linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
amiga Freundin 123
Freund 107 Bekannte 32 Kumpel 18 . . . . .
[ADJ/ADV]
amiga .

Verwendungsbeispiele

amiga Freundin
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Escuché acerca de Restylane a través de una amiga, aproximadamente hace 10 años.
Vor ca. 10 Jahren hat mir eine Freundin das erste Mal von Restylane erzählt.
Sachgebiete: psychologie astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Por eso, el Grupo liberal aprueba este acuerdo y aprueba también mis felicitaciones a mi colega y amiga Magda Aelvoet.
Darum stimmt die ELDR-Fraktion diesem Abkommen zu und schließt sich auch meinen Glückwünschen an meine Kollegin und Freundin Magda Aelvoet an.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Qué canción comparten tú y tu mejor amiga?
Welcher ist der Freundschaftssong von dir und deiner Freundin?
Sachgebiete: kunst literatur radio    Korpustyp: Webseite
Lo ha subrayado bien la ponente, mi buena amiga la Sra. Torres Marques.
Meine Freundin, Frau Torres Marques, hat dies gut herausgestellt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Anna es mi mejor amiga. DE
Anna ist meine beste Freundin. DE
Sachgebiete: verlag schule media    Korpustyp: Webseite
Una amiga mía chechena y su hijo de 14 años fueron atacados en la calle por tres cabezas rapadas borrachos.
Eine Freundin aus Tschetschenien und ihr 14-jähriger Sohn wurden auf offener Straße von drei betrunkenen Skinheads attackiert.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Unas palabras para la ponente, mi colega y amiga Cristiana Muscardini.
Ein Wort an die Berichterstatterin, meine Kollegin und Freundin Cristiana Muscardini.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Johann Wolfgang von Goethe escribió estas palabras en una carta a su amiga Charlotte von Stein durante su estancia en Berna en el año 1779.
Johann Wolfgang von Goethe verfasste diese Worte in einem Brief an seine Freundin Charlotte von Stein als er sich im Jahre 1779 in Bern aufhielt.
Sachgebiete: kunst verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Quiero dar las gracias en particular a mi amiga, Małgorzata Handzlik, del PPE.
Insbesondere danke ich meiner Freundin Małgorzata Handzlik von der Fraktion der Europäischen Volkspartei (Christdemokraten).
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


pareja amiga .
RMTP "amigas" .
amiga por correspodencia .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit amiga

149 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Mi amiga está fuera.
Meine Begleitung ist draußen.
   Korpustyp: Untertitel
Sal con tus amigas.
"Feier nicht mit deiner Familie!
   Korpustyp: Untertitel
Su amiga tiene razon.
Nein, sie hat ganz Recht.
   Korpustyp: Untertitel
Mi amiga y mi papá están hechas por mi amiga.
Youn-Hee hat Ha-na und Papa gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
Una amiga del colegio, mamá.
Eine Schulkollegin, Mama.
   Korpustyp: Untertitel
Sus tías son amigas nuestras.
Ihre Tanten sind uns lieb und wert.
   Korpustyp: Untertitel
Pero tú eras su amiga.
Sie ist eine Art Einzelgänger.
   Korpustyp: Untertitel
Era Jenny, amiga del instituto.
Das war Jenny, eine alte Schulfreundin.
   Korpustyp: Untertitel
Conoces a mi amiga Despo.
Despo kennst du ja.
   Korpustyp: Untertitel
Y eres mi mejor amiga.
- Sei ruhig und setz dich.
   Korpustyp: Untertitel
Estoy con tu mejor amiga.
Deine Busenfreundin ist hier.
   Korpustyp: Untertitel
Es una buena amiga mía.
Wir kennen uns gut.
   Korpustyp: Untertitel
¿Por querer ser tu amiga?
Warum bist du hier?
   Korpustyp: Untertitel
Ellas tampoco son tan amigas.
Sie stehen sich auch nicht mehr so nah.
   Korpustyp: Untertitel
¿No se casó tu amiga…
Hat nicht eine deiner Schuldfreundinne…
   Korpustyp: Untertitel
Es un proceso largo, amiga.
Das dauert mir zu lange, Mann.
   Korpustyp: Untertitel
¿Trae una amiga este año?
Dieses Jahr sind Sie in Begleitung angereist?
   Korpustyp: Untertitel
- Para ayudar a una amiga.
Ich versuche, jemandem zu helfen.
   Korpustyp: Untertitel
Una amiga de Edwar…encantada.
Eins von Edwards Mädels?
   Korpustyp: Untertitel
Esta es mi amiga Giulietta.
Hier ist meine Großmutter.
   Korpustyp: Untertitel
Ella apenas es mi amiga.
Sie ist nicht meine Herzdame.
   Korpustyp: Untertitel
Solo espero que seamos amigas.
Ja, Jane, ich bin mit allem einverstanden.
   Korpustyp: Untertitel
¿Y su amiga la actriz?
Und Ihre kleine Schauspielerin'
   Korpustyp: Untertitel
Amiga, simplemente estoy mal preparada.
Ich bin schlecht gerüstet.
   Korpustyp: Untertitel
Con mi mejor amiga, cantaríamos!
Wir singen, singen, singen.
   Korpustyp: Untertitel
Sólo estamos jodiendo contigo, amiga.
Das war nur Verarschung.
   Korpustyp: Untertitel
¿Dice que es una amiga?
Sie sagt, sie kennt mich?
   Korpustyp: Untertitel
No te preocupes, amiga mía.
Keine Sorge, meine Liebe.
   Korpustyp: Untertitel
¿Quieres un consejo de amiga?
Darf ich dir einen Ratschlag geben?
   Korpustyp: Untertitel
Tus amigas parecen saber todo.
Ihr scheint ja alles zu wissen.
   Korpustyp: Untertitel
Puedes ir con alguna amiga.
Nimm ein paar der Mädchen mit.
   Korpustyp: Untertitel
Es Linda. Una amiga guapa.
Das ist Linda, eine nette kleine Schwester.
   Korpustyp: Untertitel
Vigílelo por mí, amiga mía.
Passen Sie für mich auf ihn auf, Darling.
   Korpustyp: Untertitel
No es persona amiga, Edward.
Sie ist keine Verbündete, Edward.
   Korpustyp: Untertitel
Gina, la amiga de Amélie.
Das ist Gina, Amélies Kollegin.
   Korpustyp: Untertitel
Quiero que seamos buenas amigas.
Ich möchte, dass wir uns näherkommen.
   Korpustyp: Untertitel
Puedes hablar con nuestra amiga.
Sie können mit unserer Lady reden.
   Korpustyp: Untertitel
Una amiga que pienso alojar.
Ich werde sie hier beherbergen.
   Korpustyp: Untertitel
Tropas amigas en el área.
Eigene Truppen im Gefechtsbereich.
   Korpustyp: Untertitel
Eres mi amiga, recuerda eso.
Du bist mein Mädchen, vergiss das nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Todos los afiliados - Webs amigas
Alle Partner - Partner werden
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Suerte con la vaginitis, amiga.
Viel Glück mit der Entzündung.
Sachgebiete: astrologie theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Me alegro de ver una cara amiga.
Es ist schön, ein treues Gesicht wiederzusehen.
   Korpustyp: Untertitel
Digo que, tengo muchas amigas hadas.
Ich meine, ich habe einen ganzen Haufen Feenfreunde.
   Korpustyp: Untertitel
Trae también a mi amiga Yun Hee.
Und bring Tante Youn-Hee mit!
   Korpustyp: Untertitel
Lamento lo de tu amiga, no debí.
Das mit Carol Salomonde tut mir leid.
   Korpustyp: Untertitel
Solo somos un par de amigas.
Wir sind doch nur Frauen unter uns.
   Korpustyp: Untertitel
Nuestras familias han sido amigas desde 1947.
Unsere Familien stehen sich seit 1947 ziemlich nahe.
   Korpustyp: Untertitel
Pasará una semana con una amiga.
Lucy ist eine Woche bei ihrer Schulfreundin.
   Korpustyp: Untertitel
¿Para qué amiga es el favor?
Wer ist das, dem du diesen Gefallen tust?
   Korpustyp: Untertitel
Mis amigas del trabajo, más o menos.
Meine Arbeitsfreunde, irgendwi…
   Korpustyp: Untertitel
Amiga mía, sólo cumplo con mi trabajo.
Ich tue nur meine Pflicht.
   Korpustyp: Untertitel
Está en el banquillo amiga mía.
Ich bringe Sie auf die Anklagebank!
   Korpustyp: Untertitel
- Que era mi amiga con derechos.
Du sagtest ihr, dass sie eine Fickgefährtin sei.
   Korpustyp: Untertitel
Se lo he prometido a una amiga.
Ich hab's versprochen.
   Korpustyp: Untertitel
Lamento lo de su empalagosa amiga.
Tut mir Leid um Ihr fülliges Flittchen.
   Korpustyp: Untertitel
Un regalo de tu amiga la predicadora.
Ein Geschenk von deinem Predigerfreund.
   Korpustyp: Untertitel
Quiero presentarte a una amiga mía.
Ich möchte dir jemanden vorstellen.
   Korpustyp: Untertitel
Tú y Coley son buenas amigas, ¿verdad?
- Du und Coley versteht euch gut.
   Korpustyp: Untertitel
Vengan a jugar en la arena, amigas.
Kommt, Miezen, spielt im Katzenklo.
   Korpustyp: Untertitel
Melanie ha sido muy buena amiga.
Melanie war so gut zu uns.
   Korpustyp: Untertitel
Su amiga ha visto y ha oído.
Sie hat alles gesehen und gehört.
   Korpustyp: Untertitel
Soy un amigo bajándosele a una amiga.
Eine Hand wäscht die andere.
   Korpustyp: Untertitel
¡Nunca debes acostarte con tus amiga…nunca!
Du hast keinen Sex mit dem Mädchen deines Freun…niemals!
   Korpustyp: Untertitel
Las horas extras son mis amigas.
Ich steh auf Überstunden.
   Korpustyp: Untertitel
Quién es la amiga del favor?
Wer ist das, dem du diesen Gefallen tust?
   Korpustyp: Untertitel
Seiji, tienes una amiga muy guapa.
Dass Seiji so hübsche Mädchen kenn…
   Korpustyp: Untertitel
Amigas cercanas. Esperamos que puedan ayudarnos.
Wir hoffen, dass Ihr uns behilflich sein könntet.
   Korpustyp: Untertitel
Otra más del círculo de amigas.
Eine weitere aus ihrer Gruppe.
   Korpustyp: Untertitel
Se hace amiga de todo el mundo
Sie wird von aller Welt umjubelt
   Korpustyp: Untertitel
Nunca dije que fuera tu amiga.
Das sagte ich nie.
   Korpustyp: Untertitel
No te citaré más con una amiga.
Ich stell dir niemanden mehr vor.
   Korpustyp: Untertitel
Hola, soy Rita, la amiga de Shari.
Hallo, ich bin Rita. Sharis Mitbewohnerin.
   Korpustyp: Untertitel
Mi amiga es modelo de Victoria's Secret.
Mein Date ist ein Victoria's Secret Model.
   Korpustyp: Untertitel
Pero nuestra amiga no está presente.
Aber unsere Lady ist nicht zu sehen.
   Korpustyp: Untertitel
Soy amiga del nuevo jefe de personal.
Ich komme gut mit dem neuen Chef der Abteilung zurecht.
   Korpustyp: Untertitel
Muchas amigas, pero casado sólo una vez.
Viele Frauen, aber nur einmal verheiratet.
   Korpustyp: Untertitel
¿Y tu amiga no lo es?
Und sie ist es nicht?
   Korpustyp: Untertitel
Pero tienes que hacerte amiga de Ernessa.
Aber du musst dich mit Ernessa anfreunden.
   Korpustyp: Untertitel
¿Y el teatro con tu amiga?
Und die vom Theater, die dich mal mitnehmen wollte?
   Korpustyp: Untertitel
Puedes cantársela a tu joven amiga Qing.
Ein Lied der Einsamkeit.
   Korpustyp: Untertitel
- ¿Quién se cree que es vuestra amiga?
Für wen hält die sich? Sie ist halt neu.
   Korpustyp: Untertitel
En serio, amiga, estás perdiendo el tiempo.
Ernsthaft, Mann Sie verschwenden Ihre Zeit.
   Korpustyp: Untertitel
Me sentiría honrada de ser tu amiga.
Ich würde mich geehrt fühlen.
   Korpustyp: Untertitel
Incluyendo tu amiga la fiera de enfrente.
Einschließlich dieser Wildkatze auf der anderen Straßenseite.
   Korpustyp: Untertitel
Lo siento, amiga mía, pero lo necesito.
Tut mir Leid, meine Liebe, aber ich brauche Sie hier.
   Korpustyp: Untertitel
Es mi mejor amiga, pero Joh…
Sie ist meine beste FRreundin, aber Joh…
   Korpustyp: Untertitel
Ya sabrá lo que es dolor, amiga.
Jetzt wirst du wissen, was Schmerzen sind, Tantchen.
   Korpustyp: Untertitel
A tu edad nadie sale sin amigas.
- Man geht doch nicht ohne seine Clique aus.
   Korpustyp: Untertitel
Viniste a casa con tu amiga Sheila.
Du bist nach Hause gekommen mit Sheila.
   Korpustyp: Untertitel
Te presento a mi amiga Vivian Ward.
Ich möchte Vivian Ward vorstellen.
   Korpustyp: Untertitel
Me da gusto oír una voz amiga.
Dog Pound Zwei-Eins, schön Ihre Stimme zu hören.
   Korpustyp: Untertitel
Es La Loupiote, una amiga de Léa.
Eine Kollegin, nehme ich an.
   Korpustyp: Untertitel
Tal vez eres amiga de Satanás.
Dass du vielleicht Satan anbetest.
   Korpustyp: Untertitel
Amiga, no voy a encenderlos aquí.
Junge, ich werde sie hier drin schon nicht anzünden.
   Korpustyp: Untertitel
- Amiga, creo que el tipo es gay.
- Ich denke der Typ ist schwul. - Ich weiß das er schwul ist.
   Korpustyp: Untertitel
La luz del día es mala amiga
Die Amigos singen im Rhythmus:
   Korpustyp: Untertitel
Su amiga me dijo que sí.
Meine Leute haben mir von Ihnen erzählt.
   Korpustyp: Untertitel
Espero que encuentre a su amiga.
Hoffentlich finden Sie sie.
   Korpustyp: Untertitel
Se hizo amiga de un profesor alemán.
Sie hat sich mit einem deutschen Professor angefreundet.
   Korpustyp: Untertitel