Pläne der TKS zur Inbetriebnahme des neuen Hochofens HO8 und der Reservehaltung des stark Staub emittierenden Hochofens HO4?
Korpustyp: EU DCEP
Entonces el centro del altohorno brilla con intenso resplandor.
ES
Sachgebiete: flaechennutzung auto astronomie
Korpustyp: Webseite
alto hornoHochofenwerk
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
A comienzos del siglo XX, el empresario August Thyssen levantó aquí un altohorno y desde entonces millones de toneladas de hierro se produjeron hasta su cierre en 1985.
DE
Anfang des 20. Jahrhunderts ließ der Industrielle August Thyssen hier ein Hochofenwerk bauen, Millionen Tonnen Eisen wurden bis zur Schließung 1985 gefertigt.
DE
No obstante, las revisiones regulares que realicen con una periodicidad de varios años (por ejemplo, en los altoshornos) pueden reducirse a un «promedio» anual.
Regelmäßige Überholungen (z. B. Hochofen), die im Zeitraum mehrerer Jahre durchgeführt wurden, können jedoch auf einen „Jahresdurchschnitt“ umgerechnet werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
El grado cristalino se utiliza habitualmente para la fabricación de herramientas abrasivas, muelas, productos refractarios de alta calidad o cerámica técnica, mientras que el grado metalúrgico se emplea normalmente para operaciones en fundiciones y altoshornos como soporte del silicio.
Kristallines SiC wird normalerweise zur Herstellung von Schleifwerkzeugen, Schleifscheiben, hochwertigen feuerfesten Erzeugnissen und technischer Keramik verwendet, die metallurgische Qualität wird dagegen in der Gießerei und im Hochofen als Siliciumträger eingesetzt.
Korpustyp: EU DGT-TM
No es necesario que vivan ustedes cerca de unos altoshornos para que puedan sentir todo el impacto humano de las decisiones que se han tomado, la forma en que se han tomado, ni para que conozcan su impacto económico, que llegará mucho más allá de la región de Lieja y que incluso traspasará las fronteras.
Man muss nicht neben einem Hochofen wohnen, um die ganze menschliche Tragweite der getroffenen Entscheidungen und der Art, wie sie getroffen wurden, zu spüren und um sich ihrer wirtschaftlichen Folgen bewusst zu werden, die weit über die Region Lüttich hinausgehen und sich sogar grenzüberschreitend auswirken werden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
100 weitere Verwendungsbeispiele mit alto horno
23 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Cantidades consumidas como energía en altos hornos.
Sachgebiete: kunst historie musik
Korpustyp: Webseite
La producción total de hierro, fundición especular y ferromanganeso carburado procedente de altos hornos y hornos eléctricos de arrabio de la fábrica.
Die gesamte Produktion an Eisen, Spiegeleisen und hochgekohltem Ferromangan aus den Hochöfen und Roheisen-Elektroöfen im Werk.
Korpustyp: EU DGT-TM
La batería de hornos de coque está compuesta por una serie de hornos estrechos, altos y profundos, colocados uno al lado del otro.
Die Koksofenbatterie besteht aus mehreren schmalen, hohen und tiefen Öfen, die nebeneinander angeordnet sind.
Korpustyp: EU DGT-TM
(*) Instalaciones de preparación de carga - Trenes de laminación - Altos hornos y hornos eléctricos de arrabio - Centrales eléctricas - Acerías y colada continua - Otras instalaciones
Las cantidades utilizadas como combustible para calefacción o funcionamiento de los altos hornos (por ejemplo, gas de altos hornos) no deben incluirse aquí, sino consignarse como consumo del sector de la energía.
Die für Heizzwecke und zum Betrieb von Hochöfen verwendeten Mengen (z. B. Hochofengas) sind nicht hier, sondern als Verbrauch des Energiesektors anzugeben.
Korpustyp: EU DGT-TM
Las cantidades utilizadas como combustible para calefacción o funcionamiento de los altos hornos (por ejemplo, gas de altos hornos) no deben incluirse en el sector de transformación, sino consignarse como consumo del sector de la energía.
Die zur Beheizung und zum Betrieb von Hochöfen verwendeten Mengen (z. B. Hochofengas) gehören nicht zum Umwandlungssektor, sondern sollten im Energiesektor als Verbrauch angegeben werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Las cantidades utilizadas como combustible para calefacción o funcionamiento de los altos hornos (por ejemplo, gas de altos hornos) no deben incluirse aquí, sino consignarse como consumo del sector energético.
Die für Heizzwecke und zum Betrieb von Hochöfen verwendeten Mengen (z. B. Hochofengas) sind nicht hier, sondern als Verbrauch des Energiesektors anzugeben.
Korpustyp: EU DGT-TM
Cantidades de hulla coquizable y/o carbón bituminoso (generalmente denominado PCI) y de coque de coquería transformadas en altos hornos.
Die Mengen an in Hochöfen umgewandelter Kokskohle und/oder bituminöser Kohle (Kohlenstaubeinblasung (Pulverized Coal Injection, PCI)) und Koksofenkoks.
Korpustyp: EU DGT-TM
Carbón bituminoso con una calidad que permite la producción de un coque apto para su uso en altos hornos.
Bituminöse Steinkohle, die zur Herstellung von Hochofenkoks geeignet ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
Si la fábrica no tiene acería, este gasto debe incluirse en el correspondiente a los altos hornos.
Wenn das Werk über keine Gießerei verfügt, sollten diese Aufwendungen bei den Aufwendungen für die Hochöfen berücksichtigt werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Cantidades de hulla coquizable o carbón bituminoso (generalmente denominado PCI) y de coque de coquería transformadas en altos hornos.
Die Mengen an in Hochöfen umgewandelter Kokskohle und/oder bituminöser Kohle (Kohlenstaubeinblasung (Pulverized Coal Injection, PCI)) und Koksofenkoks.
Korpustyp: EU DGT-TM
Solo en Duisburgo se pueden ver pastizales al lado de altos hornos, a la luz del atardecer.
Aber nur in Duisburg liegen die Kuhweiden und Felder noch immer gleich neben den kochenden Hochöfen im Abendlicht.
Korpustyp: Untertitel
La MTD consiste en gestionar de forma controlada los residuos del hornoalto que no puedan evitarse ni reciclarse.
Die BVT besteht darin, mit Prozessrückständen aus Hochöfen, die weder vermieden noch recycelt werden können, in kontrollierter Art und Weise umzugehen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Para optimizar la eficiencia energética de la estufa de hornoalto, puede utilizarse al menos una de las siguientes técnicas:
Zur Optimierung der Energieeffizienz der Winderhitzer kann eine oder eine Kombination der folgenden Techniken eingesetzt werden:
Korpustyp: EU DGT-TM
Construyeron entonces centenares de urbanizaciones para mineros al pie de los castilletes de extracción, los altos hornos y las chimeneas.
DE
La MTD consiste en precalentar los gases del combustible de la estufa de hornoalto o el aire de combustión utilizando el gas residual de la estufa de hornoalto y optimizar el proceso de combustión de la estufa de hornoalto.
Die BVT besteht darin, die Brenngase oder die Verbrennungsluft der Winderhitzer durch Nutzung der Winderhitzerabgase vorzuwärmen und den Verbrennungsprozess in den Winderhitzern zu optimieren.
Korpustyp: EU DGT-TM
La utilización de vidrios de alto rendimiento como paneles interiores e intermedios, permite mejorar las prestaciones de los hornos, porque los vidrios de baja emisividad reflejan el calor de vuelta hacia el interior del horno.
Durch den Einsatz von Hochleistungsgläsern als Innen- und Mittelscheiben kann die Leistung von Backöfen verbessert werden - Gläser mit geringer Emissivität reflektieren die Wärme zurück in den Backraum.
La cámara de combustión LOMA® estará equipada con un quemador multi-lanza que permitirá utilizar como combustible gas de altohorno para su quemador principal, para el arranque utilizará gases del horno de coque.
Die LOMA®-Feuerung wird mit einem Mehrlanzenbrenner ausgestattet, was die Nutzung von Gichtgas als Brennstoff für den Hauptbrenner und Koksofengas als Brennstoff für den Startbrenner ermöglicht.
Sachgebiete: auto technik raumfahrt
Korpustyp: Webseite
Este producto, comparable al PERILEX® 80 que ya constituye un producto único con un alto grado de reconocimiento mundial, ha sido especialmente desarrollado para unas condiciones de horno normales y hornos caracterizados por sus requerimientos termomecánicos para el revestimiento refractario.
Dieses Produkt – vergleichbar mit dem weltweit anerkannten und einmaligen PERILEX® 80 – wurde speziell für den Betrieb unter normalen Ofenbedingungen entwickelt, jedoch mit besonderem Augenmerk auf die thermomechanischen Anforderungen an die Zustellung.
Sachgebiete: verlag auto technik
Korpustyp: Webseite
¿Piensa la Comisión tener en cuenta la valorización de los gases de altos hornos que venden los grupos siderúrgicos a los sectores eléctricos?
Beabsichtigt die Kommission, die Bewertung der Hochofengase zu berücksichtigen, die von Stahlkonzernen an Elektrizitätsunternehmen verkauft werden?
Korpustyp: EU DCEP
En Marxloh, inmediatamente próximos a zonas residenciales, hay dos altos hornos, una planta de sinterización y la nueva coquería de ThyssenKrupp-Stahl AG (TKS).
In Marxloh, in unmittelbarer Nähe zu Wohngebieten, befinden sich zwei Großhochöfen, eine Sinterei und die neue Kokerei der ThyssenKrupp-Stahl AG (TKS).
Korpustyp: EU DCEP
También hubieran podido estar los obreros de los altos hornos de las acererías, que se han parado, para traer el acero de Tailandia.
Oder aber Stahlarbeiter, deren Hochöfen geschlossen wurden, um Stahl aus Thailand einzuführen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Evitar la incorporación al sistema del horno de materias primas con un alto contenido de compuestos orgánicos volátiles (excepto en la fabricación de cal hidráulica)
Vermeidung des Einbringens von Rohmaterialien mit einem hohen Gehalt an flüchtigen organischen Verbindungen in das Ofensystem (außer zur Erzeugung von hydraulischem Kalk)
Korpustyp: EU DGT-TM
Incluye las entregas totales al exterior de gas de altohorno a redes públicas de suministro, coquerías siderúrgicas integradas, otras acerías y otros clientes.
Darunter fallen die gesamten Auslandslieferungen von Hochofengas an das öffentliche Versorgungsnetz, an verbundene Hüttenkokereien, andere Werke der Eisen- und Stahlindustrie und sonstige Abnehmer.
Korpustyp: EU DGT-TM
Cantidades de hulla coquizable o de carbón bituminoso (generalmente denominado carbón pulverizado) y de coque de coquería transformadas en altos hornos
Die Mengen an in Hochöfen umgewandelter Kokskohle und/oder bituminöser Kohle (Kohlenstaubeinblasung (Pulverized Coal Injection, PCI)) und Koksofenkoks.
Korpustyp: EU DGT-TM
Durante los años culminantes 2006 y 2008, el nivel de inversiones fue relativamente alto, teniendo en cuenta las reconstrucciones de hornos.
In den Spitzenjahren 2006 und 2008 war das Investitionsniveau aufgrund des Umbaus der Schmelzöfen relativ hoch.
Korpustyp: EU DGT-TM
Las tarifas aplicadas a los residuos peligrosos de alto valor calorífico utilizados como combustible son muy inferiores a las aplicadas a los residuos de hornos.
Die Gebühren für gefährlichen Abfall mit hohem Heizwert, der als Brennstoff verwendet wird, sind viel niedriger als die Gebühren für RDF-Abfall.
Korpustyp: EU DGT-TM
Sería absolutamente injusto afirmar que AVR Nuts sólo aceptaba residuos de hornos si éstos se presentaban al mismo tiempo que residuos de alto valor calorífico.
Es sei absolut unrichtig, dass AVR Nuts nur dann RDF-Abfall habe annehmen wollen, wenn dieser zusammen mit Abfall mit hohem Heizwert angeboten wurde.
Korpustyp: EU DGT-TM
Conviene destacar que ninguna empresa holandesa estaba obligada a suministrar residuos de hornos o residuos peligrosos de alto valor calorífico a AVR Nuts o AVR IW.
Angemerkt sei hier, dass kein einziges Unternehmen in den Niederlanden verpflichtet war, RDF-Abfall oder gefährlichen Abfall mit hohem Heizwert an AVR Nuts oder AVR IW zu liefern.
Korpustyp: EU DGT-TM
Salvo que se indique expresamente lo contrario, las conclusiones sobre MTD presentadas en este apartado pueden aplicarse a todos los altos hornos.
Sofern nicht anders angegeben, gelten die in diesem Abschnitt genannten BVT-Schlussfolgerungen für alle Hochöfen.
Korpustyp: EU DGT-TM
La MTD consiste en minimizar la emisión de gas del hornoalto durante la carga aplicando al menos una de las siguientes técnicas:
Die BVT besteht darin, die Freisetzung von Hochofengas während der Begichtung durch die Nutzung einer oder einer Kombination der folgenden Techniken zu minimieren:
Korpustyp: EU DGT-TM
La MTD consiste en reducir las emisiones de partículas del gas de hornoalto aplicando al menos una de las siguientes técnicas:
Die BVT besteht darin, die Staubemissionen aus dem Hochofengas durch die Nutzung einer oder einer Kombination der folgenden Techniken zu reduzieren:
Korpustyp: EU DGT-TM
La MTD consiste en prevenir la producción de residuos de los hornos altos aplicando al menos una de las técnicas siguientes:
Die BVT besteht darin, den Anfall von Abfällen in Hochöfen durch die Nutzung einer oder einer Kombination der folgenden Techniken zu vermeiden:
Korpustyp: EU DGT-TM
Inyección de carbón: este método es aplicable en todos los hornos altos equipados con sistemas de inyección de carbón pulverizado y enriquecimiento con oxígeno.
Kohleeinblasung: Diese Methode ist in allen Hochöfen einsetzbar, die mit einer Einblasvorrichtung für pulverisierte Kohle und einer Sauerstoffanreicherung ausgestattet sind.
Korpustyp: EU DGT-TM
Con el sofisticado sistema elevador EWIVA el microondas o el horno de vapor se integran invisibles en armarios columna y armarios altos.
Wenn Kaffeemaschinen, Dampfgarer, Backöfen oder Mikrowellengeräte in Hochschränke integriert werden, ist der TANDEM-Schwenkauszug die ideale Ergänzung.
in seinen Arbeiten wählt er stets Formen, die der Massenindustrie entstammen – wie z.B. Hochöfen, Turbinen, Schornsteine, Druckpressen und Schmiedegestelle – und integriert sie in die Welt des Luxus.
IT
Bilder können modifiziert werden und ohne Gebühr unter der Lizenz für kommerzielle Zwecke benutzt werden.No. 6981 Das Demontieren eines verdammten Brennofens
Sachgebiete: film foto informatik
Korpustyp: Webseite
la marca American IronHorse, el nombre de los modelos (Slammer, Legend, Texas Chopper, Tejas y Outlaw), las patentes, las direcciones de altohorno, etc.
RU
die Handelsmarke American IronHorse, des Titels der Modelle (Slammer, Legend, Texas Chopper, Tejas und Outlaw), die Patente, die Hochofenadressen, usw.
RU
Sachgebiete: bau technik infrastruktur
Korpustyp: Webseite
INSERTEC fabrica y suministra Hornos de Recirculación para Tratamientos Térmicos destinados a sectores industriales con aplicaciones de alto valor añadido, complementándolo con un Servicio de Asistencia Técnica propio.
INSERTEC fertigt und vertreibt Vakuumöfen zur Wärmebehandlung für Industriebereiche und Verfahren mit hohem Mehrwert. INSERTEC bietet außerdem einen eigenen Technischen Service.
Las mezcladoras forzadas resultan apropiadas para mezclar las mezclas de hormigón refractario destinadas para forros de ladrillo refractario de hornos de fundición, altos hornos, calderas de centrales térmicas, baterías de hornos de coque y chimeneas, entre otros, utilizados en el campo de la industria metalúrgica y química.
ES
Zwangsmischer sind geeignet für Mischen von Feuerbetongemischen, die für feuerfeste Ausmauerungen z.B. von Gussöfen, Hochöfen, Heizkraftkesseln, Koksofenbatterien und Schornsteinen im Bereich Hütten-, Metallurgie und Chemieindustrie vorgesehen sind.
ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau technik
Korpustyp: Webseite
La MTD para las estufas de hornoalto consiste en reducir las emisiones utilizando gas excedente de baterías de coque desulfurado y filtrado, gas de hornoalto filtrado, gas de convertidor básico de oxígeno filtrado y gas natural, por separado o de forma combinada.
Die BVT für Winderhitzer besteht darin, die Emissionen durch Nutzung von entschwefeltem und entstaubtem überschüssigem Kokereigas, entstaubtem Hochofengas, entstaubtem Konvertergas und Erdgas – sowohl einzeln als auch in gemischter Form – zu reduzieren.
Korpustyp: EU DGT-TM
un altohorno, y otros elementos de la fábrica de vidrio en Strachocin, muchos hornos de cal donde se le producía para la construcción de las canteras (donde hoy se producen mármoles: blanco, rosa y verde Marianos), y la famosa fábrica de vidrio en toda Europa Oranienhűtte.
PL
Hüttenöfen, eine Gießerei und Schleiferei in Schreckendorf, eine Reihe sog. Kalköfen – Öfen, in denen Kalk für Baustellen gebrannt wurde, Mamorsteinbrüche (wo noch heute der bekannte weiße, rosa und grüne Mariannen-Marmor abgebaut wird) oder die in ganz Europa bekannte Oranienhütte für Kristallglas.
PL
Sachgebiete: religion architektur media
Korpustyp: Webseite
La Comisión, representada por el Comisario Stavros Dimas, acaba de desestimar la petición de Valonia de que se conceda una cuota adicional de CO 2 a Arcelor-Mittal para desarrollar Cockerill, la filial de altos hornos en Lieja.
Die Kommission hat durch Kommissionsmitglied Stavros Dimas den Antrag Walloniens auf eine Erhöhung der CO 2 -Quote für Arcelor-Mittal im Zusammenhang mit dem Ausbau der Hochofenlinie von Cockerill in Lüttich abgelehnt.
Korpustyp: EU DCEP
Las ayudas cubrirán los costes relacionados con el carbón destinado a la producción de electricidad, a la producción combinada de calor y electricidad, a la producción de coque, a la alimentación de los altos hornos del sector siderúrgico
Die Beihilfen decken die Kosten für Steinkohle, die in der Europäischen Union für die Erzeugung von Elektrizität, die kombinierte Erzeugung von Wärme und Elektrizität, die Koksproduktion sowie für den Einsatz in den Hochöfen der Stahlindustrie
Korpustyp: EU DCEP
Por consiguiente, si los grupos siderúrgicos recuperan gases de altos hornos para venderlos a los explotadores de instalaciones de combustión, los gases no se emiten en la atmósfera desde el emplazamiento de esas empresas siderúrgicas.
Im Falle der Rückgewinnung von Hochofengasen durch Eisen- und Stahlunternehmen zum Zwecke der Veräußerung an Betreiber von Verbrennungsanlagen werden die Gase nicht auf dem Gelände dieser Eisen- und Stahlunternehmen freigesetzt.
Korpustyp: EU DCEP
A juicio de la Comisión, ¿qué posibles sanciones por superación del valor límite de PM10 cabe imponer antes y después de la puesta en marcha del altohorno ocho?
Welche Sanktionsmöglichkeiten gegen Grenzwertüberschreitungen für PM10 sieht die Kommission im Vorfeld bzw. nach Inbetriebnahme von HO8?
Korpustyp: EU DCEP
Las inversiones necesarias para la limpieza de los gases de combustión en los hornos de cemento pueden costearse con los altos ingresos que genera la aceptación de residuos peligrosos y con el ahorro en combustible.
Die erforderlichen Investitionen für eine Rauchgasreinigung bei Zementöfen können aus den hohen Einnahmen für die Annahme gefährlicher Abfälle und der Einsparung bei den Brennstoffen finanziert werden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
por escrito. - Respaldo este informe que exige que se lleve a cabo más investigación sobre los campos electromagnéticos emitidos por dispositivos como radios, televisores, hornos microondas, teléfonos móviles y líneas eléctricas de alto voltaje.
schriftlich. - Ich unterstütze diesen Bericht, der zu einer weitergehenden Erforschung der von Radio- und Fernsehgeräten, Mikrowellen, Mobiltelefonen oder Hochspannungsleitungen ausgehenden elektromagnetischen Felder aufruft.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Se debería utilizar un impuesto al CO2 aplicado a todos los contaminadores para reducir otros impuestos y se debería aplicar igualmente a todos los sectores: por ejemplo, la agricultura y los altos hornos.
Eine auf alle Verursacher angewendete CO2 -Steuer sollte genutzt werden, um andere Steuern zu verringern, und auf alle Sektoren, wie zum Beispiel Landwirtschaft und Hüttenindustrie, gleichermaßen angewendet werden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Paradójicamente, las empresas siderúrgicas tendrían que quemar en antorcha los gases de los altos hornos, aumentando así las emisiones de CO2, sin contar con los derechos de emisión que tendrán que volver a comprar a las empresas eléctricas.
Paradoxerweise müssten die Stahlunternehmen die Hochofengase abfackeln, wodurch sich die CO2-Emissionen erhöhen würden, ganz abgesehen von den Emissionsrechten, die sie von den Stromgesellschaften zurückkaufen müssten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
índice de basicidad del sinterizado y composición de la carga del hornoalto (por ejemplo, porcentajes de sinterizado respecto a los pelets, y contenido de hierro de estos componentes).
der Basizitätsindex des Sinters und die Zusammensetzung des Hochofenmöllers (z. B. Verhältnis von Sinter zu Pellets im Möller, Eisenanteil dieser Bestandteile)
Korpustyp: EU DGT-TM
El CO2 inherente transferido a una instalación, en particular el contenido en el gas natural o en un gas residual, incluyendo el de altohorno o de coquería, se incluirá en el factor de emisión del combustible correspondiente.
Inhärentes CO2, das an eine Anlage weitergeleitet wird (insbesondere solches, das in Erdgas oder einem Abgas wie z. B. Gichtgas oder Kokereigas enthalten ist), wird in den Emissionsfaktor für diesen Brennstoff einbezogen.
Korpustyp: EU DGT-TM
La producción de todas las plantas de sinterización y peletización y demás instalaciones que produzcan productos aglomerados para la carga de los altos hornos, así como esponja de hierro directamente reducida.
Erzeugnisse aller Sinter- und Pelletieranlagen sowie sonstige Anlagen zum Agglomerieren von Rohstoffen für den Einsatz in Hochöfen und für direktreduzierten Eisenschwamm.
Korpustyp: EU DGT-TM
El carbón de coque se define como carbón bituminoso apto para la producción de coque en altos hornos y no se emplea para la producción directa de calor o la generación de energía.
Kokskohle wird definiert als bitumenhaltige Steinkohle einer Qualität, die zur Verkokung in Hochöfen eingesetzt und nicht unmittelbar zum Heizen oder für die Energieerzeugung verwendet wird.
Korpustyp: EU DGT-TM
Las autoridades checas no abonarán a TŽ la ayuda al cierre destinada a cubrir una parte de las indemnizaciones por despido de los trabajadores del altohorno clausurado, debido al cambio de estrategia comercial de la empresa.
Wegen einer Änderung der Geschäftsstrategie zahlen die tschechischen Behörden TZ keine Beihilfe für die Stilllegung, die einen Teil der Abfindung für die Arbeiter an den stillgelegten Öfen deckt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Soldadura en argón; limpieza y desengrasado de piezas muy sucias con disolventes tales como el tricloroetileno; utilización en los circuitos de líquidos orgánicos tales como difenilo, trifenilo, polifenilo, Dowtherm, escorias de altos hornos; colado de parafina, de alquitrán.
Schweißen unter Argon; Reinigung und Entfettung stark verschmutzter Werkstücke mit Lösungsmitteln wie Trichloräthylen; Verwendung organischer Flüssigkeiten wie Biphenyl, Triphenyle, Polyphenyle, Dowtherm, high boilers residues; Gießen von Paraffin und Bitumen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Estas «reducciones por volumen» se fijan de antemano y se aplican cuando se presentan, al mismo tiempo que los residuos de hornos, al menos el 75 % del mismo volumen de residuos de alto valor calorífico.
Diese „Staffelrabatte“ werden vorab festgelegt und gelten, wenn – zusammen mit dem RDF-Abfall – mindestens 75 % von derselben Menge Abfall mit hohem Heizwert angeboten wird.
Korpustyp: EU DGT-TM
Además, AVR abusaría de su posición de fuerza aplicando elevadas tarifas, exigiendo que a los hornos se les suministraran también residuos de alto valor calorífico y utilizando una estructura tarifaria que no sería transparente ni pública.
Zudem missbrauche AVR durch die Berechnung hoher Gebühren, durch die Forderung, dass den Trommelofenanlagen zugleich auch Abfall mit hohem Heizwert geliefert wird, sowie durch die nicht transparente und öffentliche Gebührenstruktur seine Machtposition.
Korpustyp: EU DGT-TM
A pesar del cierre de un horno, el déficit es mayor que en años anteriores porque la situación del mercado se deterioró, en particular debido a la reducción de las tarifas aplicadas a los residuos peligrosos de alto valor calorífico.
Es liegt, trotz der Schließung einer Trommelofenanlage, höher als in den Vorjahren, weil sich die Situation auf dem Markt verschlechtert hat, insbesondere durch das Sinken der Gebühren für den gefährlichen Abfall mit hohem Heizwert.
Korpustyp: EU DGT-TM
El régimen tarifario y el sistema de reducción, en particular para los residuos de alto valor calorífico que debían servir de combustible para los hornos, tampoco estarían suficientemente claros al principio.
Auch das Gebühren- und Rabattsystem, insbesondere in Bezug auf Abfall mit hohem Heizwert, der als Brennstoff für die Trommelofenanlagen dienen sollte, war anfänglich nicht hinreichend deutlich.
Korpustyp: EU DGT-TM
En cambio, AVR Nuts está obligada, en virtud del convenio de concesión, a aceptar todos los residuos C2 y de hornos que se le presenten, estén o no acompañados de residuos peligrosos de alto valor calorífico.
Dagegen ist AVR Nuts aufgrund der Konzessionsvereinbarung verpflichtet, sämtlichen ihm angebotenen C2- und RDF-Abfall anzunehmen, und zwar ungeachtet der Frage, ob gefährlicher Abfall mit hohem Heizwert mitgeliefert wird oder nicht.
Korpustyp: EU DGT-TM
En relación con el gas de hornoalto depurado, la concentración de partículas residual asociada a la MTD es < 10 mg/Nm3, determinada como media del período de muestreo (medición discontinua, muestras puntuales durante al menos media hora).
Für gereinigtes Hochofengas ist der mit BVT assoziierte Reststaubgehalt < 10 mg/Nm3, angegeben als Mittelwert über die Probenahmedauer (diskontinuierliche Messung, Stichproben für mindestens eine halbe Stunde).
Korpustyp: EU DGT-TM
La MTD para el tratamiento de las aguas residuales generadas por el tratamiento de los gases de hornoalto consiste en utilizar floculación (coagulación) y la sedimentación, y la reducción del cianuro libre, si es necesario.
Die BVT für die Aufbereitung des Abwassers aus der Hochofengasaufbereitung besteht in der Nutzung von Flockung (Koagulation) und Sedimentation und, soweit erforderlich, der Minderung von leicht freisetzbaren Cyaniden.
Korpustyp: EU DGT-TM
En función de la composición de los residuos utilizados (por ejemplo, fracción ligera de la trituradora), puede que aumenten las cantidades de Hg, Cr, Cu, Ni y Mo en el gas del altohorno.
Je nach Zusammensetzung der genutzten Abfälle (z. B. Schredderleichtfraktion) kann der Anteil an Hg, Cr, Cu, Ni und Mo im Hochofengas steigen.
Korpustyp: EU DGT-TM
En las plantas nuevas, la turbina de gas del tragante y el sistema de depuración del gas de hornoalto pueden adaptarse mutuamente para lograr una elevada eficiencia de lavado y recuperación energética.
Bei neuen Anlagen können die Hochofengasentspannungsturbinen und die Einrichtungen zur Gasaufbereitung aufeinander abgestimmt werden, um so eine hohe Effizienz sowohl hinsichtlich der Hochofengaswäsche als auch der Energierückgewinnung zu erzielen.
Korpustyp: EU DGT-TM
La aplicación del control asistido por ordenador puede hacer necesaria la construcción de una cuarta estufa en el caso de los hornos altos equipados con tres estufas (si es posible), con el fin de obtener las máximas prestaciones.
Die Einführung einer computerunterstützten Betriebssteuerung könnte bei Vorhandensein von drei Winderhitzern die Installation eines vierten erforderlich machen (sofern das überhaupt möglich ist), um so die erreichbaren Vorteile zu maximieren.
Korpustyp: EU DGT-TM
El alto nivel de confort de este hotel de 4 estrellas no es menos convincente: una selección de almohadas, reproductor de CD, café / té máquina, energía solar, calefacción por suelo radiante, chimenea o privado y horno de leña.
Nicht weniger überzeugend ist der hohe Wohnkomfort des 4 Sterne Hotels mit Kissenauswahl, CD-Player, Kaffee-/Teekocher, solarbetriebener Fußbodenheizung und zimmereigenem Kamin oder Holzofen.
Sachgebiete: verlag musik jagd
Korpustyp: Webseite
El fabricante de acero finlandés Ruukki Metals Oy transforma sus altos hornos en su emplazamiento de Raahe (Finlandia) de inyección por aceite al sistema más eficiente de inyección de carbón pulverizado (PCI).
Der finnische Stahlproduzent Ruukki Metals Oy stellt seine Hochöfen am Standort Raahe (Finnland) von Ölinjektion auf die kosteneffizientere Pulverized Coal Injection (PCI) um.
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse auto
Korpustyp: Webseite
El altohorno continuó producir las cantidades grandes de hierro, respaldando el crecimiento económico de Japón desde que empezó a operar en febrero1951. fueron las primeras plantas siderúrgicas integradas modernas en Japón en el período de posguerra.
Der verdammte Brennofen setzte fort, große Quantitäten von Eisen zu produzieren und unterstützte Japans Wirtschaftswachstum, seit es anfing, im Februar zu operieren 1951. Es war das erste moderne einheitliche Stahlwerk in Japan in der Nachkriegsperiode.
Sachgebiete: film foto informatik
Korpustyp: Webseite
Hoy en día, nuestra fábrica de vidrio plano transformado para uso en puertas de horno y bandejas de nevera se caracteriza por un nivel de automatización y de respeto al medio ambiente significativamente más alto.
Heute zeichnet sich die Produktion der veredelten Flachgläser, die in Backofentüren und als Kühlschrankeinlegeböden eingesetzt werden, durch einen deutlich höheren Automatisierungsgrad und Umweltfreundlichkeit aus.
Por más de 100 años, la vida en esta localidad estuvo marcada por la planta siderúrgica, erigida con cuatro altos hornos en la ciudad de Ueckigen por el empresario Freiherr von Stumm-Halberg, de Neunkirchen. más…
ES
Mehr als 100 Jahre lang wurde dort das Leben vom Hüttenwerk geprägt, das der Neunkirchener Unternehmer Freiherr von Stumm-Halberg mit vier Hochöfen im damaligen Ueckingen errichtet hat. meh…
ES
Sachgebiete: auto handel internet
Korpustyp: Webseite
Por más de 100 años, la vida en esta localidad estuvo marcada por la planta siderúrgica, erigida con cuatro altos hornos en la ciudad de Ueckigen por el empresario Freiherr von Stumm-Halberg, de Neunkirchen.
ES
Mehr als 100 Jahre lang wurde dort das Leben vom Hüttenwerk geprägt, das der Neunkirchener Unternehmer Freiherr von Stumm-Halberg mit vier Hochöfen im damaligen Ueckingen errichtet hat.
ES
Sachgebiete: flaechennutzung auto astronomie
Korpustyp: Webseite
Se trata del “U4”, cuya renovación general, debido a la crisis del acero de 1976, se prolongaría hasta 1988. A fines de 1991 se extinguía el fuego del altohorno.
ES
Sachgebiete: flaechennutzung auto astronomie
Korpustyp: Webseite
Los elementos prefabricados Kasper REFRALINE® para las más variadas aplicaciones en hornos de fusión y conservación del calor para aluminio ofrecen el más alto nivel tanto de calidad del material empleado, como de precisión en el proceso de fabricación.
REFRALINE® Fertigbauteile für unterschiedlichste Anwendungen in Aluminium Schmelz- und Warmhalteöfen bieten ein Höchstmaß an Qualität des eingesetzten Materials und an Präzision im Fertigungsprozess.
Sachgebiete: auto technik informatik
Korpustyp: Webseite
Pueden suministrarse retortas de metal de alto grado para su uso en aplicaciones de atmósferas controladas hasta una temperatura máxima de 1050° ? 1100° C y/o para proteger el aislamiento del horno y los elementos calefactores del ataque químico.
Hochwertige Metallretorten können für Anwendungen in kontrollierten Atmosphären bis max. 1050-1100°C und/oder zum Schutz der Ofenisolierung und Heizelemente vor chemischen Angriffen benutzt werden.
Su conductividad térmica es 6 - 7 veces mejor, la gravedad específica es aproximadamente dos veces más alto, y el calor específico aproximadamente 15% mayor que la de los ladrillos del horno.
Seine Wärmeleitfähigkeit ist 6 - 7 mal besser, das spezifische Gewicht ist etwa doppelt so hoch und die spezifische Wärme ca. 15% höher als die von Ofenziegelsteinen.
Sachgebiete: forstwirtschaft elektrotechnik bau
Korpustyp: Webseite
Durante Julio y Agosto pueden estar seguros que hará mucho calor en todas partes, a veces un calor sofocante por causa del alto nível de humedad que hacen que Florencia en relación a otras ciudades sea un horno.
Manchmal sind sie auch so heiss, dass durch die Hitze und die Feuchtigkeit die Städte in der Toskana, wie zum Beispiel Florenz, zu einer "Sauna" werden können.
Sachgebiete: musik tourismus theater
Korpustyp: Webseite
Con nuestra aplicación de enriquecimiento de oxígeno en las estufas de los hornos altos, podemos ayudarle a reducir o incluso eliminar la necesidad de utilizar combustibles como el gas de coque o el gas natural.
ES
Mit unserer Sauerstoffanreicherung im Ofen helfen wir Ihnen, den Bedarf an zusätzlichen Brennstoffen wie Koksofengas und Erdgas zu verringern oder möglicherweise ganz auf null zu senken.
ES
Sachgebiete: auto chemie raumfahrt
Korpustyp: Webseite
La cerámica de alto rendimiento ALOTEC® es además altamente apropiada para ser utilizada en procesos donde hay una energía extremadamente alta causada por impacto, p.ej. tolvas de transferencia y de llenado o skip cars para la alimentación de altos hornos, etc.
DE
Alotec- Hochleistungskeramik eignet sich auch als Verschleißschutz bei Prozessen, bei denen hohe Prallenergie eine Rolle spielt, z.B. bei Übergabe- und Einfülltrichtern oder Skipcars zur Beschickung von Hochöfen etc..
DE
Además, prevé que las ayudas cubrirán exclusivamente los costes relacionados con el carbón destinado a la producción de electricidad, a la producción combinada de calor y electricidad, a la producción de coque y a la alimentación de los altos hornos del sector siderúrgico, cuando su utilización tenga lugar dentro de la UE.
Ferner sollen die Beihilfen ausschließlich die Kosten für Steinkohle decken, die in der EU für die Erzeugung von Elektrizität, die kombinierte Erzeugung von Wärme und Elektrizität, die Koksproduktion sowie für den Einsatz in den Hochöfen der Stahlindustrie verwendet wird.