Tiene delirios paranoicos, alucinaciones auditivas y visuales.
Daniel hat paranoide Wahnvorstellungen und Halluzinationen.
Korpustyp: Untertitel
Tiene alucinaciones, con claros rasgos paranoides y esquizofrénicos.
Sie hat Wahnvorstellungen mit paranoiden und schizophrenen Zügen.
Korpustyp: Untertitel
¿Esto también es una alucinación?
Ist das vielleicht auch eine Wahnvorstellung?
Korpustyp: Untertitel
Pero sus alucinaciones son consistentes con una enfermedad mental.
Aber ihre Wahnvorstellungen stimmen mit einer Geisteskrankheit überein.
Korpustyp: Untertitel
Cada vez que comienzan a tomarte en seri…...empiezas a hablar de estas alucinaciones de nuevo.
Immer, wenn man dich ernst nimmt, redest du von den Wahnvorstellungen.
Korpustyp: Untertitel
Es una alucinación que se basa en nuestras cintas de recuerdos.
Es ist eine Wahnvorstellung, die auf unseren Erinnerungsbändern basiert.
Korpustyp: Untertitel
Debes vencer esas alucinaciones que enmascaran tu realidad.
Sie müssen diese Wahnvorstellungen überwinden, die Ihre Realität beeinflussen.
Korpustyp: Untertitel
Por desgracia, sus alucinaciones se vieron reforzadas.
Leider wurden die Wahnvorstellungen verstärkt.
Korpustyp: Untertitel
Tuve una alucinación donde la mataba.
Ich hatte die Wahnvorstellung, dass ich sie getötet habe.
Korpustyp: Untertitel
Padece una "dementia praecox" que se remonta a la pubertad. Caracterizada por una conducta infantil, alucinaciones y una conducta emocional perturbada.
Sie leiden an einer in der Pubertät erworbenen Form von Schizophrenie, geprägt von kindischem Verhalten, Wahnvorstellungen und Gefühlsverarmung.
La mayor parte de los medicamentos para la tos actúan sobre el sistema nervioso central y pueden causar como efectos secundarios alteraciones del ritmo cardiaco, alucinaciones, alteraciones de la conciencia e incluso disfunciones cerebrales.
Viele Hustenmedikamente wirken auf das Zentralnervensystem und können als Nebenwirkungen Herzrhythmusstörungen, Sinnestäuschungen und Wahrnehmungsstörungen sowie sogar Funktionsstörungen des Gehirns verursachen.
Korpustyp: EU DCEP
Ha habido notificaciones postcomercialización de casos de convulsiones y delirio (con síntomas como alteración en los niveles de consciencia, confusión, comportamiento anormal, trastornos delirantes, alucinaciones, agitación, ansiedad, pesadillas) en pacientes con gripe que estaban tomando Tamiflu, de los cuales muy pocos tuvieron un desenlace mortal.
Aus der Zeit nach der Markteinführung gibt es bei Patienten mit Influenza, die Tamiflu erhalten haben, Meldungen über Krampfanfälle und Delirium (inklusive Symptome wie veränderter Bewusstseinsgrad, Verwirrung, abnormales Verhalten, Wahnvorstellungen, Sinnestäuschungen, Erregung, Angst, Albträume), die in sehr wenigen Fällen zu Verletzungen durch Unfälle oder zum Tod führten.