INCRELEX puede aumentar el tamaño de las amígdalas.
INCRELEX kann eine Vergrößerung der Mandeln verursachen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Seguro que le han vuelto a salir las amígdalas.
Ich wette, Sie haben sogar Ihre Mandeln wieder.
Korpustyp: Untertitel
El médico debe examinar las amígdalas con regularidad.
Der Arzt sollte Ihre Mandeln bzw. die Mandeln Ihres Kindes regelmäßig untersuchen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Gracias a dios todavía conserva su apéndice y sus amígdalas.
Gott sei Dank hat er immer noch seinen Blinddarm und seine Mandeln.
Korpustyp: Untertitel
Si usted/su hijo presenta un aumento del tamaño de las amígdalas (hipertrofia amigdalar).
wenn Sie/Ihr Kind vergrößerte Mandeln (tonsilläre Hypertrophie) haben/hat.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
¿Has besado alguna vez a un hombre que perdió sus amígdalas dos veces?
Martha, hast du je einen Mann geküsst, dem zweimal die Mandeln entfernt wurden?
Korpustyp: Untertitel
La infección puede también afectar a las amígdalas.
Auch die Mandeln können betroffen sein.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU ECDC
Gracias a Dios que aún tiene su apéndice y sus amígdalas.
Gott sei Dank hat er immer noch seinen Blinddarm und seine Mandeln.
Korpustyp: Untertitel
Si durante ese período se entregan animales para que sean sacrificados, sus cabezas (incluidas sus amígdalas) deberán ser analizadas en el laboratorio de referencia para las EET.
Werden in diesem Zeitraum Tiere getötet, wird ihr Kopf mit den Mandeln im Referenzlaboratorium auf TSE untersucht.
El centro del sistema del miedo del cerebro se encuentra en una región llamada la amígdala.
Das Herz des Hirn-Angstsystems kann in einer Region gefunden werden, die als Amygdala bezeichnet wird.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Afecta directamente a las amígdalas Que es el centro cerebral del miedo.
Es beeinflusst direkt die Amygdala, die das Angstzentrum des Gehirns ist.
Korpustyp: Untertitel
Por el contrario, los recuerdos procesados por la amígdala son inconscientes.
Im Gegensatz dazu handelt es sich bei Erinnerungen, die über die Amygdala herbeigeführt werden, um unbewusste Erinnerungen.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Bueno, discúlpame si no pongo mi fe en tu amígdala.
Tja, entschuldige, dass ich mein Vertrauen nicht in deine Amygdala setze.
Korpustyp: Untertitel
Tres áreas del cerebro (el hipocampo, el córtex prefrontal y la amígdala) son particularmente susceptibles a cambios patológicos en términos de tamaño y función.
Drei Hirnregionen - der Hippocampus, der präfrontale Cortex und die Amygdala - sind für pathologische Veränderungen in Größe und Funktion besonders anfällig.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Jeff, cuando ves la cara enojada, se enciende tu amígdala.
Jeff, wenn Sie das zornige Gesicht betrachte…leuchtet Ihre Amygdala, hier, auf.
Korpustyp: Untertitel
También hay evidencias de que la amígdala de los reptiles y las aves tiene funciones similares.
Es gibt auch zahlreiche Beweise dafür, dass die Amygdala von Reptilien und Vögeln ähnliche Funktionen erfüllt.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Bueno, me perdonarás si no pongo mi fe en tu amígdala.
Tja, entschuldige, dass ich mein Vertrauen nicht in deine Amygdala setze.
Korpustyp: Untertitel
Una amígdala hiperactiva, junto con una actividad anormal en otras regiones del cerebro, produce una interrupción de los patrones de sueño y actividad física, así como patrones irregulares de secreción de hormonas y otros mediadores químicos que controlan varias de las estructuras del cuerpo.
Bei abnormaler Aktivität anderer Gehirnregionen führt eine hyperaktive Amygdala zu unregelmäßigen Schlaf- und Aktivitätsmustern sowie zu einer abweichenden Ausschüttung von Hormonen und anderen Botenstoffen, die viele Körperfunktionen steuern.
Korpustyp: Zeitungskommentar
El camino entre el centro auditivo de Ellen y su amígdala sigue intacto.
Der Weg zwischen Ellens Hörzentrum und ihrer Amygdala ist wahrscheinlich noch intakt.
Korpustyp: Untertitel
amígdalaTonsillen-
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
A tal efecto, en las pruebas distintas de la realizada con EDTA, deberán utilizarse una muestra extraída de la amígdala y una del bazo, además de una muestra del íleon o del riñón y una muestra de al menos uno de los siguientes tipos de ganglios linfáticos: retrofaríngeos, parotídeos, mandibulares o mesentéricos.
Bei den entsprechenden Untersuchungen, mit Ausnahme derjenigen anhand von EDTA-Blut, sind folgende Proben zu verwenden: eine Tonsillen- und eine Milzprobe sowie eine Ileum- oder Nierenprobe und eine Probe von mindestens einem der folgenden Lymphknoten: Ln. retropharyngeum, Ln. parotideum, Ln. mandibulare oder Ln. mesentericum.
Korpustyp: EU DGT-TM
A tal efecto, en las pruebas distintas de la realizada con EDTA, deberán utilizarse una muestra extraída de la amígdala y una del bazo, además de una muestra del íleon o del riñón y una muestra de al menos uno de los siguientes tipos de ganglios linfáticos: retrofaríngeos, parotídeos, mandibulares o mesentéricos.
Zu diesem Zweck ist für die Tests, mit Ausnahme des EDTA-Tests, folgendes Probenmaterial zu verwenden: eine Tonsillen- und eine Milzprobe plus eine Ileum- oder Nierenprobe und eine Probe von mindestens einem der folgenden Lymphknoten: Lc. retropharyngeum, Lc. parotideum, Lc. mandibulare oder Lc. mesentericum.
Korpustyp: EU DGT-TM
amígdalaAmygdala bezeichnet
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El centro del sistema del miedo del cerebro se encuentra en una región llamada la amígdala.
Das Herz des Hirn-Angstsystems kann in einer Region gefunden werden, die als Amygdalabezeichnet wird.
Korpustyp: Zeitungskommentar
amígdalaAmygdala abgespeichert
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Por ejemplo, si usted regresa al lugar de un accidente reciente es probable que tenga una reacción física que refleja la activación de los recuerdos almacenados en la amígdala.
Wenn Sie an den Ort eines Unfalls zurückkehren, der erst vor kurzem stattgefunden hat, werden Sie wahrscheinlich eine körperliche Reaktion aufweisen, die die Aktivierung von Erinnerungen widerspiegelt, die in der Amygdalaabgespeichert sind. Zur gleichen Zeit werden Sie an den Unfall erinnert;
Korpustyp: Zeitungskommentar
amígdalaAmygdala wahrscheinlich
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El camino entre el centro auditivo de Ellen y su amígdala sigue intacto.
Der Weg zwischen Ellens Hörzentrum und ihrer Amygdala ist wahrscheinlich noch intakt.
Korpustyp: Untertitel
amígdalaAmygdala vorkommt
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
No se trata de la única innovación en este ámbito, dado que también un grupo de investigadores estadounidenses habían estudiado ya, hace un año, la estructura de la proteína que se encuentra en la amígdala, que es el área del cerebro que condiciona el miedo.
Es handelt sich hierbei nicht um die einzige Innovation in diesem Gebiet, denn auch eine Forschergruppe aus den USA hatte vor einem Jahr die Struktur des Proteins erforscht, das in der Amygdalavorkommt, dem Bereich des Gehirns, der für Angstgefühle zuständig ist.
Korpustyp: EU DCEP
amígdalaAmygdala herbeigeführt
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Por el contrario, los recuerdos procesados por la amígdala son inconscientes.
Im Gegensatz dazu handelt es sich bei Erinnerungen, die über die Amygdalaherbeigeführt werden, um unbewusste Erinnerungen.
INCRELEX puede aumentar el tamaño de las amígdalas.
INCRELEX kann eine Vergrößerung der Mandeln verursachen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Seguro que le han vuelto a salir las amígdalas.
Ich wette, Sie haben sogar Ihre Mandeln wieder.
Korpustyp: Untertitel
El médico debe examinar las amígdalas con regularidad.
Der Arzt sollte Ihre Mandeln bzw. die Mandeln Ihres Kindes regelmäßig untersuchen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Gracias a dios todavía conserva su apéndice y sus amígdalas.
Gott sei Dank hat er immer noch seinen Blinddarm und seine Mandeln.
Korpustyp: Untertitel
Si usted/su hijo presenta un aumento del tamaño de las amígdalas (hipertrofia amigdalar).
wenn Sie/Ihr Kind vergrößerte Mandeln (tonsilläre Hypertrophie) haben/hat.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
¿Has besado alguna vez a un hombre que perdió sus amígdalas dos veces?
Martha, hast du je einen Mann geküsst, dem zweimal die Mandeln entfernt wurden?
Korpustyp: Untertitel
La infección puede también afectar a las amígdalas.
Auch die Mandeln können betroffen sein.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU ECDC
Gracias a Dios que aún tiene su apéndice y sus amígdalas.
Gott sei Dank hat er immer noch seinen Blinddarm und seine Mandeln.
Korpustyp: Untertitel
Si durante ese período se entregan animales para que sean sacrificados, sus cabezas (incluidas sus amígdalas) deberán ser analizadas en el laboratorio de referencia para las EET.
Werden in diesem Zeitraum Tiere getötet, wird ihr Kopf mit den Mandeln im Referenzlaboratorium auf TSE untersucht.
Korpustyp: EU DGT-TM
8 weitere Verwendungsbeispiele mit "amígdala"
24 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Hace pocos días murió otro, imagínese, de amígdalas.
Und stellen Sie sich vor, vor einigen Tagen starb ein weiterer an einer Mandelentzündung.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Lo dice el sujeto que jugaba al hockey con las amígdalas de su madre.
Sagt der Typ, der Mandelhockey mit seiner Mutter spielt.
Korpustyp: Untertitel
Dos de ellos han muerto - el último murió de amígdalas en octubre de 2001.
Zwei sind verstorben - der zweite im Oktober 2001 an einer Mandelentzündung.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Bien, Sra. Zimberg, creo que deberíamos empezar por una biopsia de amígdalas.
Richtig, Frau Zimberg, ich glaube, wir sollten mit einer Mandelbiopsie anfangen.
Korpustyp: Untertitel
Si las amígdalas y las adenoides aumentan de tamaño, la respiración durante el sueño puede verse afectada.
ES
Olympus pone a su disposición dos tecnologías patentadas para la extirpación segura y limpia de las amígdalas, procurando también las condiciones necesarias para un postoperatorio menos doloroso y una recuperación más rápida, tanto si opta por la amigdalectomía bipolar como por la amigdalectomía eléctrica.
ES
Olympus hat zwei neue Technologien zur sicheren und sauberen Mandelentfernung entwickelt, die zur geringeren Schmerzbelastung und schnelleren Heilung beitragen können – sowohl für die Tonsillektomie mit Microdebrider als auch mit der Celon-Methode.
ES
Olympus pone a su disposición dos tecnologías patentadas para la extirpación segura y limpia de amígdalas, procurando también las condiciones necesarias para un postoperatorio menos doloroso y una recuperación más rápida, tanto si opta por la amigdalectomía bipolar como por la amigdalectomía eléctrica.
ES
Olympus hat zwei neue Technologien zur sicheren und sauberen Mandelentfernung entwickelt, die zur geringeren Schmerzbelastung und schnelleren Heilung beitragen können – sowohl für die Tonsillektomie mit Microdebrider als auch mit der Celon-Methode.
ES