Sachgebiete: film astrologie theater
Korpustyp: Webseite
Francia, amiga tradicional del mundo árabe, encabeza esta resistencia en el Consejo, con el respaldo de Bélgica, Suecia, Irlanda y España.
Frankreich, ein traditioneller Freund der arabischen Welt, führt den Widerstand im Rat an und wird dabei von Belgien, Schweden, Irland und Spanien unterstützt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mala, eres mi mejor amiga y debí confiar en ti.
Mala, du bist mein bester Freund, und ich hätte dir vertrauen sollen.
Während ich so im Zug saß, rief mich plötzlich eine Bekannte an, die mir von ihrem Krebsleiden und ihren stetigen gesundheitlichen Verbesserungen berichtete.
Sachgebiete: film kunst theater
Korpustyp: Webseite
Mi amiga le preguntó por qué no había subido al autobús.
Meine Bekannte fragte, weshalb sie diesen Bus nicht genommen habe.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No puedo pagarlo y tengo que ir a buscar a mi amiga.
Ich kanrs mir nicht leisten, und ich muss meine Bekannte abholen.
Korpustyp: Untertitel
Una amiga me contó un caso que había presenciado en una parada de autobús en mi ciudad natal de Wolverhampton; el de una madre joven que llevaba a su hijo en un cochecito.
Eine Bekannte erzählte mir kürzlich von einer jungen Mutter, die mit ihrem Kind im Kinderwagen an einer Bushaltestelle in meiner Heimatstadt Wolverhampton stand.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Necesito dinero. Una amiga mía trabaja aquí y me ayudó.
Ich will nur etwas verdienen, eine Bekannte hat mir geholfen.
Korpustyp: Untertitel
Katie es una vieja amiga.
Katie ist eine alte Bekannte.
Korpustyp: Untertitel
Ed tiene una amiga en una de las agencias.
Ed hat eine Bekannte in einer Agentur.
Korpustyp: Untertitel
¿Su amiga no ha llegado todavía?
Ist Ihre Bekannte immer noch nicht da?
Korpustyp: Untertitel
Soy amiga íntima del presidente y de la primera dama
Ich bin eine gute Bekannte vom Präsidenten und der First Lady.
Korpustyp: Untertitel
No puedo ir, no puedo pagarlo y debo recoger a mi amiga.
Ich kann nicht mit. Ich kanrs mir nicht leisten, und ich muss meine Bekannte abholen.
Una amiga lo sacó a cambio de algo de tiempo con Sam.
Ein Kumpel von mir tauschte es gegen ein bisschen Sam Zeit ein.
Korpustyp: Untertitel
¿Mia, la vieja amiga con quien estuviste a punto de casarte?
Der alte Kumpel, den du fast geheiratet hättest?
Korpustyp: Untertitel
Mi mejor amiga era una mujer.
Mein bester Kumpel war eine Frau.
Korpustyp: Untertitel
Creo que Rasmus me ve como una amiga y no como su tia.
Rasmus sieht mich eher als einen Kumpel an.
Korpustyp: Untertitel
Eres una amiga de verdad.
Du bist ein echter Kumpel.
Korpustyp: Untertitel
Si necesitas una buena amiga, yo puedo serlo.
Wenn d…einen Kumpel brauchst, bin ich jederzeit für dich da.
Korpustyp: Untertitel
- Solo camino como una amiga.
Ich gehe nur wie ein Kumpel.
Korpustyp: Untertitel
¿Entiendes lo difícil que es pretender ser tu amiga?
Ist dir klar, wie schwierig es ist, so zu tun, als sei ich dein Kumpel?
Korpustyp: Untertitel
Sí, se acostó con mi mejor amiga.
Sie hat mit meinem besten Kumpel geschlafen.
Korpustyp: Untertitel
amigabefreundet
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
– Señor Presidente, queremos una Europa amiga de los Estados Unidos de América.
Herr Präsident! Wir wollen ein Europa, das mit den Vereinigten Staaten von Amerika befreundet ist.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Más que nunca, sin duda, esos demócratas, respetuosos de los derechos humanos y de los hombres de paz, necesitan ser comprendidos y apoyados por la Unión Europea, amiga tanto de los palestinos como de los israelíes y decidida a aplicar una política realmente activa, que no excluye a la firmeza.
Denn diese Demokraten, die die Menschenrechte achten, diese Männer des Friedens, brauchen wahrscheinlich mehr denn je Verständnis und Hilfe einer Europäischen Union, die sowohl mit den Palästinensern als auch den Israelis befreundet ist und zu einer aktiven Politik entschlossen ist, die allerdings Festigkeit nicht ausschließt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Soy amiga normal del anciano.
Ich bin ganz normal mit dem alten Mann befreundet.
Korpustyp: Untertitel
Veronica es amiga del asistente de la galería,
Veronica ist mit dem stellvertretenden Galeristen befreundet.
Korpustyp: Untertitel
Sí, pero Zoey también es nuestra amiga.
Ja, aber Zoey ist jetzt auch mit uns befreundet.
Korpustyp: Untertitel
Ya no podemos ser amiga…porque Robin te odia.
Wir können nur nicht mehr befreundet sein, wei…Robin dich hasst.
Korpustyp: Untertitel
Porque es amiga de uno de nuestros jefes nacionalsocialistas.
Weil sie befreundet ist mit einem nationalsozialistischen Führer.
Korpustyp: Untertitel
Entonces, ¿tú eres muy amiga de Miley?
Du und Miley seid eng befreundet?
Korpustyp: Untertitel
No es amiga d…
Sie sind nicht befreundet mi…äh…
Korpustyp: Untertitel
Tengo suerte de tenerte como vecin…...y aún más suerte de tenerte como amiga.
Ich habe Glück, dich als Nachbarin zu haben, und noch mehr Glück, mit dir befreundet zu sein.
Korpustyp: Untertitel
amigaFreunde
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Ellos dicen que tienen la hora de la muerte vía una amiga que recibió una señal que Maya envió en algo llamado "aplicación anti violación".
Sie sagen, dass sie den Todeszeitpunkt durch eine Freunde haben, die ein Signal von Maya über die sogenannte Rape-App empfing.
Korpustyp: Untertitel
Sabía que era mi amiga.
Ich wusste, Sie sind meine Freunde.
Korpustyp: Untertitel
Ya puedo ver …...la chica que se hace amiga de los alienígenas y le enseñan a sonreír.
Ich seh's ganz deutlic…das Mädchen, dem ihre außerirdischen Freunde das Lächeln beibringen.
Korpustyp: Untertitel
Que eras una vieja amiga de la Universidad y que George era un coleccionista de arte privado intentando tener suerte.
Dass wir alte Freunde von der Universität sind, und dass George als privater Kunstsammler hier ist, der versucht, erfolgreich zu sein.
Korpustyp: Untertitel
La clave está en que era sólo una amiga.
Man disst seine Freunde nicht.
Korpustyp: Untertitel
Yo soy amiga de mi ex esposo, pero no sólo tuvimos relaciones.
Mein Ex-Mann und ich sind Freunde. Aber wir hatten auch nicht ausschliesslich Sex.
Korpustyp: Untertitel
Timón, te presento a Nala, mi mejor amiga.
Timon, das ist Nala. Wir sind die besten Freunde.
Korpustyp: Untertitel
Me hice amiga de todos para que pudiéramos permanecer en contacto.
Ich habe sie alle als Freunde hinzugefügt, damit wir in Kontakt bleiben können.
Korpustyp: Untertitel
Una amiga de la señorita Sawako quiere verle.
Jemand möchte Sie sehen. Freunde von Fräulein Sawako.
Korpustyp: Untertitel
Cualquier amiga de mi hermano e…...amiga de mi hermano.
Alle Freunde meines Bruders sind Freunde meines Bruders.
Korpustyp: Untertitel
amigaFreundinnen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Tú crees que es tu amiga.
Du hältst sie für deine Freundin. Das sind nicht deine Freundinnen.
Korpustyp: Untertitel
Palabras innecesarias viniendo de una amiga.
Kein Dank unter Freundinnen.
Korpustyp: Untertitel
la boda, hubiese elegido a una amiga verdadera.
Dann hätte ich dich besser nicht zu meiner Ehrendame gemacht,…ondern eine meiner echten Freundinnen!
Korpustyp: Untertitel
Si no quieres tener el mismo final que tus amiga…...no trates de recordar a quien viste con esa bufand…...o el rojo y el negro podrán convertirse en los colores de tu muerte.
Ein guter Rat, wenn Du verschont werden wills…Du erinnerst Dich an nichts, an Keinen der den Schal tru…...sonst werden rot und schwarz auch Deine Schicksalsfarben. Denk' an Deine toten Freundinnen.
Korpustyp: Untertitel
Vamos a buscar a mi amiga.
- Gehen wir zu meinen Freundinnen.
Korpustyp: Untertitel
Habría estado aquí antes, de no ser porque una amiga suya se detuvo para contarme lo mucho que había disfrutado de su charla la otra noche.
Ich hätte früher hier sein sollen, aber eine Ihrer Freundinnen hielt mich auf, um zu sagen, wie sehr sie Ihre Unterhaltung neulich Nacht genoss.
Korpustyp: Untertitel
La mejor amiga de una chica es su madre.
Mütter sind die besten Freundinnen.
Korpustyp: Untertitel
"Esta tarde voy a visitar a mi amiga y se acabó".
"Heute gehe ich zu meinen Freundinnen."
Korpustyp: Untertitel
Lo dijo una amiga de mi mamá. Llegaban camiones a recoger a los niños al hospital.
Mir haben Freundinnen unserer Mutter erzählt, wie Kinder bei den Diakonissinne…in der Pflegeanstalt mit Lastwagen abgeholtwurden.
Korpustyp: Untertitel
Maddy es una de tus mejores amiga…y me he tomado la molestia de hacer unas galletas.
Maddy ist eine deiner besten Freundinnen. Ich habe extra Rice Krispies dafür gebacken.
Korpustyp: Untertitel
amigaFreunden
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Te llevo a casa de tu amiga.
Ich bringe Sie zu Ihren Freunden.
Korpustyp: Untertitel
- Te sigo desde hace dos día…...te traigo a comer, me pego con una amiga.
Seit 2 Tagen bin ich hinter dir her. Ich lade dich zum Mittagessen ei…...ich mache mich schick für dich und prügle mich mit meinen Freunden.
Korpustyp: Untertitel
En el "Folies Bergere…...Josephine Baker interpreta el baile del Camaleó…...y más tarde le cuenta a amiga…...que halla a Zelig fascinante, pero un tanto perdido.
lm Folies-Bergère gibt Josephine Baker ihren Chamäleon-Tanz zum Besten. Freunden erzählt sie später, Zelig sei sensationell, wirke jedoch verloren.
Korpustyp: Untertitel
Ari, esta noche cenáis con la mejor amiga de tu mujer.
Heute musst du mit den besten Freunden deiner Frau zu Abend essen.
Korpustyp: Untertitel
Me traslado a vivir con una amiga.
Ich ziehe hier aus und gehe zu Freunden.
Korpustyp: Untertitel
Bueno, chicas sois tan dulces por hacer esto. no quiero volverme sentimental, pero solo por estar aquí en mi propia cocina con mis mejores amiga…
Nun, ihr seit so nett, dass zu machen. Ich wollte nicht emotional werden…aber hier in der Küche mit meinen besten Freunden zu sein…
Korpustyp: Untertitel
Despídete de tus dos mejores amiga…y no me refiero a tus amigas en la casita rodante.
Sag deinen beiden besten Freunden Lebewohl. Und ich meine nicht deine Kumpels im Winnebago.
Korpustyp: Untertitel
Además de McQueen, además de esos asesinatos horrible…¿tiene algo más que le haya pasado a usted o a sus amiga…que esté fuera de lo ordinario?
Abgesehen von McQueen und diesen schrecklichen Morde…ist Ihnen oder Ihren Freunden etwas widerfahren…das ein wenig außergewöhnlich sein könnte?
Korpustyp: Untertitel
Además de McQueen, estos crímenes horroroso…¿Les ha pasado algo a usted o a sus amiga…que salga de lo ordinario?
Abgesehen von McQueen und diesen schrecklichen Morde…ist Ihnen oder Ihren Freunden etwas widerfahren…das ein wenig aussergewöhnlich sein könnte?
Korpustyp: Untertitel
No, es que he dormido en casa de una amiga.
Nein, ic…habe bei Freunden geschlafen.
Korpustyp: Untertitel
amigaFreundschaft
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
A diferencia de ustedes, siempre les hemos tendido una mano amiga y siempre hemos querido una coexistencia honrada y por tanto nos gustaría que los reglamentos de aplicación de su constitución respetasen la soberanía de los Estados vecinos de la región.
Anders als Sie, haben wir Ihnen stets die Hand in Freundschaft gereicht, und wir wollten immer das friedliche Zusammenleben, und daher würden wir uns wünschen, dass die Rechtsvorschriften für die Umsetzung Ihrer Verfassung die Souveränität der Nachbarstaaten in der Region achten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Irán necesita entender que Europa le está alargando una mano amiga y que se pueden encontrar formas de convivencia sin que Irán pierda ni su identidad ni su oposición hacia los peores valores occidentales.
Der Iran muss begreifen, dass Europa die Hand zur Freundschaft ausstreckt und dass man Wege des Zusammenlebens finden kann, ohne dass das Land seine Identität oder seine Ablehnung der schlimmsten westlichen Werte aufgeben muss.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Lo que me dijiste que hiciera: hacerme amiga de Glenn.
Was du mir gesagt hast: Freundschaft mit Glenn schließen.
Korpustyp: Untertitel
Hemos estado aquí 3 meses y ya eres amiga de los Manson.
Wir sind seit drei Monaten hier, und du schließt schon Freundschaft mit den Massenmördern.
Korpustyp: Untertitel
Era amiga de todos. Consuelo de los enfermos.
Sie hatte Freundschaft für alle, Trost für die Kranken.
Korpustyp: Untertitel
¿Trató de hacerse mi amiga a causa de eso?
Hat sie wegen dieser Sache versucht, mit mir Freundschaft zu schließen?
Korpustyp: Untertitel
No quise dejar de ser tu amiga.
Ich wollte unsere Freundschaft nicht beenden.
Korpustyp: Untertitel
No, amiga del primer espos…...adiós al segundo esposo.
Nein, Freundschaft mit ersten Mann, auf Wiedersehen zweiter Mann.
Korpustyp: Untertitel
tenemos que tender una mano amiga a los creyentes y a los no creyentes.
Me ha llamado una amiga de la Academia de Arte y Diseño para decirme que pueden conceder a un alumno de tu clase una beca de un año.
Ich erhielt einen Anruf einer Freundin. Von der Akademie für Kunst und Design. Sie sagte mir, dass ich einen Schüler aus meiner Abschlussklasse für ein einjähriges
Korpustyp: Untertitel
- Eres mi mejor amiga - Soy tu única amiga
- Du bist meine älteste Freundin. - Ich bin deine einzige Freundin.
Korpustyp: Untertitel
Trae a un amigo, y yo iré con una amiga No nos sentaremos juntos.
Du bringst 'nen Freund mit, ich 'ne Freundin. Ich sitze nicht bei dir.
Korpustyp: Untertitel
Tu, sabes, Fi es mi amiga
Nun ja, wissen Sie, Fiona ist meine Freundin.
Korpustyp: Untertitel
Y comet…un horrible, horrible erro…Pero necesito a mi mejor amiga
Und ich macht…einen schrecklichen, schrecklichen Fehle…aber ich brauche meine beste Freundin.
Korpustyp: Untertitel
Pero mama es tu amiga, a ella no le importará como vives - Ella no es ese tipo de amiga
Aber, Mom, wenn sie deine Freundin ist, wird es ihr egal sein, wie du lebst, oder? Sie ist nicht die Art von Freundin.
Korpustyp: Untertitel
Ya era hora de conseguirte una amiga
War Zeit für eine Freundin.
Korpustyp: Untertitel
No está en la lista es mi amiga
- Sie ist nicht auf der Liste. - Sie ist meine Freundin.
Korpustyp: Untertitel
las amigas de mi mejor amiga
Die anderen Freunde meiner besten Freundin.
Korpustyp: Untertitel
amigaFrau
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Señor Presidente, deseo comenzar felicitando a mi amiga la Sra. Maij-Weggen por un informe que todos consideran excelente. Es un informe muy completo y particularmente útil para ponernos al corriente sobre la evolución de la situación desde la aprobación de la Comunicación de la Comisión el pasado mes de febrero.
Herr Präsident, zunächst möchte ich Frau Maij-Weggen zu einem generell ausgezeichneten und sehr umfassenden Bericht gratulieren, der insofern besonders nützlich ist, als er uns über den aktuellen Stand der Entwicklungen seit Annahme der Mitteilung der Kommission im vergangenen Februar informiert.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
(EL) Señora Presidenta, a mi vez me gustaría felicitar a mi amiga Véronique de Keyser por el informe tan importante que nos ha presentado.
- (EL) Frau Präsidentin! Ich möchte meinerseits Frau Véronique De Keyser zu ihrem außerordentlich wichtigen Bericht gratulieren, den sie uns präsentiert hat.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mira, tu hermano trajo una amiga.
Hör mal, dein Bruder hat 'ne Frau mitgebracht.
Korpustyp: Untertitel
Les he dicho que he visto a su amiga. -żEs que has perdido el juicio?
Ich habe gesagt, dass ich die Frau gesehen habe. - Hast du den Verstand verloren? - Nein, ganz im Gegenteil.
Korpustyp: Untertitel
¿Porque es la amiga del patrón?
Weil sie die Frau vom Chef ist?
Korpustyp: Untertitel
Les he dicho que he visto a su amiga. - ¿Es que has perdido el juicio?
Ich habe gesagt, dass ich die Frau gesehen habe. - Hast du den Verstand verloren?
Korpustyp: Untertitel
¿Tienes una amiga para Bob el Silencioso o te acostarás con los dos?
Hast du 'ne Frau für Silent Bob, oder fickst du uns beide?
Korpustyp: Untertitel
Mi amiga está con una sobredosis.
Eine Frau mit einer Überdosis.
Korpustyp: Untertitel
Mira, tu hermano trajo una amiga.
Pass auf, dein Bruder ist mit einer Frau gekommen.
Korpustyp: Untertitel
amigaFreundi
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En cuanto a las fotografías que le mencion…de su padre y su amiga.
Die Fotografien, die ich neulich erwähnte, von Ihrem Papa und seiner Freundi…
Korpustyp: Untertitel
Estarás complacido de saber que nuestra amiga en común lo está haciendo bastante bien en el servicio de Lady Sansa.
Ihr werdet erfreut sein zu hören, dass unsere gemeinsame Freundi…sich in Lady Sansas Diensten ziemlich gut schlägt.
Korpustyp: Untertitel
Dejó los cubos de leche y corrió a casa de su amiga, y yo me quedé sola en la granja.
Sie ließ die Eimer voll Milch stehen und rannte zu ihrer Freundi…und ich blieb allein im Bauernhaus.
Korpustyp: Untertitel
Tuve una amiga, se llamaba Martha.
Ich hatte diese Freundi…Sie hieß Martha.
Korpustyp: Untertitel
Y como la amiga más antigua de Clark, No se me ocurre nadie mejor para que lo cuide.
Und als Clarks älteste Freundi…kann ich mir niemand Besseren vorstellen, um auf ihn aufzupassen.
Korpustyp: Untertitel
Fifi, una amiga: joven y viva, aprovecha su juventud.
Fifi, eine Freundi…Jung und lebendig, im Genuss ihrer Jugend.
Korpustyp: Untertitel
Una amiga lea…y estúpida.
Eine loyale Freundi…und eine dumme.
Korpustyp: Untertitel
- Eso no es cierto, una vez fuiste a mi tienda con tu amiga.
Uh, einmal, warst du in meinem Geschäft mit deiner Freundi…
Korpustyp: Untertitel
amigaalte Freundin
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Verás, vine a visitar a una amiga.
Ich besuche eine alteFreundin von mir.
Korpustyp: Untertitel
Cuando tu amiga llegue, puedes bailar con ella una vez y nada más.
Wenn deine alteFreundin aufkreuzt, darfst du ein Mal mit ihr tanzen.
Korpustyp: Untertitel
Cuando mi hermana dijo "No", pensé que quizás mi amiga Susan almorzaría conmigo.
Als meine Schwester nein sagte, dachte ich, vielleicht möchte meine alteFreundin Susan mit mir Mittag essen.
Korpustyp: Untertitel
Lo mismo que el Profesor, visito a una amiga.
Ich besuche wie der Professor eine alteFreundin.
Korpustyp: Untertitel
Una amiga de los Christy.
Eine alteFreundin der Christys.
Korpustyp: Untertitel
Kate es una amiga del orfelinato.
Kate ist eine alteFreundin aus dem Waisenhaus.
Korpustyp: Untertitel
amiganeue Freundin
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Es sólo una amiga que hice.
Bloß eine neueFreundin.
Korpustyp: Untertitel
¿No es lindo que Stuart tenga una amiga?
Schön, daß Stuart jetzt eine neueFreundin hat!
Korpustyp: Untertitel
Y bendice a mi mam…y a mi papá. Y bendice a mi amiga Eva.
Segne meine Mama und meinen Papa, und segne meine neueFreundin Eva.
Korpustyp: Untertitel
Es solo una amiga que hice.
Bloß eine neueFreundin.
Korpustyp: Untertitel
- Creo que hemos hecho una amiga.
- Wir haben eine neueFreundin.
Korpustyp: Untertitel
- Creo que hicimos una amiga.
- Wir haben eine neueFreundin.
Korpustyp: Untertitel
amigagute Freundin
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
No digas que no he sido amiga d…...Margarita Gautier. Pregúntale a Prudencia lo que he hecho por ella.
Wenn du damit andeuten willst, dass ich Marguerite Gaultier keine guteFreundin war, frag Prudence, was ich alles für sie getan habe.
Korpustyp: Untertitel
Era muy amiga de su padre, y la conozco desde que era una niña.
Ich war eine sehr guteFreundin ihres Vaters und ich kenne sie, seit sie ein kleines Mädchen war.
Korpustyp: Untertitel
Siempre hemos tenido una amiga en Sarah.
Sarah war immer eine guteFreundin.
Korpustyp: Untertitel
Chakotay tiene suerte de contar con una amiga como usted. ¿ Sabe qué?
Chakotay hat Glück, so eine guteFreundin zu haben. Hören Sie zu.
Korpustyp: Untertitel
Tish es muy amiga de Carolyn Bigsby.
Tish ist eine sehr guteFreundin von Carolyn Bigsby.
Korpustyp: Untertitel
amigafreundliche
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Turquía, una nación amiga, no es un país europeo.
Die Türkei, eine freundliche Nation, ist kein europäisches Land.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Y aquella voz amiga, aquella mirad…habia vuelto a traerle el recuerdo de la patria.
Und eine freundliche Stimme, ein Blic…ließen das Bild der Heimat vor seinen Augen auferstehen.
Korpustyp: Untertitel
Y aquella voz amiga, aquella mirad…había vuelto a traerle el recuerdo de la patria.
Und eine freundliche Stimme, ein Blic…ließen das Bild der Heimat vor seinen Augen auferstehen.
Korpustyp: Untertitel
El también era exilad…...y aquella voz amiga, aquella mirad…...le devolvieron la patria a su memoria.
Denn auch er war im Exil. Und eine freundliche Stimme, ein Blic…ließen das Bild der Heimat vor seinen Augen auferstehen.
Korpustyp: Untertitel
El también era exilado...... y aquella voz amiga, aquella mirada...... le devolvieron la patria a su memoria.
Denn auch er war im Exil. Und eine freundliche Stimme, ein Blic…ließen das Bild der Heimat vor seinen Augen auferstehen.
Korpustyp: Untertitel
amigaBekannten
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
No, le estoy haciendo un favor a una amiga.
Ich tue nur einer Bekannten einen Gefallen.
Korpustyp: Untertitel
O…estoy ayudando en la tienda de una amiga.
Ich helfe im Geschäft einer Bekannten aus.
Korpustyp: Untertitel
Escucha, voy a comer con mi amiga.
Ich habe gerade meine Mittagspause mit meiner Bekannten.
Korpustyp: Untertitel
-Dije que venía con una amiga.
Ich hab ihnen nur gesagt, ich komm mit einer Bekannten.
Korpustyp: Untertitel
Hablaré con tu amiga.
Ich rede mit deiner Bekannten.
Korpustyp: Untertitel
amigabefreundete
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Después de los vuelos clandestinos, después del secuestro de ciudadanos europeos sospechosos con razón o sin ella, después de los traslados ilegales de presos en aviones que aterrizaron en suelo europeo, nos enteramos ahora de que nuestra potencia aliada, y no obstante amiga, ha estado hurgando en nuestras cuentas bancarias.
Nach den illegalen Flügen, nach der Entführung von zu Recht oder zu Unrecht verdächtigten europäischen Staatsbürgern, nach der illegalen Verbringung von Gefangenen mit Flugzeugen, die auf europäischem Boden landeten, erfahren wir nun, dass eine verbündete und immerhin befreundete Macht in unseren Bankkonten stöbert!
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esta nación, esta nación amiga, llegó a la zona en el siglo VIII.
Dieses Volk, dieses befreundete Volk, kam im 8. Jahrhundert n.Chr. in diese Region.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
A los complejos problemas económicos y políticos que afronta esta nación amiga, se suma el vacío institucional, ya que desde el 23 de noviembre de 2007 su Parlamento no ha podido proceder a la elección de un presidente; dicha elección ha sido pospuesta en doce ocasiones.
Außer den schwierigen wirtschaftlichen und politischen Problemen muss diese befreundete Nation auch noch ein institutionelles Vakuum bewältigen, denn es ist dem Parlament des Landes seit dem 23. November 2007 noch nicht gelungen, einen Präsidenten zu wählen. Bis jetzt wurde diese Wahl zwölf Mal verschoben.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es una amiga de todo el mundo. La compramos en Mayo del 2008 directamente del criador.
Sachgebiete: film radio theater
Korpustyp: Webseite
Le encanta cotillear, la moda y salir con las amigas, pero lo que más le gusta es quedar con su novio, Clawd Wolf™, quien casualmente es el hermano de su mejor amiga, Clawdeen Wolf.
Sie liebt Klatsch und Tratsch, Mode und mit ihren Freunden abzuhängen, besonders mit ihrem Monsterfreund Clawd Wolf, der zufälligerweise auch der Bruder ihrer allerbesten Monsterfreundin Clawdeen Wolf ist.
Le encantan los chismes, la moda y pasar el rato con sus amigos, en especial con su novio Clawd Wolf™, quien es el hermano de su mejor amiga Clawdeen Wolf.
Sie liebt Klatsch und Tratsch, Mode und mit ihren Freunden abzuhängen, besonders mit ihrem Monsterfreund Clawd Wolf, der zufälligerweise auch der Bruder ihrer allerbesten Monsterfreundin Clawdeen Wolf ist.