linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
amo Meister 149
[Weiteres]
amo Herr 279

Verwendungsbeispiele

amo liebe
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Yo tambien te amo, Lucas Scott.
Ich liebe dich auch, Lucas Scott.
   Korpustyp: Untertitel
Simplemente si pudieras dejar de dudar que te amo.
Wenn du nur aufhörst, daran zu zweifeln, dass ich dich liebe.
   Korpustyp: Untertitel
Pica y pica. Y cuando me da esos picotazos, olvido que lo amo.
Ich picke nur, und picke und picke? und wenn er mich so pickt, vergesse ich das ich ihn liebe.
   Korpustyp: Untertitel
Lo que voy a decir va en contra de mi voluntad, porque soy cirujana, ¿De acuerdo? yo, yo, yo amo mi trabajo.
Ic…ich sage das gegen meinen Willen. Weil ich Chirurgin bin, okay? Ic…ic…ich liebe meinen Job.
   Korpustyp: Untertitel
De veras trato de ser bueno, y tengo tu dinero. Te amo, y ojalá vayas, ¿ sí?
Ich geb mir wirklich Mühe, und ich hab dein Geld, und ich liebe dich, und vielleicht kommst du Ok.
   Korpustyp: Untertitel
Porque te amo más que nada, amor.
Weil ich dich mehr als alles andere liebe, Geliebter.
   Korpustyp: Untertitel
Me entiendes a mí y a mi hijo …...te amo por eso.
Du verstehst mich und mein Kind un…dafür liebe ich dich.
   Korpustyp: Untertitel
Técnicamente no terminamos, sólo le dije que no la amo. - ¿A quién le dijo eso? - ¡A la madre de su hijo!
Neineinein, technisch gesehen habe ich nicht mit ihr Schluss gemacht, ich habe ihr nur gesagt, dass ich sie nicht liebe. - Zu wem hat es das gesagt? - Zur Mutter seines Kindes.
   Korpustyp: Untertitel
Te compuse esa canción porque te amo.
Ich schrieb das Lied für dich, weil ich dich liebe.
   Korpustyp: Untertitel
Y yo amo el alma que lucha y se afana, se sacrifica y sufre por un sueldo de amor.
Und ich liebe die Seele, die ringt und sich quält, sich opfert und leidet um Minnelohn.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


amo de Besitzer von 2
amo de casa Hausmann 2

100 weitere Verwendungsbeispiele mit amo

212 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Pero no te amo.
Aber das tue ich nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Yo no lo amo.
Ich kann nicht mit ihm schlafen.
   Korpustyp: Untertitel
Ahora eres el amo.
Sie sind jetzt der Chef.
   Korpustyp: Untertitel
La esposa del Amo.
Die Frau des Masters.
   Korpustyp: Untertitel
La raza del Amo.
Die Rasse der Master.
   Korpustyp: Untertitel
El Amo te matará.
Der Master wird sie umbringen.
   Korpustyp: Untertitel
Creo que la amo.
Ich glaube, ich bin in sie verliebt.
   Korpustyp: Untertitel
Y te amo demasiado!
Und ich bin verliebt.
   Korpustyp: Untertitel
Sabe que lo amo.
Aber Ihr wisst es doch.
   Korpustyp: Untertitel
Cuando hicimos el amo…
Als wir uns liebte…
   Korpustyp: Untertitel
Y te amo Lenny.
Und du liebst Lenny.
   Korpustyp: Untertitel
No lo amo especialmente.
Es ist nicht mein Paris.
   Korpustyp: Untertitel
Su amo ha muerto.
Sein Herrchen ist tot.
   Korpustyp: Untertitel
Amo a mi familia.
Ich liebte meine Familie.
   Korpustyp: Untertitel
Porque no os amo?
Daß ich euch nicht sollte liebhaben?
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Creo que amo a........
Ich glaub…ich liebt…
   Korpustyp: Untertitel
Son amo y criado.
Er ist sein Vorgesetzter!
   Korpustyp: Untertitel
Sabes a quien amo?
Weißt du, wer mich liebte?
   Korpustyp: Untertitel
Pero ya te amo.
Aber ich bin schon in dich verliebt.
   Korpustyp: Untertitel
Eres el puto amo.
Du bist ein Genie.
   Korpustyp: Untertitel
Amo a la tecnología.
Ein Hoch auf die Technik.
   Korpustyp: Untertitel
Amo a los animales.
Ich bin ja Tierfreund.
   Korpustyp: Untertitel
No eres mi amo.
Ich bin nicht dein Eigentum.
   Korpustyp: Untertitel
Tú eres el amo.
Du bist der Beste.
   Korpustyp: Untertitel
Amo a esos niños.
Die erfüllen Wünsche von uneilbar kranken Kindern.
   Korpustyp: Untertitel
Sabes que te amo.
Weiß ich auch nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Yo también te amo.
Ich dich auch, Liebling.
   Korpustyp: Untertitel
Algunos amos intentaron ayudar.
Manche Grundbesitzer wollten helfen.
   Korpustyp: Untertitel
Amo estar con él.
Ich bin gern mit ihm zusammen.
   Korpustyp: Untertitel
Ya no queda amo…
Mir bleibt keine Liebemeh…
   Korpustyp: Untertitel
Sólo tengo un amo:
Nur eines beherrscht mich.
   Korpustyp: Untertitel
Y amo a Helena.
Und ich mag Helena.
   Korpustyp: Untertitel
Amo mi trabajo, y amo ir al cine.
Ich mag meinen Job und geh gerne ins Kino.
   Korpustyp: Untertitel
Amo construir e inventar cosas.
Ich baue und erfinde gerne Sachen.
   Korpustyp: Untertitel
Todos saben que el amo…
Alle wissen, was passiert, wenn ma…
   Korpustyp: Untertitel
Te amo yo también cariño
Ich dich auch, Bärchen.
   Korpustyp: Untertitel
Te lo ruego, mi amo…
Ich flehe dich an, Liebster! Verzeih mir!
   Korpustyp: Untertitel
Mi nombr…es el Amo.
Mein Nam…ist "der Master".
   Korpustyp: Untertitel
Necesitamos una historia de amo…
Wir brauchen eine Liebesgeschichte.
   Korpustyp: Untertitel
Yo amo los cacahuetes también.
Wenn du sie magst, tu ich das auch.
   Korpustyp: Untertitel
Para los amos es diferent…
Aber die Herrschaft ist anders.
   Korpustyp: Untertitel
Era la hija del amo.
Sie war die Tochter unserer Herrin.
   Korpustyp: Untertitel
Soy el amo de llaves.
Ich bin der Schlüsselmeister.
   Korpustyp: Untertitel
Usted no es el amo.
Du bist nicht der Master.
   Korpustyp: Untertitel
Qué es esa cosa?…amos
Was soll das ganze Zeug?
   Korpustyp: Untertitel
¡Soy el amo del mundo!
Ich bin der König der Welt!
   Korpustyp: Untertitel
¡Te amo en Wall Street!
Du warst tohh in Wall Street!
   Korpustyp: Untertitel
Claro que te amo, Vince.
Natürlich tue ich das.
   Korpustyp: Untertitel
Quiero al hombre que amo.
Nein, den Mann, in den ich mich verliebt…
   Korpustyp: Untertitel
Yo sé que te amo.
Ich weiß, dass du mich liebst.
   Korpustyp: Untertitel
Mi pequeña coronela, mi amo…
Mein süßes, kleines Marzipankartöffelchen.
   Korpustyp: Untertitel
¡No eres el amo aquí!
Du bist hier nicht der Chef.
   Korpustyp: Untertitel
Soy Capricornio, amo la paz.
Ich bin Steinbock und friedliebend.
   Korpustyp: Untertitel
Amo a tu padre, per…
Ich liebte deinen Vater, abe…
   Korpustyp: Untertitel
Yo te amo también, papá.
Ich dich auch, Paps.
   Korpustyp: Untertitel
Amo a una tal Lucie.
Ich liebte eine, Lucie
   Korpustyp: Untertitel
Donny, que amo el boliche.
Donny, der Bowling so liebte.
   Korpustyp: Untertitel
Por cierto, amo tu broche.
Übrigens, ich mag deine Brosche.
   Korpustyp: Untertitel
Pregúntame si amo esta mierda.
Glaubst du, ich steh auf so nen Scheiß?
   Korpustyp: Untertitel
No me pegue, amo Hammond.
Nicht auspeitschen, Masta Hammond.
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué opinas del amo Saburo?
Saburo? Was sagt Ihr dazu?
   Korpustyp: Untertitel
Tengo una deuda contigo, amo.
Ich bin Euch etwas schuldig.
   Korpustyp: Untertitel
Tú sabes que te amo.
Spricht Jesus zu ihm: Weide meine Schafe!
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Tú sabes que te amo».
du weißt, daß ich dich liebhabe.«
Sachgebiete: religion mythologie literatur    Korpustyp: Webseite
Por la fidelidad, el amo…
Zu Treue, Engagement, der ganze shebang.
   Korpustyp: Untertitel
- Amo leer libros con él.
- Ich lese gerne mit ihm, un…
   Korpustyp: Untertitel
Obtuve perdón de los amos.
Ich erhielt Vergebung von den Herrschaften.
   Korpustyp: Untertitel
Ah, aquí están los amos.
Ah, da kommen die Herrschaften.
   Korpustyp: Untertitel
Sólo adormidera y cá amo.
Nur Hanf und Mohn schmuggeln!
   Korpustyp: Untertitel
Los amos las personas amables.
Die Wirte die netten Menschen.
Sachgebiete: verlag linguistik sport    Korpustyp: Webseite
El amo de los pastos
Eine Kuhherde auf die Weide der Tiefebene
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik soziologie    Korpustyp: Webseite
El amo Luke es ahora tu propietario.
[Piep Piep Piep] Master Luke ist jetzt dein rechtmäßiger Eigentümer.
   Korpustyp: Untertitel
Te amo. No estoy enamorada de ti.
Ich bin nur nicht in dich verliebt.
   Korpustyp: Untertitel
¿Es tan difícil decir te amo?
Ist es so schwer zu sagen das du mich liebst?
   Korpustyp: Untertitel
"Lo amo" eso era lo que esperaba.
Ich hätte eher ein "Er ist herrlich." erwartet.
   Korpustyp: Untertitel
Que soy undyingly en el amo…...
Dass ich unsterblich verliebt bin in meine Königin.
   Korpustyp: Untertitel
Nunca disparé mi mosquete, amo coronel.
Die Muskete, Master Colonel, noch nie geschossen.
   Korpustyp: Untertitel
- Patrik, a veces creo que te amo.
Patrik! Manchmal könnte ich dich küssen!
   Korpustyp: Untertitel
Amo el corte de esa camisa.
Du hast ein sehr schickes Hemd an.
   Korpustyp: Untertitel
La verdad es que amo a otra.
Tatsache ist, ich liebejemanden.
   Korpustyp: Untertitel
No le dije que vendrí amos.
Ich sagte ihm nicht, wohin wir gehen.
   Korpustyp: Untertitel
Es que yo amo a los franceses.
Nein, ich mag euch Franzosen.
   Korpustyp: Untertitel
Amo el frío y la humedad.
Ich mag es kalt und nass.
   Korpustyp: Untertitel
El Amo adoptó el nombre de Saxon.
Der Master nahm den Namen Saxon an.
   Korpustyp: Untertitel
Tú eres el único que realmente amo.
Du bist die einzige für mich!
   Korpustyp: Untertitel
Eres el amo de la galaxia.
Du beherrschst die Galaxis, zeig etwas mehr Stil.
   Korpustyp: Untertitel
Se lo dejaré al amo del calabozo.
Das überlasse ich dem Dungeon Master.
   Korpustyp: Untertitel
Con gusto pelearé por quien amo.
Um eine schöne Frau kämpfe ich mit Freuden.
   Korpustyp: Untertitel
Iré a buscar al amo Reynolds.
Ich geh und hol Master Reynolds.
   Korpustyp: Untertitel
Si no la amo, no la como.
Wenn ich es nicht mag, schlucke ich es nicht runter.
   Korpustyp: Untertitel
A lo mejor el nunca me amo.
Vielleicht hat er mich nie geliebt.
   Korpustyp: Untertitel
Y pase lo que pase, te amo.
Und was immer geschehen mag, daran wird sich nichts ändern.
   Korpustyp: Untertitel
Esta infame ha vendido el amo…
Diese Schändliche hat die Ließe verkauf…
   Korpustyp: Untertitel
-Yo soy el Amo del Desastre.
- Hi, ich bin der Master of Disaster.
   Korpustyp: Untertitel
EL amo Luke es tu dueño.
Master Luke ist jetzt dein rechtmäßiger Eigentümer.
   Korpustyp: Untertitel
Debe de ir al túnel del amo…
Lass uns in die Liebesgrotte fahre…
   Korpustyp: Untertitel
¡el Amo Luke ha venido a rescatarme!
Master Luke ist gekommen, um uns zu retten.
   Korpustyp: Untertitel
Lucían, mi amo…no me has fallado.
Lucian, mein Liebste…Du bist nicht gescheitert.
   Korpustyp: Untertitel
Inocencio nunca fue buen amo de casa.
Dieser Inocencio war noch nie ein guter Haushälter.
   Korpustyp: Untertitel
Trabaja muy duro para este amo.
Dass du auch gut arbeitest für deinen neuen Boss.
   Korpustyp: Untertitel