linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
alumbrado público Straßenbeleuchtung 40
Straßenlaterne 1
[Weiteres]
alumbrado público .

Verwendungsbeispiele

alumbrado público Straßenbeleuchtung
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

FUTURLUX implementa un enfoque innovador en el uso de la tecnología LED en el alumbrado público.
FUTURLUX ist ein innovativer Ansatz bei der Verwendung von LEDs für Straßenbeleuchtungen.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation finanzen raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Hasta el 80 % del gasto eléctrico de los municipios pequeños pueden estar causados por el alumbrado público.
Bis zu 80 % der öffentlichen Stromkosten können kommunale Straßenbeleuchtungen in kleinen Gemeinden verursachen.
   Korpustyp: EU DCEP
Dirk Fischer sostiene una conferencia sobre el uso adecuado de los LED en el alumbrado público. DE
Dirk Fischer hält einen Fachvortrag zum sinnvollen Einsatz von LEDs in der Straßenbeleuchtung. DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit internet media    Korpustyp: Webseite
En Flandes, un alumbrado público eficiente podría suponer un ahorro equivalente al consumo anual de 42 000 familias.
In Flandern könnte eine effiziente Straßenbeleuchtung eine Einsparung bewirken, die dem Jahresverbrauch von 42 000 Haushalten entspricht.
   Korpustyp: EU DCEP
Si LED alumbrado público o el alumbrado público en general - sin preguntas siguen abiertas. DE
Ob LED Straßenbeleuchtung oder Straßenleuchten allgemein - Hier bleiben keine Fragen offen. DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit media infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Por ejemplo, el alumbrado público se controlaba por temporizadores mecánicos y se llevaba a cabo mediante lámparas de alto consumo.
Da wurde zum Beispiel die Straßenbeleuchtung von mechanischen Uhren gesteuert, zudem war sie damals noch mit Glühlampen mit hohem Stromverbrauch ausgestattet.
   Korpustyp: EU DCEP
Base de todas las consideraciones de alumbrado público no es sólo luz, sino que también crean una situación de iluminación de acuerdo a los requisitos internacionalmente aceptados. DE
Basis aller Betrachtungen Straßenbeleuchtung soll nicht einfach nur Licht machen, sondern eine Beleuchtungssituation gemäß international geltenden Anforderungen schaffen. DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit infrastruktur media    Korpustyp: Webseite
Siemens es un grupo tecnológico diversificado que ejerce actividades en los siguientes ámbitos: información y comunicación, automatización y tracción, energía, tráfico, alumbrado público y equipos médicos.
Siemens ist eine diversifizierte Technologiegruppe mit Tätigkeiten in folgenden Kerngeschäftsfeldern: Information und Kommunikation, Automations- und Antriebstechnik, Energietechnik, Verkehr, Straßenbeleuchtung und Medizinausrüstungen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Jupiter weberLED de luces, sólo un buen alumbrado público. DE
Jupiter-Leuchten von weberLED, einfach eine gute Straßenbeleuchtung. DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit internet infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Asunto: Competencia de la UE en materia de regulación del alumbrado público
Betrifft: Kompetenz der EU für die Normung der Straßenbeleuchtung
   Korpustyp: EU DCEP

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


tarifa de alumbrado público .
lámpara serie de alumbrado público . .

28 weitere Verwendungsbeispiele mit "alumbrado público"

17 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

alumbrado público y mobiliario urbano,
öffentliche Beleuchtungseinrichtungen und Straßenmobiliar,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Alumbrado público en todos los viales
Öffentliche Beleuchtung auf allen Straßen.
Sachgebiete: architektur tourismus immobilien    Korpustyp: Webseite
Servicios de mantenimiento de instalaciones de alumbrado público y semáforos
Wartung von öffentlichen Beleuchtungseinrichtungen und Verkehrsampeln
   Korpustyp: EU DGT-TM
La alternativa moderna y compacta al alumbrado público tradicional.
Modernste LED-Technik und elegantes Design, passend zum Stadtbild.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation finanzen raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Equipos de protección y control para sistemas de alumbrado público DE
Schutz- und Steuergeräte für öffentliche Beleuchtungseinrichtungen DE
Sachgebiete: informationstechnologie oekologie auto    Korpustyp: Webseite
Los estudios demuestran que una gestión racional del alumbrado público reduce mucho el consumo de energía.
Untersuchungen zeigen, dass ein rationeller Umgang mit öffentlicher Beleuchtung den Energieverbrauch in erheblichem Maße verringert.
   Korpustyp: EU DCEP
En las horas de reducida afluencia de público, el alumbrado se encendía y apagaba completamente por medio de pulsadores. ES
In Zeiten, in denen wenig Publikumsverkehr herrschte, wurde über Taster das Licht komplett ein- und ausgeschaltet. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation infrastruktur bahn    Korpustyp: Webseite
También satisfacemos las necesidades en carretera, ya que ofrecemos sistemas de iluminación para automóviles y alumbrado público. ES
Darüber hinaus erfüllen wir die wachsenden Anforderungen der Verkehrsteilnehmer, indem wir sichere Systeme für die Fahrzeugbeleuchtung entwickeln. ES
Sachgebiete: flaechennutzung auto unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Lámparas y demás aparatos eléctricos de alumbrado, para colgar o fijar al techo o a la pared (excepto los de los tipos utilizados para el alumbrado de espacios o vías públicos)
Lüster und andere elektrische Decken- und Wandleuchten, ausgenommen solche von der für öffentliche Plätze oder Verkehrswege verwendeten Art
   Korpustyp: EU DGT-TM
Lámparas y demás aparatos eléctricos de alumbrado, para colgar o fijar al techo o a la pared (excepto los de los tipos utilizados para el alumbrado de espacios o vías públicos)– quilibrio señalado.
Lüster und andere elektrische Decken- und Wandleuchten, ausgenommen solche von der für öffentliche Plätze oder Verkehrswege verwendeten Art– festgestellte Ungleichgewicht zu beheben.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Lámparas y demás aparatos eléctricos de alumbrado, para colgar o fijar al techo o a la pared (exc. de los tipos utilizados para el alumbrado de espacios o vías públicos)
Lüster und andere elektrische Decken- und Wandleuchten (ausg. solche von der für öffentliche Plätze oder Verkehrswege verwendeten Art)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Anuncios, letreros y placas indicadoras luminosos, y artículos similares– techo o a la pared (excepto los de los tipos utilizados para el alumbrado de espacios o vías públicos)
Reklameleuchten, Leuchtschilder, beleuchtete Namensschilder und dergleichen– n der für öffentliche Plätze oder Verkehrswege verwendeten Art
   Korpustyp: EU DGT-TM
Calculados a partir de una vida de 25 años, los costes de funcionamiento suman alrededor del 85 % de los costes totales de una instalación de alumbrado público.
Auf eine Lebensdauer von 25 Jahren gerechnet machen die Betriebskosten rund 85 % der Gesamtkosten einer Straßenbeleuchtungsanlage aus.
   Korpustyp: EU DCEP
Con más de 15 años de experiencia en la semaforización basada en LED, ahora SWARCO aplica nuestra experiencia al alumbrado público.
Mit mehr als 15 Jahren Erfahrung in LED basierter Verkehrssignalisierung überträgt SWARCO sein Wissen nun auch auf diesen Bereich.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation finanzen raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Luminaria para alumbrado público de mobiliario urbano y residencial caracterizada por su diseño clásico y perfectamente contextualizable en centros y contextos históricos.
Leuchte für die Beleuchtung von Straßen und Wohnvierteln, mit einem klassischen Design, perfekt für Stadtzentren und die Hervorhebung historischer Bauten.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
“CIRCUTOR expone en el Salón EXPOALCALDIA, sus productos orientados a la gestión energética, y soluciones para el sector del alumbrado público”
„CIRCUTOR stellt auf der Messe EXPOALCALDIA seine Produkte für Energiemanagement und Lösungen für öffentliche Beleuchtungseinrichtungen vor“
Sachgebiete: informationstechnologie verkehr-kommunikation technik    Korpustyp: Webseite
En la actualidad, la Administración municipal desea llevar a cabo un proyecto de recuperación y saneamiento de las calles antiguas, así como de «ajuste a la normativa» de los subservicios del centro histórico (por ejemplo, acueducto, alcantarillado, y alumbrado público).
Die Stadtverwaltung möchte nun ein Projekt zur Erneuerung und Sanierung der alten Straßen und zur Anpassung der nachgeordneten Infrastruktur (z. B. Wasserleitung, Abwassersystem, Stadtbeleuchtung) des historischen Zentrums an die geltenden Standards durchführen.
   Korpustyp: EU DCEP
Una investigación efectuada recientemente por Legambiente y la Universidad de Padua sobre 103 municipios italianos puso de relieve una neta mejora del rendimiento energético por lo que respecta al consumo ligado al alumbrado público.
Kürzlich hat eine von der Legambiente und der Universität Padua in 103 italienischen Kommunen durchgeführte Untersuchung ergeben, dass die Energieeffizienz der öffentlichen Beleuchtung sich deutlich verbessert hat.
   Korpustyp: EU DCEP
Lámparas eléctricas de cabecera, mesa, oficina o de pie– olgar o fijar al techo o a la pared (excepto los de los tipos utilizados para el alumbrado de espacios o vías públicos)
elektrische Tisch-, Schreibtisch-, Nachttisch- oder Stehlampen– men solche von der für öffentliche Plätze oder Verkehrswege verwendeten Art
   Korpustyp: EU DGT-TM
Guirnaldas eléctricas de los tipos utilizados en árboles de navidad– r al techo o a la pared (excepto los de los tipos utilizados para el alumbrado de espacios o vías públicos)
elektrische Beleuchtungen von der für Weihnachtsbäume verwendeten Art– che von der für öffentliche Plätze oder Verkehrswege verwendeten Art
   Korpustyp: EU DGT-TM
Vermut y demás vinos de uvas frescas preparados con plantas o sustancias aromáticas, en recipientes con capacidad inferior o igual a 2 l– alumbrado de espacios o vías públicos)
Wermutwein und andere Weine aus frischen Weintrauben, mit Pflanzen oder anderen Stoffen aromatisiert, in Behältnissen mit einem Inhalt von 2 l oder weniger– gleichgewicht zu beheben.
   Korpustyp: EU DGT-TM
.1 Todos los espacios y pasillos públicos para pasajeros estarán provistos de un alumbrado eléctrico suplementario capaz de funcionar durante tres horas como mínimo cuando hayan fallado las demás fuentes de energía eléctrica, cualquiera que sea la escora del buque.
.1 alle für Fahrgäste bestimmten Räume und Gänge mit einer zusätzlichen elektrischen Beleuchtung versehen sein, die bei Ausfall aller anderen Stromquellen bei jedem Krängungswinkel mindestens drei Stunden betrieben werden kann.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El proyecto “Bottom up to Kyoto” (ButK) tiene por nalidad ayudar a los municipios y autoridades regionales de los nuevos Estados miembros a adoptar un sistema de alumbrado público energéticamente más e ciente.
Das Projekt „Bottom up to Kyoto“ (ButK) soll es Gemeinden und regionalen Behörden in neuen Mitgliedstaaten erleichtern, auf eine energiee zientere ö entliche Beleuchtung umzustellen.
Sachgebiete: oekologie politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El pago mensual incluye seguridad las 24 horas, jardinero, personal de mantenimiento, recogida de basuras, alumbrado público, internet (tarifa básica), los servicios de limpieza de las zonas comunes (escaleras, pasillos, plazas de aparcamiento y piscina), agua y alcantarillado.
Die monatlichen Gebühren umfassen 24 Stunden-Sicherheitsdienst, Gärtner, Wartung, Müllabfuhr, öffentliche Beleuchtung, Internet (Grundtarif), Dienstleistungen für die Reinigung von öffentlichen Plätzen (Treppen, Gehwege, Parkplätze und Schwimmbad), Wasser und Abwasser.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation immobilien    Korpustyp: Webseite
No es ésta una actividad legisladora que nos acerque al público; solamente nos pone en ridículo ante los ojos del público en general, cuando legislamos sobre cosas tales como la instalación de los dispositivos de alumbrado y de señalización luminosa en los tractores agrícolas o forestales con ruedas.
Das ist nicht bürgernah, sondern macht uns in den Augen unserer Bürger nur lächerlich, wenn wir Dinge regeln, wie den Anbau der Beleuchtungs- und Lichtsignaleinrichtungen für land- und forstwirtschaftliche Zugmaschinen auf Rädern.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La Ley de Autonomía Local establece que estas están obligadas a proveer a la población de agua potable, educación preescolar y primaria, prestaciones sanitarias y sociales básicas, alumbrado público, mantenimiento de las vías públicas locales y de los cementerios públicos, etcétera.
Laut Selbstverwaltungsgesetz ist die Selbstverwaltung verpflichtet für die Versorgung mit gesundem Trinkwasser, die Erziehung im Kindergarten, Erziehung und Unterricht in der Grundschule, für medizinische und soziale Grundversorgung, für öffentliche Beleuchtung, für die Erhaltung der örtlichen öffentlichen Straßen und die des öffentlichen Friedhofs, usw. Sorge zu tragen.
Sachgebiete: oeffentliches universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Las innumerables aplicaciones, infrautilizadas hasta la fecha, presentan un considerable potencial en términos de ahorro de energía en muchos sectores económicos, entre ellos, el alumbrado público y privado, la regulación de calefacción y aire acondicionado, la gestión del tráfico, la logística del transporte y los servicios en línea.
Die unzähligen Anwendungen, die bisher unzureichend genutzt werden, stellen ein erhebliches Energiesparpotenzial in vielen Wirtschaftsbereichen dar; man denke nur an die Beleuchtung öffentlicher und privater Areale, an die Regelung der Heizungs- und Klimaanlagen in Gebäuden, an das Verkehrsmanagement, die Verkehrslogistik und die Online-Dienste.
   Korpustyp: EU DCEP
El Grupo Vapf dota a sus urbanizaciones con una completa infraestructura en telecomunicaciones, anchos viales perfectamente asfaltados, depuradoras, red de alcantarillado, red de alumbrado público, zonas verdes y zonas deportivas, centros comerciales, miradores, etc.., cuidando y planificando minuciosamente todos y cada uno de los detalles.
Gruppe VAPF rüstet ihre Urbanisationen mit vollständigen Telekommunikations-Infrastrukturen, breiten, möglichst geteerten Straßen, Kläranlagen, Kanalisationsnetz, öffentlicher Beleuchtung, Grünflächen und Sportanlagen, Einkaufszentren, Ausblickspunkten etc. aus und pflegt und plant genau alle Details.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation tourismus immobilien    Korpustyp: Webseite