linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
amada geliebt 9
[NOMEN]
amada Liebste 7 Geliebte 6 . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

amada geliebten 32
Geliebten 13 geliebtes 11 Liebsten 13 liebe 7 Liebe 4 lieben 3 Schatz 3 liebende 3 Angebetete 2 beliebt 2 geliebten Menschen 2 Freundin 2 teure 2 lieben 2

Verwendungsbeispiele

amada geliebten
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Ser ciudadanos de Europa significa formar parte de una cultura que sitúa en un lugar central la riqueza de una vida responsablemente vivida y creativamente amada, una vida de la que valientemente rendimos testimonio ante todos los que vengan.
Bürger Europas zu sein heißt, einer Kultur anzugehören, in deren Zentrum die Mannigfaltigkeit eines verantwortungsbewusst gelebten und schöpferisch geliebten Lebens steht, ein Leben, von dem wir bei allen Begegnungen mutig Zeugnis ablegen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Te doy la luz de Eärendi…...nuestra estrella más amada.
Ich gebe dir das Licht Eärendils, unseres geliebten Sterns.
   Korpustyp: Untertitel
Con Jimmy fuera del camin…...tu hijo regresará a su amada familia.
Wenn Jimmy aus dem Weg geschafft ist…kommt dein Sohn nach Hause zu seiner geliebten Familie.
   Korpustyp: Untertitel
las dulces gaitas de mi amada tierra natal.
liebliche Pfeifen meiner geliebten Heimat
   Korpustyp: Untertitel
Nada nos puede sanar de la pérdida de una persona amada.
Nichts macht den Verlust eines geliebten Menschen wieder gut.
   Korpustyp: Untertitel
En adelante, concedo a mi amada Drusil…el Imperio roman…y el título de Augusta.
Hiermit vermache ich meiner geliebten Drusill…...das römische Weltreic…...und den Titel Imperatorin.
   Korpustyp: Untertitel
Como alemán, estoy obligado a ayudart…...en tu aventura para rescatar a tu amada Broomhilda.
Als Deutscher fühle ich mich verpflichtet, dir bei deiner Suche und Rettung, deiner geliebten Broomhilda, zu helfen.
   Korpustyp: Untertitel
Bueno, haría falta ser muy frío para no querer vengar la muerte de la persona amada.
Nur ein eiskalter Hund würde den Tod eines geliebten Menschen nicht rächen wollen.
   Korpustyp: Untertitel
Con Jimmy fuera del camin…tu hijo volverá con su amada familia.
Wenn Jimmy aus dem Weg geschafft ist…kommt dein Sohn nach Hause zu seiner geliebten Familie.
   Korpustyp: Untertitel
Y a ti, Frodo Bolsón...... te doy la luz de Eärendil, nuestra estrella más amada.
Und dir, Frodo Beutlin, schenke ich das Licht Eärendils, unseres geliebten Sterns.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit amada

93 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Y para mi amada espos…
Und für meine hübsche Frau.
   Korpustyp: Untertitel
Su amada esposa intentó matarle.
Seine heißgeliebte Frau hat ihn versucht zu killen.
   Korpustyp: Untertitel
Y ayudado por mi amada Rose,
Und werde von meiner liebreizenden Rose unterstützt.
   Korpustyp: Untertitel
Me sentía tan segura contig…tan amada.
Ich hab mich bei dir so sicher gefühlt. So liebevoll.
   Korpustyp: Untertitel
"Todas las noches mi amada y yo
"Jeden Abend, mein Zuckerlämmchen und ich
   Korpustyp: Untertitel
- Se parece a nuestra amada Inglaterra.
- Sie ähnelt unserm schönen England.
   Korpustyp: Untertitel
Mi amada esposa me ha abandonado.
Meine gute Frau verlässt mich.
   Korpustyp: Untertitel
No dudo que alguna vez salvarás a tu amada.
Ich bezweifle nicht, dass du eine Tages deine Frau retten wirst.
   Korpustyp: Untertitel
Soy una Borgia y no me siento amada
- Ich bin eine Borgia. Ich fühle mich ungeliebt.
   Korpustyp: Untertitel
Si quiero ser amada por el Rey, debo aprender.
Ich möchte, dass der König mich liebt und weiß nichts davon.
   Korpustyp: Untertitel
Pero, recuerda, un corazón cobarde jamás conquista a su amada.
Aha, bist du etwa feig…Angsthasen gewinnen niemals Frauenherzen.
   Korpustyp: Untertitel
Ha pasado mucho tiempo desde que viste a tu amada.
Es ist lange her, dass ihr euer Schätzchen gesehen habt.
   Korpustyp: Untertitel
Te doy la luz de Eärendi…...nuestra estrella más amada.
Ich gebe dir das Licht Eärendils, unseres geliebtesten Sterns.
   Korpustyp: Untertitel
Tengo poderes que ni Henoch sospecha, amada mía.
Ich habe Kräfte, die selbst Henoch nicht vermutet.
   Korpustyp: Untertitel
La pérdida de su amada esposa fue un terrible golpe.
Der Verlust seiner Frau, Inge, hat ihn schwer getroffen.
   Korpustyp: Untertitel
O no quiera pasar la eternidad con su amada.
Vielleicht will er nicht die Ewigkeit mit ihr verbringen.
   Korpustyp: Untertitel
Los huérfanos son tan amada de Dios como reyes.
Die Waisen liegen Gott so sehr am Herzen wie die Könige.
   Korpustyp: Untertitel
Es nuestra historia: un pintor que retrata a su amada.
Es ist unsere Geschichte, ein Maler, der seine Frau portraitiert.
   Korpustyp: Untertitel
Hasta volver a los brazos de mi amada
Erst, wenn ich in ihren Armen liege
   Korpustyp: Untertitel
Primero me gustaría pedir disculpas a mi amada espos…
Und ich möchte mich zuerst bei meiner entzückenden Frau entschuldigen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Mis pantuflas turca…dadas a mí por manos amadas?
Meine türkischen Pantoffeln, mir verehrt von teurer Hand.
   Korpustyp: Untertitel
¿ Y qué opina tu amada acerca de este plan?
Und was hält Deine Allerliebste von Deinem Plan?
   Korpustyp: Untertitel
Ahora siéntate ahí y firma justo debajo del nombr…de mi amada y fallecida esposa.
Setz dich. Und unterschreibe neben meiner verstorbenen Frau.
   Korpustyp: Untertitel
Cualquier cosa que le cuente a mi amada Cosette, ella nunca lo creerá.
Wie soll ich das Cosette erklären? Sie wird mir niemals glauben.
   Korpustyp: Untertitel
Y vuelve a casa, con su amada esposa, y todos conocen el secreto menos él.
Und er kehrt zu seiner "treu ergebenen" Frau nach Hause zurück und weiß als einziger gar nichts.
   Korpustyp: Untertitel
Un tiro y te prometo que encontrará…...a tu amada mujer al otro lado.
Erschieß sie und ich verspreche dir, dass du aufwachst und mich neben dir siehst. Dreh dich um und du siehst deine schöne liebevolle Frau.
   Korpustyp: Untertitel
Y luego, ahí estaba tu amada esposa lista para cumplir con las órdenes.
Und Ihre bezaubernde Frau hat meine Befehle missachtet.
   Korpustyp: Untertitel
Nos quedamos aquí, ordenamos pizza y vemos una de tus amadas cosas de Star War Trek.
Wir bleiben hier, bestellen eine Pizza und gucken uns eine deiner heißgelebten Star Wars Trek-Dinger an.
   Korpustyp: Untertitel
Y sin darse cuenta, se precipitó conmigo...... su amada madre, en el lujurioso lecho.
Und eilte, ohne daß es ihm bewußt war, mit mir, seiner liebenden Mutter, aufs Liebeslager.
   Korpustyp: Untertitel
Dime, cuando estás enamorada, ¿e…...difícil dejar de pensar en la persona amada?
Sag mir, wenn man wirklich verliebt ist, ist es dann schwer, nicht nur an diesen Einen zu denken?
   Korpustyp: Untertitel
Dig…sabes que una película es mala cuando mi amada Sandy B. no puede salvarla.
Ich mein…du weißt, dass ein Film schlecht ist, wenn nicht einmal mein Mädchen Sandra B. ihn retten kann.
   Korpustyp: Untertitel
También es la escritora de Jack Cannon: Boy Detective, amada por millones alrededor del mundo.
Sie ist auch die Autorin von "Jack Cannon, der Detektivjunge".
   Korpustyp: Untertitel
Tu amada hija fue a mi oficin…pidiendo una reconstrucción de himen.
Ihre entzückende Tochter ist gestern in meiner Praxis aufgetauch…und hat nach einer Hymen-rekonstruktion gefragt.
   Korpustyp: Untertitel
Si le da consuelo imaginar playas…...y amadas, y vida fuera de esa silla de ruedas--
Wenn es ihn trösten, sich Strände vorzustellen, und Angehörige und ein Leben ohne Rollstuhl--
   Korpustyp: Untertitel
15 años soñando que podría regresar a casa y encontrar a mi amada esposa e hija.
Fünfzehn Jahr träumte ich davon zu meiner Frau und Tochter zurück zu kehren.
   Korpustyp: Untertitel
Deseo recobrar las amadas doncellas, la dulce calm…...las antiguas fiestas y placeres
Zu den lieblichen Jungfrauen, in die stille Träghei…...zu früheren Wonnen und Gelagen!
   Korpustyp: Untertitel
La escuela privada ha pedido donaciones para restaurar su amada mascot…...conocida como el Mongre…
Die Schule bittet um Spenden zur Restauration ihres Maskottchens, das 'Der Köter' genannt wird. Weitere Nachrichte…"
   Korpustyp: Untertitel
Sé inocente de su conocimiento, amada, hasta que aplaudas la acciòn.
Bleib du unschuldig und ahne nichts, bis du beklatschen kannst die Tat.
   Korpustyp: Untertitel
Sé inocente de su conocimiento, amada, hasta que aplaudas la acción.
Bleib du unschuldig und ahne nichts, bis du beklatschen kannst die Tat.
   Korpustyp: Untertitel
"El príncipe acudió a la bruja para liberar a su amada.
" Der Prinz ging zur Hexe und befahl ihr, seine Braut zu befreien.
   Korpustyp: Untertitel
No todos los días un hombre le propone matrimonio a su amada, Bob.
Nicht jeden Tag macht ein Mann einer Fra…einen Antrag.
   Korpustyp: Untertitel
Quince años soñando que podría regresar a cas…...con mi amada esposa e hija.
Fünfzehn Jahr träumte ich davon zu meiner Frau und Tochter zurück zu kehren.
   Korpustyp: Untertitel
Para vos, mi amada Julieta, espero que os guste este chocolate.
Darf ich dir eine heiße Schokolade kredenzen?
   Korpustyp: Untertitel
Jesús, María y Jos…Con tu misericordia, mira con amor a nuestra amada moribunda.
Jesus, Maria, Joseph, schenkt ihr die Gnade der ewigen Ruhe.
   Korpustyp: Untertitel
Te pido que protejas a Ann…...tu fiel servidora, mi amada esposa.
Ich flehe um deinen Schutz für Anna, deine treue Dienerin, mein liebevolles Eheweib.
   Korpustyp: Untertitel
¿Esa es la manera en que tratas a tu amada madrastra?
Trickst man so seine gute, alte Stiefmutter aus?
   Korpustyp: Untertitel
Y sin darse cuenta, se precipitó conmig…...su amada madre, en el lujurioso lecho.
Und eilte, ohne daß es ihm bewußt war, mit mir, seiner liebenden Mutter, aufs Liebeslager.
   Korpustyp: Untertitel
Do take thee, Rhys Alun Williams, para ser mi amada esposa
Dich, Rhys Alun Williams, zu meinem rechtlich angetrauten Ehemann nehme.
   Korpustyp: Untertitel
- coloración amarilla de la piel y los ojos (también ll amada ictericia) u otros trastornos hepáticos
- Gelbfärbung der Haut und der Augen (auch als Gelbsucht bezeichnet) oder andere
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Qué derecho tiene mi amada en mi casa, después de haber hecho tantas intrigas?
Was haben meine Freunde in meinem Haus zu schaffen?
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Mezclados con estos locos jóvenes, en medio de sus canto…...llegaremos a tu amada.
Mit diesen jungen Narren, beim Lärm ihrer Lieder, führen wir dich zu deiner Schönen.
   Korpustyp: Untertitel
La rosa es la flor más amada y la más difamada.
Die sagenumwobenste und verleumdeteste aller Blumen.
Sachgebiete: kunst theater media    Korpustyp: Webseite
uno para la persona amada, otro para la suegra y otro para uno mismo: EUR
Einen für das Herzblatt, einen für die Schwiegermutter und einen für sich selbst. EUR
Sachgebiete: film radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Los cristales no se deshelaban, y él no podía ver a su amada.
er konnte den Ofen nicht sehen, den er sich als ein so liebliches weibliches Wesen dachte.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
¡Lleve su amada tabla de surf, su equipo de esquí y mucho más!
Nehmen Sie Ihr Surfboard, Ihre Skiausrüstung oder andere Sportutensilien mit auf die Reise!
Sachgebiete: luftfahrt transaktionsprozesse raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Tu amada está en peligro y tienes que correr muy rápido para llegar a salvarla. ES
Versuchen Sie, Ihre Guthaben auf Ihrem Dirt Bike zu halten und alle Hindernisse überwinden. ES
Sachgebiete: film astrologie theater    Korpustyp: Webseite
Haz las paces con nuestro gran Padre Odin y con ell…...aparta esta terrible maldición de nuestra amada Tierra.
Schließ Frieden mit unserem Vater Odin und befreie unser schönes Land von diesem fürchterlichen Fluch.
   Korpustyp: Untertitel
Desaparecido el Bitfrost, ¿cuánta energía hubo de reunir el Padre de Todos para traerte aquí? A tu amada Tierra.
Der Bifröst ist weg, wie viel dunkle Energie musste der Alivater aufbringen, um dich zu deiner kostbaren Erde zu bringen?
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué le regalo (s) de la persona amada, si no se quiere llegar a la monotonía eterna? DE
Was schenkt man(n) der Angebeteten, wenn man nicht zum ewigen Einerlei greifen will? DE
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite
El Día de la Granja anual en nuestra granja en Mona, Utah, es una tradición amada de la convención.
Der jährlich stattfindende Farm Day auf unserer Farm in Mona, Utah, hat sich zu einer beliebten Tradition der Convention entwickelt.
Sachgebiete: film tourismus media    Korpustyp: Webseite
No tengas miedo, mi amada, a la muerte...... porque la belleza es más bella en la muerte".
Du, Süße, fürchte nicht den Tod, er wird schöner als die Schönheit sein."
   Korpustyp: Untertitel
También hoy quiero recordar a la amada Siria, expresando vivo aprecio por el acuerdo alcanzado por la Comunidad internacional.
Dabei bringe ich meine nachdrückliche Wertschätzung für das soeben von der Internationalen Gemeinschaft erreichte Abkommen zum Ausdruck.
Sachgebiete: religion astrologie theater    Korpustyp: Webseite
Esta tierra francesa, bendecida por los dioses —Chartres es buena prueba de ello—, siempre ha sido amada por los poderosos.
Dieses gottgesegnete Kernland Frankreichs, wovon Chartres ein Zeugnis ist, war von den Herrschern stets begehrt.
Sachgebiete: religion musik theater    Korpustyp: Webseite
Cuando su amada asistente Yumi es secuestrada, Ratu se mete en lios con los malvados miembros de una pandilla. ES
Als sein liebenswerter Assistent Yumi entführt wird, muß sich Ratu in ein trügerisches Katz-und Mausspiel mit gefährlichen Strolchen stützen. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Siempre hay tiempo para sentirse infeliz en la ciudad no amada". - de Ludwig II a la baronesa Leonrod DE
Um in der ungeliebten Stadt sich unglücklich zu fühlen, bleibt stets noch Zeit genug übrig." - Ludwig der II. an die Baronin Leonrod DE
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Este año la Sensa tendrà lugar el 01/06 à una de las más amadas fiestas de los venecianos. IT
Dieses Jahr findet das Fest der Sensa am 01/06. statt und wir sind sicher, dass es auch diesmal als eins der beliebtesten Feste der Venezianer seine Bestätigung findet. IT
Sachgebiete: kunst mythologie musik    Korpustyp: Webseite
En mi modesta opinión, ningún hombre puede ser pirat…si no está dispuesto a vender a su amigo, a su amada o a su madre.
Meine bescheidene Ansicht ist: Pirat ist nur, wer bereit ist, Freund, Weib und Mutter zu verkaufen.
   Korpustyp: Untertitel
La posibilidad de llamar pronto a aquella amada criatura mi esposa, hizo también de aquel domingo sea un día de fiesta para mí.
Ich durfte hoffen, meine Verlobte bald meine Frau nennen zu dürfen. So war dieser Tag auch für mich ein Festtag.
   Korpustyp: Untertitel
Precisamente, y si ellos aprenden de este jóven cientific…...el secreto del Rayo Positronic…...ellos podrian hacer temblar la amada union del universo.
Genau. Und wenn sie von dem jungen Wissenschaftle…...das Geheimnis des positronischen Strahls erfahre…... können sie die liebevolle Harmonie des Alls zerstören.
   Korpustyp: Untertitel
¿Quiere usted, Henry Lewisham Arthur Hudso…tomar a esta mujer para ser su amada espos…hasta que la muerte los separe?
Wollen Sie, Henry Arthur Hudson, Gräfin Natascha zu Ihrer Ehefrau nehmen, bis dass der Tod euch scheidet?
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué le importaban todos los encantos del mundo al poderoso Paris cuando vio el primer amanecer en los brazos de su amada Helena?
Was bedeuteten dem mächtigen Paris alle Schätze dieser Welt, als er in den Armen seiner Helena erstmals die Dämmerung erblickte?
   Korpustyp: Untertitel
Tú matas a Jimmy O’Phela…...y te promet…...que me aseguraré de que Abel regrese a cas…...en los brazos de su amada familia.
Du tötest Jimmy O'Phela…und ich verspreche, dass ich dafür sorge, dass Abel Heim komm…in die Arme seiner ihn liebenden Familie.
   Korpustyp: Untertitel
Podía, de mi muerte, culpar a vuestro padre, al pueblo, al Senado, a todo el imperio romano, al universo, en vez de a esta mano amada."
Denn als meine Mörder klagt ich Euren Vater an, die Plebs, den Senat, das römische Imperium, die ganze Welt, nicht den mir so teuren Mann.
   Korpustyp: Untertitel
Preferiría ser un pobre campesino con mi amada espos…...tejiendo junto a mí mientras el día muer…...con mis hijos sobre las rodillas, abrazándome.
Ich wäre lieber ein armer Bauer gewesen mit einer Fra…die näht und strickt, wenn der Tag sich neig…und meine Kinder die Arme um mich legen.
   Korpustyp: Untertitel
No solo hay una pobreza rampante y una falta de agua potabl…...sino que la genie es adicta a una poderosa droga I/amada hoja de kratom.
Nicht nur gibt es grassierenden Armut und kein frisches Wasser...... aber die Einheimischen sind auch auf einem leistungsfähigen Medikament namens Kratom Blatt süchtig
   Korpustyp: Untertitel
- Bueno, debes haberte perdid…...la parte en que te dije que levantes tu culo de la silla de mi amada madre.
Sie haben wohl verpasst, wie ich Ihnen sagte, aus meinem heißgeliebten Stuhl zu verschwinden.
   Korpustyp: Untertitel
Si te incita tu hermano, hijo de tu madre, o tu hijo, o tu hija, o tu amada mujer, o tu íntimo amigo, diciendo en secreto:
Wenn dich dein Bruder, deiner Mutter Sohn, oder dein Sohn oder deine Tochter oder das Weib in deinen Armen oder dein Freund, der dir ist wie dein Herz, heimlich überreden würde und sagen:
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Celos, traición, sospecha y todo tipo de emociones sobrecogen a Otello cuando Iago le hace creer que su amada Desdemona le está siendo infiel. ES
Eifersucht, Verrat und Argwohn vergiften Otellos Gedanken, als Iago ihn glauben lässt, seine Frau Desdemona sei ihm untreu geworden. ES
Sachgebiete: musik tourismus theater    Korpustyp: Webseite
El Aparthotel Altes Dresden, ubicado junto a la Frauenkirche (Iglesia de Nuestra Amada Señora) en el corazón de la vieja Dresde, es la elección ideal. ES
Das "Aparthotel Altes Dresden" liegt direkt neben der Frauenkirche im Herzen des alten Dresdens und ist die ideale Wahl für gehobene Ansprüche. ES
Sachgebiete: verlag verkehrssicherheit musik    Korpustyp: Webseite
GRANDI NAVI VELOCI te lleva a Barcelona, una de las metas más amadas por los turistas italianos durante el período de verano. IT
GRANDI NAVI VELOCI bringt Sie nach Barcelona, zu einem der beliebtesten Sommerreiseziele der Italiener. IT
Sachgebiete: verkehr-kommunikation musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Nuestro pensamiento va particularmente a Tierra Santa, tan amada por san Francisco, a Irak, a Líbano, a todo el Oriente Próximo.
Unser Gedanke richtet sich insbesondere auf das Heilige Land, das der hl. Franziskus so sehr liebte, auf den Irak, auf den Libanon, auf den gesamten Nahen Osten.
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
Esposa y amada del rey Boabdil, te esperará en El Generalife para hacer de la visita a este palacio y sus jardines una experiencia única.
Morayma war die Frau des Königs Boabdil. Sie wird dich im Generalife erwarten, um dort diesen Palast und seine Gärten mit dir zu besichtigen.
Sachgebiete: verlag radio media    Korpustyp: Webseite
Amor empleados son generalmente mejor estado de ánimo, son más involucrados y son felices de tener tareas adicionales para estar cerca de la persona amada, o más.
sind verliebte Mitarbeiter in der Regel besser gelaunt, engagieren sich stärker und übernehmen gerne Zusatzaufgaben, um länger in der Nähe des oder der Angebeteten zu sein.
Sachgebiete: film verlag personalwesen    Korpustyp: Webseite
La San-Valentín es la ocasión perfecta para declararse o para volver a decir a la persona amada cuanto la queremos.
Der Valentinstag gibt Gelegenheit, der angebeteten Person zum ersten oder wiederholten Mal zu sagen, wie sehr man sie liebt.
Sachgebiete: film musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
San Jorge es el patrón de Cataluña, y el 23 de Abril es tradición regalar rosas y libros a las personas amadas.
Heilige Georg ist der Schutzheilige von Katalonien, und 23. April der Tag des Buches und der Rose.
Sachgebiete: verlag religion tourismus    Korpustyp: Webseite
Kingdom of Seven Seals - ¡El reino cayó bajo un terrible hechizo!Únete a la princesa en un viaje fantástico para salvar a su amada tierra.
Kingdom of Seven Seals - Eine böse Hexe hat einen Fluchüber das Königreich gelegt. Werden Du und Prinzessin Vita es schaffen, das Land zu befreien?
Sachgebiete: mythologie theater internet    Korpustyp: Webseite
Para romper la maldición y liberar a su amada tierra, deberás darte prisa y encontrar siete sellos antes de la magia de la bruja los consiga.
Hilf ihr bei ihrer fantastischen Reise durch das Königreich! Um den Fluch zu brechen und das Land zu befreien, müsst ihr zusammen sieben magische Siegel finden, bevor es die Hexe tut.
Sachgebiete: mythologie theater internet    Korpustyp: Webseite
GRANDI NAVI VELOCI te lleva a Barcelona, una de las metas más amadas por los turistas italianos durante el período de verano. IT
GRANDI NAVI VELOCI bringt Sie nach Barcelona, zu einem der beliebtesten Sommerreiseziele der Italiener. IT
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Es curioso como la cara más amada se disipa con el tiemp…...pero claramente recuerdo tus ojos con esa sonrisa burlon…...y sentir ese punt…...al noreste de la comisura de tu boca.
Am deutlichsten vor mir sehe ich deine Augen und wie sich leichter Spott darin spiegelt. Und dann, wie sich die zarte Stelle vom oberen Winkel deines Mundes auf meinen Lippen anfühlte.
   Korpustyp: Untertitel
Por eso os deseo que la suerte os sonría y bendiga y guíe vuestros esfuerzos, la amada al brazo, el oro en la bolsa, y así que viváis muchos años.
Drum lächle der Zufall euch gnädig und hold und segne und lenk' euer Streben, das Liebchen im Arme, im Beutel das Gold, so mögt ihr viel Jahre durchleben.
   Korpustyp: Untertitel
El antiguo Ministro de Asuntos Exteriores de Portugal y representante de la oposición socialista, Luis Amada, dijo en su intervención que la democracia necesita oposición y conflicto tanto como la capacidad de consenso y compromiso. DE
Der frühere portugiesische Außenminister und prominente Vertreter der oppositionellen Sozialisten, Luis Amado, sagte in seinem Beitrag, Demokratie brauche Gegnerschaft und Konflikt ebenso wie die Fähigkeit zu Konsens und Kompromiss. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
No estaba preparado para la invasión que asoló su amada ciudad, y además fue traicionado por un consejero de su confianza que le convenció para actuar con premura, lo que provocó muertes innecesarias.
Er war auf die Invasion, die seine Stadt hinwegfegte, nicht vorbereitet, und wurde darüber hinaus von einem Berater, dem er vertraut hatte, verraten. Dieser überzeugte ihn, hastig und unüberlegt zu handeln, was zu vielen unnötigen Toten führte.
Sachgebiete: astrologie mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Disfrute de una romántica cena a la luz de las velas en la playa o escápese con su amado o amada a una de las pequeñas islas de la piscina.
Genießen Sie romantische Candle-Light-Dinner bei Lagerfeuer am Strand oder die Privatsphäre der kleinen Inseln des Pools.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
En la carretera de Aix-en-Provence, llegue hasta Martigues, ciudad amada por los vanguardistas, Dufy y Picabia, quienes posaron su caballete en las riberas del lago de Berre.
Und fahren Sie auch die Straße von Aix-en-Provence nach Martigues, die begehrte Stadt der Avant-Gardisten Dufy und Picabia, die ihre Staffeleien am Ufer des Etang de Berre aufstellten.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Un tour por el Canal Grande, con salida desde la estación hasta San Marcos, os hará entender los motivos por los cuales Venecia es desde siempre una de las ciudades más amadas del mundo. IT
Eine Fahrt auf dem Canal Grande, beginnend am Bahnhof bis San Marco, macht verständlich, warum Venedig schon immer als eine der beliebtesten Städte der Welt angesehen wird. IT
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
San Valentín 2014 este año cae en viernes, po lo que, al salir del trabajo se puede partir con la persona amada para pasar un fin de semana a la sombra de la Torre Eiffel.
Valentinstag 2014 ist dieses Jahr auch an einem Freitag, daher kannst du nach der Arbeit mit deiner besseren Hälfte zu einem Wochenende im Schatten des Eiffelturms aufbrechen.
Sachgebiete: film kunst verlag    Korpustyp: Webseite
Ya sea que busque la ubicación exclusiva para proponerle matrimonio a la persona amada u organice una celebración, tenemos paquetes que ningún otro lugar puede ofrecer y garantizan recuerdos imborrables para toda la vida.
Ob Sie einen einzigartigen Ort für einen Heiratsantrag oder zum Feiern suchen – Wir haben maßgeschneiderte Angebote, die Sie sonst nirgendwo finden und die garantiert unvergesslich bleiben.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Mientras que algunas de sus canciones más viejas y amadas llegan a su conclusión con una urgencia ansiosa, aquí Okereke se entretiene con pasajes atmosféricos y varios pasajes de calma melódica.
Da, wo einige ihre ältesten und beliebtesten Songs mit einer ängstlichen Dringlichkeit abschlossen, bemüht Okereke jetzt atmosphärische Klänge und viele Momente melodischer Ausgeglichenheit.
Sachgebiete: kunst astrologie musik    Korpustyp: Webseite
Entregada tradicionalmente por un hombre a su amada cuando se comprometen, esta sortija deslumbra con su solitario resplandor, como una promesa de eternidad, en el dedo de la futura esposa.
Traditionell wird er vom Mann am Tag der Verlobung verschenkt, um als Solitär wie ein ewiger Schwur am Finger der zukünftigen Braut zu funkeln.
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Entre todos Ponza es la más amada de sus calas que conducen a la tierra paraísos vírgenes, un mar cristalino, embalado con espectacular telón de fondo, es un muy frecuentado por personalidades incluyendo películas de Hollywood, pasar sus vacaciones a corta distancia de la costa en yates de lujo.
Unter allen Ponza ist die beliebteste für seine Buchten die unberührten Paradiese landen führen, zu einem kristallklaren Meer, mit spektakulären Kulissen verpackt, ist ein sehr frequentierten von VIPs Hollywood-Filme inklusive, Ihren Urlaub verbringen, in geringer Entfernung von der Küste in Luxus-Yachten.
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite