linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
ambiente interior Innenraum 7

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

ambiente interior Innenräume 2 Raumklima 1 Raumklimas 1 Innenraumklima 1

Verwendungsbeispiele

ambiente interior Innenraum
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Es asesor de diseño para Dada y Unifor, con quienes ha colaborado también en la recalificación de los ambientes interiores de la Universidad Bocconi.
Er ist Designberater für Dada und Unifor, mit denen er auch beim Umbau der Innenräume der Wirtschaftsuniversität Bocconi in Mailand zusammengearbeitet hat.
Sachgebiete: kunst informationstechnologie politik    Korpustyp: Webseite
En los climas más cálidos, las bombas de calor reversibles se instalan con frecuencia para refrigerar el ambiente interior, aunque también pueden utilizarse para proporcionar calefacción en invierno.
Umkehrwärmepumpen werden in Regionen mit wärmeren Klimaverhältnissen häufig zum Kühlen der Innenräume installiert, obwohl sie im Winter auch zu Heizzwecken eingesetzt werden können.
   Korpustyp: EU DGT-TM
En 1993 firma el mobiliario urbano de la plaza Toyama en Japón y en 1994-95 los ambientes interiores del Art’otel de Dresde.
1993 zeichnet er für die Gestaltung des Toyama Square in Japan und 1994-95 für die Innenräume des Art’otels Dresden.
Sachgebiete: kunst tourismus theater    Korpustyp: Webseite
En primer lugar, las bombas de calor reversibles de los climas cálidos y, hasta cierto punto, de los climas medios con frecuencia se instalan para refrigerar el ambiente interior, aunque también se utilizan para suministrar calefacción durante el invierno.
Umkehrwärmepumpen werden in Gebieten mit wärmeren und zum Teil durchschnittlichen Klimaverhältnissen häufig zur Kühlung der Innenräume installiert, obwohl sie im Winter auch zu Heizzwecken eingesetzt werden können.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Greenguard IAQ - Indoor Air Quality La certificación Greenguard IAQ - Indoor Air Quality garantiza que el producto se distingue por sus bajas emisiones de contaminantes en los ambientes interiores.
Greenguard IAQ - Indoor Air Quality Die Zertifizierung Greenguard IAQ - Indoor Air Quality gewährleistet, dass das Produkt sich durch niedrige Emissionen von Schadstoffen in Innenräumen auszeichnet.
Sachgebiete: oekologie unterhaltungselektronik unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
La iniciativa reposa en cuatro pilares: ahorro energético, con el empleo de iluminación de bajo consumo, utilización de energías renovables a base de paneles solares, realización de ambientes interiores que los pasajeros perciban como compatibles desde el punto de vista ecológico y, por último, creación de espacios abiertos con zonas verdes.
Das Projekt stützt sich auf vier Säulen: Energieeinsparung durch Verwendung verbrauchsarmer Beleuchtungstechnik, Nutzung erneuerbarer Energien mittels Sonnenkollektoren, Gestaltung von Innenräumen, die die Fahrgäste als umweltverträglich wahrnehmen, und schließlich Anlegen von Grünflächen in den Außenbereichen.
   Korpustyp: EU DCEP
Una colección de pisos y revestimientos de gres porcelánico rectificado para ambientes interiores, residenciales y comerciales, donde las geometrías inéditas dan vida a un proyecto único.
Eine Bodenplatten- und Wandfliesenkollektion aus scharfkantigem Feinsteinzeug für Innenräume in Wohn- und Gewerbebereichen, in denen die ganz neuen Geometrien ein einzigartiges Projekt gestalten.
Sachgebiete: verlag film media    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit ambiente interior

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Asunto: Calidad del aire ambiente interior
Betrifft: Luftqualität in Innenräumen
   Korpustyp: EU DCEP
Lleva al interior el ambiente del exterior:
Die Natur ins Haus holen:
Sachgebiete: musik radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ideal para ambientes interiores y exteriores.
Ideal für Indoor-und Outdoor-Umgebungen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik foto    Korpustyp: Webseite
Ambiente en el interior del Jagdschloss Rehefeld
Das Ambiente im Jagdschloss Rehefeld
Sachgebiete: theater media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
producto interior neto ajustado en función del medio ambiente
Nettoinlandsprodukt bereinigt durch die Umweltschutzkosten
   Korpustyp: EU IATE
En el interior, el ambiente es totalmente diferente.
Wissen sie, der Norden ist anders.
   Korpustyp: Untertitel
En el interior, el ambiente es totalmente diferente.
lm Norden ist einfach alles ganz anders, das ist 'ne andere Welt.
   Korpustyp: Untertitel
Una iluminación interior estética que pone acentos y crea ambiente.
Ästhetische Innenbeleuchtung, die Atmosphäre und Akzente schafft.
Sachgebiete: verlag auto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
¡Di no a los interiores monótonos y los ambientes aburridos!
Wir sagen Nein zu monotonen Interieurs mit fadem Ambiente!
Sachgebiete: kunst foto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ideal para cualquier ambiente de interior y al aire libre:
Ideal für alle Innen- und Außenumgebung :
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik foto    Korpustyp: Webseite
El ambiente moderno y el interior del restaurante. ES
Das moderne Ambiente und die Inneneinrichtung. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Ambiente en el interior del Jagdschloss Rehefeld en Alemania
Das Ambiente im Jagdschloss Rehefeld in Deutschland
Sachgebiete: theater media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ambiente en el interior del Jagdschloss Rehefeld© Pierre Morel
Das Ambiente im Jagdschloss Rehefeld© Pierre Morel
Sachgebiete: theater media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Cuenta con una lujosa decoración interior y un ambiente relajante.
Es bietet eine luxuriöse Innenausstattung und diverse Einrichtungen zur Entspannung an.
Sachgebiete: musik radio finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Las frondosas palmeras del interior crean un exótico ambiente tropical.
Üppige Palmen im Innenbereich erschaffen ein exotisches tropisches Ambiente.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
La iluminación de ambiente realza de noche el estiloso interior.
Die Ambientebeleuchtung unterstreicht bei Nachtfahrten das stilvolle Interieur.
Sachgebiete: auto foto technik    Korpustyp: Webseite
Disfrute del ambiente de la terraza o el comedor interior. ES
Man sitzt entspannt auf der Terrasse oder im schönen Restaurant. ES
Sachgebiete: verlag kunst musik    Korpustyp: Webseite
Mencionaré simplemente la agricultura, el medio ambiente, la política regional, política interior y legislativa y presupuestos.
Ich nenne nur Landwirtschaft, Umwelt, Regionalpolitik, Innen- und Rechtspolitik und Haushalt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El mercado interior debe mantener un alto nivel de protección del medio ambiente.
Der Binnenmarkt sollte ein hohes Umweltschutzniveau aufrechterhalten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por lo tanto, el mercado interior es una buena política social y ambiental.
Deshalb ist der Binnenmarkt eine gute Sozial- und Umweltpolitik.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
REACH es una cuestión transfronteriza que afecta tanto al medio ambiente como al mercado interior.
REACH ist eine grenzüberschreitende Frage, die sowohl die Umwelt als auch den Binnenmarkt betrifft.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Medio ambiente y salud: desarrollo de una herramienta web sobre la calidad del aire interior.
Umwelt und Gesundheit: Entwicklung eines internetbasierten Informationstools zur Luftqualität in Innenräumen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Asimismo, se excluyen los flujos naturales en el interior del medio ambiente natural.
Die natürlichen Materialflüsse innerhalb der natürlichen Umwelt werden ebenfalls nicht erfasst.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Las casas pasivas son edificios con un ambiente interior confortable tanto en invierno, como en verano. ES
Passivhäuser sind Bauten mit komfortabler innerer Umgebung in der Winter- sowie Sommerzeit. ES
Sachgebiete: forstwirtschaft universitaet immobilien    Korpustyp: Webseite
Un mayor control de las estufas a fin de reducir la contaminación ambiental interior 24.
Verbesserter Einsatz von Kochstellen zur Verringerung der Luftverschmutzung in Innenräumen 24.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Rossi Interiors crea ambientes para casas, restaurantes, hoteles y apartamentos en todo el mundo. ES
Rossi Interiors komponiert Stimmungen für Häuser, Restaurants, Hotels und Wohnungen in aller Welt. ES
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
El hotel tiene un ambiente acogedor con una cálida decoración interior y suelo de madera.
Das Hotel bietet eine gemütliche Atmosphäre wie zu Hause mit seiner warmen Inneneinrichtung und den Holzböden.
Sachgebiete: luftfahrt musik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Carta transalpina actual, decoración interior de inspiración veneciana, ambiente íntimo y servicio profesional. ES
Saisonbedingte italienische Küche mit reicher Auswahl, elegante Innenausstattung mit venezianischem Touch, intime Atmosphäre und geschulter Service. ES
Sachgebiete: tourismus gastronomie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
El Hotel Cesare es un hotel elegante con interiores luminosos y un ambiente sofisticado.
Das elegante Hotel Cesare bietet Ihnen eine helle Innengestaltung und eine gediegene Atmosphäre.
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Economía y medio ambiente Asuntos exteriores Presupuesto y políticas estructurales Asuntos jurídicos y de interior ES
Wirtschaft und Umwelt Auswärtige Angelegenheiten Haushalt und Strukturpolitik Justiz und Inneres ES
Sachgebiete: verwaltung politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El hotel tiene instalaciones para banquetes, y ambientes interiores y exteriores. 10.08.
Hotel hat Banketteinrichtungen, Indoor- und Outdoor-Anlagen. 10.08.
Sachgebiete: film religion radio    Korpustyp: Webseite
Gracias al concepto inteligente de iluminación se logra, al anochecer, un ambiente agradable en el interior
Das intelligente Lichtkonzept taucht den Wohnraum am Abend in ein stimmungsvolles Ambiente
Sachgebiete: verlag verkehr-gueterverkehr infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Este toldo - para uso exclusivo en el interior - crea un ambiente especial.
Ausschließlich innen angebracht schaffen Sie so eine ganz besondere Atmosphäre.
Sachgebiete: gartenbau unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Crear fácilmente un edificio atractivo con una temperatura ambiente interior agradable
ist es für Sie einfacher, ein raumklimatisch angenehmes und attraktives Gebäude zu schaffen.
Sachgebiete: informationstechnologie oekologie bau    Korpustyp: Webseite
Un moderno interior con un agradable ambiente, repleto de luz natural.
Moderne Innenausstattung in freundlicher Atmosphäre u. natürliche Beleuchtung.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Los deshumidificadores son equipos indispensables para que el ambiente de su piscina interior permanezca sano.
Entfeuchter sind unerlässlich, damit die Umgebung Ihres Hallenbades angenehm und gesund bleibt.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
MAKE01 emite un sonido 360° alucinante y crea infinitos ambientes de luz para interiores y exteriores.
MAKE01 bietet einen beeindruckenden 360°-Klang und unendliche Beleuchtungsstimmungen für drinnen und draußen.
Sachgebiete: musik radio theater    Korpustyp: Webseite
Quedará impresionado con el ambiente acogedor y la blancura reluciente de sus interiores.
Gäste schätzen das gemütliche Ambiente und die glänzende Weiße der Innenausstattung.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Consta de tres plantas y dispone de una zona ajardinada interior. Ambiente apacible.
Genießen Sie im Wintergarten und auf allen 3 Etagen eine ruhige Atmosphäre.
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
En su interior se reflejan los más bellos rincones y ambientes de estilo mudéjar.
In der Einrichtung spiegeln sich maurische und christliche Einflüsse wider – eine Mischung, die auch als Mudejarstil bekannt ist.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation musik radio    Korpustyp: Webseite
Las salas interiores del hotel de cuatro estrellas tienen un ambiente moderno y elegante.
direkt gegenüber des Rozsafuzer Doms. Die 105 Zimmer und Suiten sind elegant und modern eingerichtet.
Sachgebiete: film verlag radio    Korpustyp: Webseite
El jardín de techo y los dos jardines interiores son ideales para eventos de ambiente especial.
Der Dach- und Innengarten ist zudem bestens geeignet für Stehempfänge oder als Platz für Veranstaltungen mit ganz besonderem Flair.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
El edificio ofrece amublamiento de estilo art deco, patio interior, ambiente familiar y posibilidad para descansar.
Der hoteleigene Garten bietet im Innenhof geschützten und harmonisch gestalteten Raum für Entspannung und Erholung vom Getümmel der Großstadt.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
3008 propone una variedad de guarnecidos interiores, para crear un ambiente caluroso y refinado a bordo : ES
Der 3008 bietet eine breite Palette an Innenpolsterungen für ein angenehmes und raffiniertes Innenraumambiente: ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Los interiores y la exclusiva combinación de colores ofrecen un ambiente de gran personalidad. EUR
Die einzigartige Inneneinrichtung und die Farbgestaltung verleihen dem Hotel das perfekte Ambiente und geben ihm Persönlichkeit. EUR
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
El interior está repleto de ese ambiente nobiliario de la época;
Im Inneren blieb das Ambiente eines Herrenhauses aus dieser Epoche erhalten:
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
La iluminación de ambiente realza el sofisticado interior durante los viajes nocturnos.
Die Ambientebeleuchtung unterstreicht bei Nachtfahrten das stilvolle Interieur.
Sachgebiete: auto foto technik    Korpustyp: Webseite
Transporte marítimo y fluvial Objetivos y organismos, Mercado interior, Empleo y condiciones de trabajo, Seguridad marítima, Transporte marítimo y medio ambiente, Infraestructura portuaria, Navegación interior ES
Verkehr auf Wasserwegen Ziele und Organismen, Binnenmarkt, Beschäftigung und Arbeitsbedingungen, Seeverkehrssicherheit, Seeverkehr und Umwelt, Hafeninfrastruktur, Binnenschifffahrt ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
“Con el enfoque de sostenibilidad de EOS Interior en mente, la gama Urban Retreat permitió a la empresa lograr un interior con estilo y un impacto ambiental mínimo.
„EOS Interiors setzt den Schwerpunkt auf Nachhaltigkeit. Vor diesem Hintergrund bietet unsere Serie Urban Retreat dem Unternehmen stilvolles Design mit minimalen Umwelteinwirkungen.
Sachgebiete: kunst media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
¿No deben estar subordinadas las consideraciones de tipo ambiental a las normas del mercado interior, de conformidad con lo dispuesto en la garantía ambiental?
Sollte nicht der Umweltschutzaspekt gemäß den Garantien für die Umwelt Priorität vor dem Binnenmarkt genießen?
   Korpustyp: EU DCEP
Un respeto inexistente o escaso de normas sobre medio ambiente repercute negativamente en el medio ambiente, pero también perturba gravemente la competitividad en el mercado interior.
Die Nichteinhaltung oder unzulängliche Einhaltung von Umweltvorschriften hat nachteilige Folgen für die Umwelt, führt darüber hinaus aber auch zu erheblichen Wettbewerbsverzerrungen im Binnenmarkt.
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Evaluación de impacto ambiental del Plan Parcial de Reforma Interior de la Cornisa del Río Manzanares (Madrid)
Betrifft: Umweltverträglichkeitsstudie zum Teilplan Stadterneuerung von Cornisa del Río Manzanares (Madrid)
   Korpustyp: EU DCEP
Investigación compleja sobre salud, medio ambiente, transporte y cambio climático - Mejora de la calidad del aire interior y exterior
Komplexe Forschungstätigkeiten in den Bereichen Gesundheit, Umwelt, Verkehr und Klimawandel — Verbesserung der Qualität der Innen- und Außenluft
   Korpustyp: EU DCEP
Esta ZAL no ha pasado ningún procedimiento de evaluación ambiental respecto de las instalaciones que pueden localizarse en su interior.
Dieser Logistikbereich wurde in Bezug auf die baulichen Anlagen, die innerhalb des Bereichs entstehen dürfen, keinerlei Umweltverträglichkeitsprüfung unterzogen.
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Doble fundamento jurídico mercado interior - medio ambiente en relación con los gases fluorados de efecto invernadero
Betrifft: Fluorierte Treibhausgase - doppelte, die Bereiche Umwelt und Binnenmarkt betreffende, Rechtsgrundlage
   Korpustyp: EU DCEP
Tanto el ferrocarril como la navegación por aguas interiores son modos de transporte relativamente respetuosos del medio ambiente.
Sowohl der Schienen- als auch der Binnenschiffsverkehr sind relativ umweltfreundliche Verkehrsträger.
   Korpustyp: EU DCEP
La Unión Europea está indudablemente comprometida con el medio ambiente, tanto en su interior como a escala internacional.
Die Europäische Union fühlt sich zweifelsohne sowohl intern als auch auf internationaler Ebene der Umwelt verpflichtet.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En todos esos casos el Tribunal falló a favor del mercado interior y en contra del medio ambiente.
In allen 19 Fällen urteilte der Gerichtshof für den Binnenmarkt und gegen die Umwelt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En primer lugar, no se han dado pasos concretos para elaborar legislación relativa a la calidad del aire ambiente interior.
Erstens wurden noch keine konkreten Schritte für einen Gesetzentwurf bezüglich der Luftqualität in Innenräumen unternommen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Acojo con satisfacción las medidas implantadas por la Comisión Europea con vistas a mejorar la calidad ambiental en espacios interiores.
Ich begrüße die Maßnahmen, die die Europäische Kommission zur Verbesserung der Luftqualität in Innenräumen getroffen hat.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esto demuestra una vez más que la Comisión le da más importancia al mercado interior que al medio ambiente.
Damit beweist die Kommission einmal mehr, dass ihr der Binnenmarkt wichtiger ist als die Umwelt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Se trata de desplazamientos para largo plazo en las áreas de agricultura, justicia, interior, finanzas y medio ambiente.
Dann geht es um langfristigere Entsendungen in den Bereichen Landwirtschaft, Justiz, Inneres, Finanzen und Umwelt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Se trata de una violación total de los principios del mercado interior y, además, contamina indirectamente el medio ambiente.
Das widerspricht völlig den Prinzipien des Binnenmarktes. Außerdem wird dadurch die Umwelt indirekt verschmutzt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La propuesta está concebida para beneficiar al mercado interior, a los ciudadanos, a la industria automovilística y al medio ambiente.
Von dem Vorschlag sollen der Binnenmarkt, die Bürger, die Automobilindustrie und die Umwelt profitieren.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El mercado interior debe ser más atractivo en su conjunto para llegar a ser un ambiente empresarial amigable e innovador.
Generell muss der Binnenmarkt attraktiviert werden, um zu einem innovativen und unternehmerfreundlichen Umfeld zu avancieren.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Si estamos a favor de un mercado interior, también tenemos que pensar en los efectos sobre el medio ambiente.
Wir müssen uns auch, wenn wir für einen Binnenmarkt sind, über die ökologischen Auswirkungen Gedanken machen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Una propuesta modificada de la Comisión sería buena para el medio ambiente, fortalecería el mercado interior y mejoraría la competencia.
Ein veränderter Kommissionsvorschlag wäre gut für die Umwelt, würde den Binnenmarkt stärken und die Wettbewerbsbedingungen verbessern.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En lugar del fundamento jurídico del mercado interior, preferimos un fundamento jurídico relacionado con el medio ambiente.
Anstatt den Binnenmarkt als Rechtsgrundlage zu wählen, haben wir uns für die Umwelt entschieden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El diseño del interior se basa en formas rectas interrumpidas por colores cálidos creándose así un ambiente excitante y armonioso.
Das Interieurkonzept beruht auf geradlinigen Formen, die mit warmen Farben unterbrochen wurden, so dass ein spannungsreiches und harmonisches Ambiente entstand.
Sachgebiete: architektur tourismus handel    Korpustyp: Webseite
Todo para ambiente interior y exterior, montaje sobre revocado y debajo del revocado y cajas paradas independientes. ES
Alles für Anwendung im Inneren sowie im Freien, für Montage auf oder unter den Verputz, freistehende Schränke. ES
Sachgebiete: auto bau technik    Korpustyp: Webseite
el buen funcionamiento del mercado interior y un nivel elevado de protección de la salud humana y del medio ambiente. ES
ein reibungsloses Funktionieren des Binnenmarktes und ein hohes Gesundheits- und Umweltschutzniveau. ES
Sachgebiete: oekologie politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
El deterioro del ambiente de nuestro planeta es un espejo para el exterior de una condición interior.
Der Verfall unserer Umwelt, unseres Planeten ist ein Spiegel des inneren Zustands.
   Korpustyp: Untertitel
Este hecho agrava los problemas financieros, provoca la asfixia y el peor ambiente psicológico en el mercado interior.
Dies verschlimmert die finanziellen Probleme, schafft ein Klima der Ausweglosigkeit und hat die schlimmstmöglichen psychologischen Auswirkungen auf den Inlandsmarkt.
   Korpustyp: EU DCEP
Los interiores de las cabinas han sido diseñados para recrear el ambiente sereno de los spas asiáticos.
Die Ausstattung der Behandlungsräume wurde entwickelt, um die ruhige Atmosphäre eines asiatischen Spas herzustellen.
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Este verano queremos inspirar a su diseñador interior y ayudarte a crear esos ambientes que impresionarán a tus amigos. ES
Diesen Sommer wollen wir den Designer in Ihnen wecken, Sie inspirieren und Ihnen dabei helfen, die Räume zu schaffen, die Ihre Freunde beeindrucken werden. ES
Sachgebiete: musik theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
El interior de este edificio de estilo tradicional presenta una decoración elegante de diseño contemporáneo, aportando sofisticación al ambiente.
Das Gebäude im traditionellen Stil verfügt über ein schönes Interieur, das von einem modernen Design, einem künstlerischen Stil und einem üppigen Dekor geprägt ist.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Especialmente la yarda interior verde y los claustros maravillosos permiten que usted se sienta el ambiente mágico del hotel romántico.
Besonders im begrünten Klosterhof mit seinem wunderschönen Kreuzgang ist die magische Atmosphäre dieses Ortes zu spüren.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Conserva el ambiente original de la casa que presenta materiales como piedra, madera y barro en su diseño interior.
The original atmosphere of the house has been conserved, using stone, wood and earth materials in the interior design.
Sachgebiete: kunst e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
El interior se ha reamoblado totalmente para devolverle el ambiente de una casa noble del s. XIX. ES
Das Haus wurde komplett neu möbliert und spiegelt die Atmosphäre eines repräsentativen Wohnhauses des 19. Jh.s wider. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
raumplus es un fabricante de puertas correderas, división de ambientes y sistemas de interior/armarios en segunda generación.
raumplus ist Hersteller von Gleittüren, Raumteilern und Schranksystemen - und das schon in 2. Generation.
Sachgebiete: verlag media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Cube es ideal para crear estructuras versátiles y ligeras creando ambientes que conjugan interior y exterior con la máxima elegancia.
Cube ist ideal für die Herstellung vielseitiger und leichter Strukturen, die eine angenehme Atmosphäre schaffen; maximale Eleganz für innen und aussen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik handel mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
El hotel alberga un patio interior donde podrá descansar, leer tranquilamente y disfrutar del ambiente fresco y agradable.
Das Hotel verfügt über einen eignen Innenhof zum Sitzen und Lesen in ruhiger und kühler Atmosphäre.
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
En el inconfundible ambiente de los áticos se conjuga un diseño interior elegante con el equipamiento más exclusivo.
Im unverwechselbaren Ambiente der Sternbrauerei Penthouses treffen ästhetische Wohnkonzepte auf eine exklusive Ausstattung.
Sachgebiete: verlag architektur tourismus    Korpustyp: Webseite
Con opciones culinarias exquisitas e interiores ambientes de gran elegancia, le ofrecemos la máxima inspiración en nuestros bares y restaurantes.
Exquisite Speisen und stilvolle Einrichtungen – wir bieten eine verlockende Auswahl an Restaurants und Bars.
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Con sus armoniosos colores, los materiales de calidad y su interesante diseño interior ofrece un ambiente placentero.
Die angenehme Atmosphäre lässt sich durch die harmonischen Farben, edlen Materialen und die interessante Innenarchitektur sofort spüren.
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
La bañera SILENIO Ambiente, con su forma interior de trazado suave, se puede montar de muchas maneras.
Die SILENIO Ambiente Badewanne mit ihrer weich gezeichneten Innenform lässt sich vielseitig einbauen.
Sachgebiete: kunst verlag mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
El The Old Bakery Inn está en un edificio histórico restaurado y presenta interiores encantadores en un ambiente rústico. ES
Das The Old Bakery Inn befindet sich in einem restaurierten historischen Gebäude und verfügt über ein bezauberndes Interieur mit einem Ambiente im Landhausstil. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
NUSSLI construyó dentro de la superficie interior de 959 metros cuadrados un ambiente shitang, la sencilla y tradicional cantina china. ES
NÜSSLI baut auf 959 Quadratmetern Innenfläche die Atmosphäre eines Shitang nach, einer einfachen traditionellen Kantine in China. ES
Sachgebiete: radio theater technik    Korpustyp: Webseite
Las habitaciones y las suites están insonorizadas, ostentan un elegante diseño interior y un ambiente confortable y acogedor. IT
Die komfortabel und elegant eingerichteten Zimmer und Suiten sind schallisoliert und empfangen Sie in gemütlichem Ambiente. IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Tiene una decidida sensación cosmopolita, donde la decoración y el interior único crean un ambiente de confort, elegante y sofisticado.
Es gibt entschiedenerweise eine kosmopolitische Empfindung, wo die Innenausstattung eine bequeme, elegante und gezierte Atmosphäre schafft.
Sachgebiete: verlag musik informatik    Korpustyp: Webseite
El hotel ofrece un ambiente hogareño y consiste en 3 apartamentos, conectados por un agradable patio interior.
Im Hotel erwartet Sie gemütliche Atmosphäre sowie drei Apartments, gruppiert um einen hübschen Innenhof.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
El interior, dominado por una cama tamaño king mullida o dos camas tamaño queen, ofrece un ambiente íntimo y romántico.
Das romantische Interieur wird von einem Kingsize-Bett oder zwei Queensize-Betten dominiert.
Sachgebiete: luftfahrt radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Suave música ambiental acompaña a este espectáculo y en el interior de La Cueva se ha integrado un auditorio.
Sanfte Musik begleitet das Schauspiel, im Inneren der Höhle wurde ein Auditorium eingerichtet.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
En 2007 diseña para FontanaArte la serie Toobo, que puede utilizarse en ambientes tanto interiores como exteriores.
2007 entwarf er für FontanaArte die Leuchtenserie Toobo für Indoor- und Outdoorzwecke.
Sachgebiete: kunst informationstechnologie politik    Korpustyp: Webseite
Un punto fuerte es el ambiente interior de nuevo diseño, con un nivel propio de un turismo de clase superior. ES
Ein Highlight ist das neu gestaltete Interieur-Ambiente, auf einem Niveau, das man sonst nur von Pkw der Oberklasse kennt. ES
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-gueterverkehr internet    Korpustyp: Webseite
Las dos puertas auténticas del establecimiento le conducen a un elegante interior de ambiente cálido y acogedor.
Wenn Sie durch die in ihrem Stil so typischen Türen eintreten, erwarten Sie innen eine herzliche und heimelige Atmosphäre.
Sachgebiete: musik gastronomie finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Podrá elegir el interior de decoración clásica, con grandes ventanales para que la luz natural llene todo el ambiente.
Sie können in einem klassisch gestalteten Raum mit großen Fenstern speisen, die viel Tageslicht in den Raum hineinlassen.
Sachgebiete: film musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Requisitos para ser miembro de designhotels son una arquitectura extraordinaria, un interior muy particular y un ambiente especial: DE
Eine Mitgliedschaft setzt dabei eine außergewöhnliche Architektur, individuelles Interieur sowie ein besonderes Ambiente voraus ? DE
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Los interiores combinan el ambiente acogedor de una residencia aristocrática, con los elementos históricos de un antiguo palacio milanés.
Im Town House Galleria verbinden sich die gemütliche Atmosphäre einer Adelsresidenz mit dem geschichtsträchtigen Ambiente eines alten Mailänder Palazzos.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Los amplios y luminosos interiores, de estilo liberty, crean una ambiente acogedor, ideal para estancias de negocios y vacacionales.
Das geräumige und helle Interieur im Liberty-Stil schafft eine warme und einladende Atmosphäre.
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite