Wir präsentieren ein weit gefächertes Angebot von medizinischem Mobiliar von Promotal, das speziell auf die Bedürfnisse der freien medizinischen Berufe zugeschnitten ist.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Se puede utilizar el mismo instrumento de forma muy limitada o se puede utilizar de forma muy amplia.
Sie können ein und dasselbe Instrument sehr restriktiv oder sehr großzügig einsetzen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
También algunas libertades se definen de forma muy amplia.
Auch einige Freiheiten werden sehr großzügig interpretiert.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
También hay un amplio campo de decisión sobre si definimos nuestros intereses de manera amplia o restringida y si buscamos lograrlos mediante la negociación o la violencia.
Zudem steht ein großer Definitionsspielraum zur Verfügung, ob wir unsere Interessen großzügig oder detailgenau festlegen und ob wir sie am Verhandlungstisch oder mit Gewalt durchsetzen.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Los conceptos tales como «circunstancias extraordinarias» y «medidas razonables» (artículo 5, apartado 3, del Reglamento (CE) nº 261/2004) son interpretados en la práctica de manera muy amplia.
Bezeichnungen wie: „außergewöhnliche Umstände“ und „alle zumutbaren Maßnahmen“ (Artikel 5 Absatz 3 (EG) 261/2004) werden in der Praxis sehr großzügig ausgelegt.
Korpustyp: EU DCEP
relativo al acceso del público a los documentos de la forma más amplia posible cuando examine las solicitudes de información, de modo que los consumidores dispongan de toda la información posible a la hora de elegir;
über den Zugang der Öffentlichkeit zu Dokumenten enthaltenen Worte "überwiegendes öffentliches Interesse" bei der Bearbeitung von Anträgen auf Informationen möglichst großzügig auslegt, um sicherzustellen, dass die Verbraucher über alle möglichen Informationen verfügen, um ihre Auswahl als Konsumenten treffen zu können;
Korpustyp: EU DCEP
En cualquier caso, algunos elementos de la jurisprudencia del Tribunal de Justicia militan en contra de la suposición de que la compensación concedida por el Estado para reparar una desventaja estructural no pueda calificarse de ayuda y sugieren por ende que no ha de darse a la sentencia Combus una interpretación demasiado amplia.
In jedem Fall sprechen bestimmte Elemente der Rechtsprechung des Gerichtshofs dagegen, die Gewährung eines Ausgleichs für einen strukturellen Nachteil durch den Staat nicht als staatliche Beihilfe zu betrachten, und legen daher nahe, das Combus-Urteil nicht allzu großzügig auszulegen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Así mismo, quiero hacer un llamamiento especial a la Comisión, y simultáneamente a mis colegas, para que se insista firmemente a los representantes del Consejo a fin de que se generalice una interpretación más amplia, un ámbito de aplicación más amplio del programa DAPHNE.
Deshalb möchte ich einen dringenden Appell an die Kommission, aber gleichzeitig auch an die Kolleginnen und Kollegen richten, bei den Vertretern des Rates weiterhin sehr nachdrücklich darauf zu dringen, daß das Programm DAPHNE großzügig ausgelegt und sein Geltungsbereich ausgeweitet werden muß.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tenemos una interpretación demasiado amplia del término medio ambiente. Por ello, quisiera más bien abogar por unos proyectos puramente ambientales en el futuro: lucha contra la erosión, reforestación, conservación de la naturaleza, protección de los hábitats.
Der Begriff "Umwelt" wird von uns zu großzügig ausgelegt, weshalb ich für die Zukunft in stärkerem Maße reine Umweltvorhaben befürworten möchte, nämlich: Erosionsbekämpfung, Aufforstung, Naturschutz und Schutz der Lebensräume.
tecnologías que puedan aplicarse en una amplia extensión espacial, con el fin de obtener información sobre posibles vías de fuga aún no detectadas en todo el complejo de almacenamiento y en la zona circundante, en el caso de irregularidades significativas o de migración de CO2 fuera del complejo de almacenamiento.
Technologien, die sich weiträumig einsetzen lassen, damit im Falle erheblicher Unregelmäßigkeiten oder bei Migration des CO2 aus dem Speicherkomplex überall innerhalb der räumlichen Grenzen des gesamten Speicherkomplexes und außerhalb davon Daten über zuvor nicht erkannte potenzielle Leckagewege erfasst werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Lo que quiero pedirle, señor Presidente, es que cuando mañana por la mañana firmemos en el registro central, exista una amplia protección de los medios, que esperamos que estén allí y que están trabajando para un tal Sr. Martin.
Ich bitte den Herrn Präsidenten, uns morgen Früh bei der Eintragung in die Liste zentral vor zu erwartenden Medien, die für einen gewissen Herrn Martin arbeiten, weiträumig zu schützen.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation musik tourismus
Korpustyp: Webseite
ampliaumfassend
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
– Señora Presidenta, Comisaria, gracias por su respuesta que, lo admito, ha sido amplia y ha abarcado muchos temas.
Frau Präsidentin, Frau Kommissarin! Vielen Dank für Ihre Antwort, die, das muss ich anerkennen, umfassend war und zahlreiche Themen abdeckte.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
(EL) Señor Presidente, Comisario, acepte mi más sincero agradecimiento por su respuesta ya que ésta ha sido realmente amplia y además también se ha referido a una pregunta complementaria con respecto al tema de la comunicación y la información para las empresas.
(EL) Herr Präsident, Herr Kommissar! Bitte nehmen Sie meinen aufrichtigen Dank für Ihre Antwort entgegen, da sie wirklich umfassend war und Sie ebenfalls die Zusatzfrage bezüglich des Sachverhaltes der Kommunikation mit und der Informationen für Unternehmen beantwortet haben.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En segundo lugar, es cierto que la jurisprudencia del Tribunal de Justicia de Luxemburgo ha sido muy amplia al interpretar lo que formación quiere decir.
Zweitens ist es zutreffend, daß die Rechtsprechung des Europäischen Gerichtshofs sehr umfassend ist, was die Auslegung des Begriffs "Berufsausbildung" anbelangt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Algunos diputados y otras personas opinan que la prohibición es demasiado amplia y debería revisarse.
So wird u. a. auch von einigen Abgeordneten der Standpunkt vertreten, das Verbot sei zu umfassend und müsse revidiert werden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por otra parte, esta lista será hecha pública y se comunicará amplia y efectivamente a los pasajeros, en particular por vía electrónica o mediante la colocación de carteles.
Im Übrigen wird diese Liste veröffentlicht und den Fluggästen umfassend und wirksam zur Kenntnis gebracht, vor allem auf elektronischem Wege oder durch Aushänge.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Señor Presidente, me alegra que reconozca la necesidad de una respuesta coordinada de la UE, pero mi opinión es que no sólo necesita que se coordine, necesita que sea amplia y esté respaldada con recursos suficientes.
Herr Präsident, ich freue mich, dass Sie die Notwendigkeit einer koordinierten Reaktion der EU anerkennen, aber ich möchte Sie darauf hinweisen, dass eine solche Reaktion nicht nur koordiniert, sondern auch umfassend sein muss und die Bereitstellung ausreichender finanzieller Mittel erfordert.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esperamos que esta ayuda sea lo más sustancial y amplia que sea posible.
Es ist zu hoffen, dass die Hilfe so umfangreich und umfassend wie möglich ist.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Corresponde a cada Estado miembro –no puedo sino repetir lo que ya he dicho– definir su legislación electoral, aún cuando podamos desear que esa legislación sea lo más amplia, lo más eficaz y lo mejor organizada posible, pero sigue siendo competencia de cada Estado miembro.
Daher obliegt es den einzelnen Mitgliedstaaten - und ich kann nur wiederholen, was ich bereits sagte - ihr Wahlrecht festzulegen, auch wenn es wünschenswert wäre, dass dieses Recht möglichst umfassend, wirksam und perfekt gestaltet ist, aber dafür sind die einzelnen Mitgliedstaaten zuständig.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Respalda la propuesta de la UE de una asociación estratégica con Sudáfrica que es amplia y avanza hacia una verdadera cooperación política con la potencia política más significativa y con la economía más sólida del África subsahariana, que representa el 50 % del PIB de la región.
Er befürwortet den EU-Vorschlag für eine Strategische Partnerschaft mit Südafrika, die umfassend ist und die in Richtung einer wirklichen politischen Zusammenarbeit mit der bedeutendsten politischen Macht und stärksten Volkswirtschaft im Afrika südlich der Sahara, die 50 % des BIP der Region erwirtschaftet, geht.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El comercio internacional se ha desarrollado en tal medida y se ha convertido en una actividad tan rápida y amplia que es necesario contar con una buena coordinación.
Der internationale Handel hat sich mittlerweile so rasant entwickelt und ist so umfassend geworden, dass eine gute Koordination notwendig ist.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
ampliageräumige
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Lo último en lujo y comodidad disponible en todas y cada una de las 200 habitaciones del hotel, que cuentan con ropa de cama suntuosa, baños de mármol italiano con bañera y ducha independientes, una amplia área de trabajo con Internet de alta velocidad y cuatro teléfonos directos con buzón de voz.
Die 200 Gästezimmer verfügen über die neueste und edelste Luxus- und Komforteinrichtung. Hierzu gehören weiche Betten, italienische Marmorbäder mit separater Badewanne und Duschkabine, geräumige Arbeitsbereiche mit High-Speed-Internetzugang und vier Direktwahltelefone mit Anrufbeantworter.
La amplia distribución de la habitación cuenta con dos dormitorios, una sala de estar independiente y está equipada con cocina, proporcionando todo el confort y calidez necesarios para satisfacer las necesidades del viajero experimentado.
Die geräumige Suite mit zwei Schlafzimmern bietet einen getrennten Wohnbereich sowie eine Küche und somit den Komfort und das Gefühl von Geborgenheit, das Gäste, die viel unterwegs sind, suchen.
Sachgebiete: verlag radio informatik
Korpustyp: Webseite
La amplia distribución de dos habitaciones ofrece una sala de estar independiente y está equipada con cocina, proporcionando todo el confort y calidez necesarios para satisfacer las necesidades de todo viajero experimentado.
Die geräumige Suite mit zwei Schlafzimmern bietet einen getrennten Wohnbereich sowie eine Küche und somit den Komfort und das Gefühl von Geborgenheit, das Gäste, die viel reisen, suchen.
Sachgebiete: verlag radio informatik
Korpustyp: Webseite
El Hotel El Araucano, situado en el centro de Concepción, ofrece habitaciones cómodas con vistas a la plaza de Armas, una piscina climatizada cubierta, máquinas de ejercicios y una amplia terraza con vistas panorámicas a la plaza de la Independencia ..
ES
Das Hotel El Araucano bietet Ihnen angenehme Unterkünfte im Zentrum von Concepción und überblickt den Hauptplatz Plaza de Armas. Zu den Einrichtungen gehören ein beheizter Innenpool, Fitnessgeräte und eine geräumige Terrasse mit Panoramablick auf den..
ES
La Comisión pondrá a disposición del público los resultados de las acciones emprendidas en virtud del presente Reglamento y garantizará una difusión amplia de los mismos, con objeto de contribuir a mejorar la salud en la Unión.
Die Kommission macht die Ergebnisse der nach dieser Verordnung durchgeführten Maßnahmen öffentlich zugänglich und sorgt für ihre weite Verbreitung, um zur Gesundheitsförderung in der Union beizutragen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Celebra que la Dependencia Especial de Cooperación Sur-Sur siga facilitando la amplia difusión y el acceso a la información relativa a las experiencias, las mejores prácticas y posibles asociados de la cooperación Sur-Sur en la Red de Información para el Desarrollo, su banco de datos electrónico;
54. begrüßt es, dass die Sondergruppe für Süd-Süd-Zusammenarbeit weiter die weite Verbreitung von Informationen über die Erfahrungen, bewährten Verfahrensweisen und potenziellen Partner der Süd-Süd-Zusammenarbeit und den Zugang zu diesen über das Informationsnetzwerk Entwicklung, ihre elektronische Datenbank, erleichtert;
Korpustyp: UN
Pide al Secretario General que dé al informe la difusión más amplia posible;
2. ersucht den Generalsekretär, dafür zu sorgen, dass der Bericht möglichst weite Verbreitung erhält;
Korpustyp: UN
Los Estados Partes darán amplia difusión pública a sus informes en sus propios países y facilitarán el acceso a las sugerencias y recomendaciones generales sobre esos informes.
Die Vertragsstaaten sorgen für eine weite Verbreitung ihrer Berichte im eigenen Land und erleichtern den Zugang zu den Vorschlägen und allgemeinen Empfehlungen zu diesen Berichten.
Korpustyp: UN
A ese respecto, alentamos a los Estados a divulgar información, incluso mediante una distribución amplia de las notificaciones especiales de la Organización Internacional de Policía Criminal y las Naciones Unidas sobre las personas que sean objeto de ese régimen de sanciones;
In dieser Hinsicht legen wir den Staaten nahe, Informationen auszutauschen, namentlich durch die weite Verbreitung der Besonderen Mitteilungen ("Special Notices") der Internationalen Kriminalpolizeilichen Organisation und der Vereinten Nationen zu den Personen, die diesem Sanktionsregime unterliegen;
Korpustyp: UN
Exhorta a todos los Estados partes en los Protocolos adicionales a los Convenios de Ginebra a que les den amplia difusión y los apliquen cabalmente;
5. fordert alle Vertragsstaaten der Zusatzprotokolle zu den Genfer Abkommen auf, für ihre weite Verbreitung und vollständige Anwendung zu sorgen;
Korpustyp: UN
Reiterando la importancia de la Declaración y destacando que es fundamental que se le dé amplia difusión,
erneut auf die Bedeutung hinweisend, die der Erklärung zukommt, und betonend, wie wichtig ihre weite Verbreitung ist,
Korpustyp: UN
Pide al Secretario General que vele por la difusión más amplia posible de los planes de acción;
3. ersucht den Generalsekretär, dafür zu sorgen, dass die Aktionspläne möglichst weite Verbreitung erhalten;
Korpustyp: UN
Exhorta a todos los Estados partes en los Protocolos adicionales a los Convenios de Ginebra a que les den amplia difusión y los apliquen plenamente;
5. fordert alle Vertragsstaaten der Zusatzprotokolle zu den Genfer Abkommen auf, für ihre weite Verbreitung und vollständige Anwendung zu sorgen;
Korpustyp: UN
Pide a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos y a la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura que den amplia difusión al plan de acción entre los Estados y las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales.
6. ersucht das Amt des Hohen Kommissars der Vereinten Nationen für Menschenrechte und die Organisation der Vereinten Nationen für Bildung, Wissenschaft und Kultur, für die weite Verbreitung des Aktionsplans bei den Staaten und den zwischenstaatlichen und nichtstaatlichen Organisationen zu sorgen.
Korpustyp: UN
ampliageräumigen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
cuentan con un área de trabajo independiente, acceso a Internet de alta velocidad, un vestidor, un centro de entretenimiento personal, una bañera amplia, edredones nórdicos de plumón y sábanas de algodón egipcio.
Jedes der geräumigen 45m² großen Zimmer bietet einen separaten Arbeitsbereich, High-Speed-Internetzugang, einen begehbaren Kleiderschrank, ein eigenes Entertainment-Center, eine tiefe Badewanne, Daunenfederbett und Laken aus ägyptischer Baumwolle.
Sachgebiete: verlag radio informatik
Korpustyp: Webseite
Relájese y disfrute de una espectacular vista a Chicago y al lago Michigan desde su amplia habitación, sabiendo que tendrá a su alcance todas las ventajas para la productividad.
Entspannen Sie sich in Ihrem geräumigen Zimmer in Chicago beim herrlichen Ausblick auf Chicago und den Lake Michigan mit dem Wissen, dass Sie hier äußerst produktiv arbeiten können.
Sachgebiete: verlag radio informatik
Korpustyp: Webseite
Relájese y disfrute de una espectacular vista a Chicago y al lago Michigan desde su amplia habitación, sabiendo que tendrá a su alcance todo tipo de ventajas para ser productivo.
Entspannen Sie sich in Ihrem geräumigen Zimmer in Chicago beim herrlichen Ausblick auf Chicago und den Lake Michigan mit dem Wissen, dass Sie hier äußerst produktiv arbeiten können.
Sachgebiete: verlag radio informatik
Korpustyp: Webseite
Disfrutará de una bienvenida VIP con una bebida de cortesía, botellas de agua mineral y fruta en una amplia suite que incluye una cama King con dosel, sala de estar, escritorio con acceso inalámbrico de cortesía a Internet, baño de mármol con bañera profunda, ducha y kitchenette.
Genießen Sie die VIP-Begrüßung mit einem kostenlosen Drink, Mineralwasser und Obst in dieser geräumigen Suite mit einem Bett im King-Format, Wohnbereich, Schreibtisch mit kostenlosem kabellosem Internetzugang, Marmorbad mit extratiefer Badewanne und separatem Duschraum und Kochnische.
Sachgebiete: verlag radio informatik
Korpustyp: Webseite
Relájese en una amplia habitación en esquina de 48 metros cuadrados que cuenta con zona de trabajo independiente y acceso inalámbrico a Internet de alta velocidad, máquina de step, baño de mármol con bañera y ducha independientes, albornoces, zapatillas y cama King con un cómodo edredón nórdico y almohadas de plumas.
Spannen Sie in dem geräumigen, 48 m² großen Eckzimmer einmal so richtig aus. Zur Ausstattung gehört ein King-Bett mit weicher Decke und Daunenkissen, ein separater Arbeitsplatz kabellosem High-Speed-Internetzugang, ein Step-Trainer, Bademäntel und Hausschuhe sowie ein Marmorbadezimmer mit Badewanne und separater Dusche.
Sachgebiete: verlag radio informatik
Korpustyp: Webseite
Siga activo con la amplia área de trabajo con iluminación mejorada, acceso inalámbrico a Internet, teléfonos de manos libres de doble línea con puerto de datos y buzón de voz.
Für geschäftliche oder private Kontakte können Sie den geräumigen Arbeitsplatz nutzen, der mit Arbeitsbeleuchtung, kabellosem Internetanschluss und einem Telefon mit 2 Leitungen, Freisprecheinrichtung und Datenanschluss ausgestattet ist.
Sachgebiete: verlag radio informatik
Korpustyp: Webseite
ampliabreiter
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Por lo tanto, es sumamente importante que se forme lo antes posible un Gobierno de coalición estable y de base amplia, con sólidos elementos de continuidad, para aplicar el programa necesario de modernización y reforma, con urgencia y efectividad.
Deshalb ist es äußerst wichtig, dass so bald wie möglich eine stabile Koalitionsregierung auf breiter Basis gebildet wird, um die notwendigen Modernisierungs- und Reformprogramme rasch und effizient umzusetzen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sólo podremos conseguir mejoras duraderas a través de una red amplia de organizaciones no-gubernamentales y de un debate conjunto propuesto por las diferentes autoridades.
Nur durch einen konzertierten Dialog zwischen Nichtregierungsorganisationen und Behörden, der auf breiter Ebene geführt wird, können dauerhafte Verbesserungen erzielt werden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esta enmienda fue rechazada por amplia mayoría.
Dieser Änderungsvorschlag war mit breiter Mehrheit abgelehnt worden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Segundo: estamos a favor por amplia mayoría de que la formación de los médicos especializados se eleve de al menos dos años hasta un mínimo de tres, para hacer de este modo justicia a una amplia tendencia existente dentro de la Unión Europea.
Zweitens: Wir plädieren mit breiter Mehrheit dafür, daß die Ausbildung der Fachärzte von mindestens zwei auf mindestens drei Jahre angehoben wird, um damit einem breiten Trend innerhalb der Europäischen Union gerecht zu werden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La contratación de agentes temporales tendrá por objeto garantizar a la institución la colaboración de personas que posean las más altas cualidades de competencia, rendimiento e integridad, reclutadas sobre una base geográfica los más amplia posible, entre los nacionales de los Estados miembros de la Unión.
"(1) Bei der Einstellung von Bediensteten auf Zeit ist anzustreben, dem Organ die Mitarbeit von Personen zu sichern, die in Bezug auf Befähigung, Leistung und Integrität höchsten Ansprüchen genügen; sie sind unter den Staatsangehörigen der Mitgliedstaaten der Union auf möglichst breiter geografischer Grundlage auszuwählen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Con el fin de facilitar la contratación sobre una base geográfica lo más amplia posible, las instituciones se esforzarán en ofrecer una educación multilingüe y multicultural a los hijos de su personal.».
Um die Einstellung auf möglichst breiter geografischer Grundlage zu erleichtern, bemühen sich die Organe, mehrsprachige und multikulturelle Schulbildung für die Kinder ihres Personals zu fördern.";
Korpustyp: EU DGT-TM
Dicha cooperación reforzará los vínculos económicos actuales, sobre la base más amplia posible, en beneficio de ambas Partes.
Diese Zusammenarbeit stärkt die bestehenden Wirtschaftsbeziehungen auf möglichst breiter Grundlage zum Vorteil beider Vertragsparteien.
Korpustyp: EU DGT-TM
La contratación y los nombramientos deben garantizar que la provisión de plazas se efectúe sobre una base geográfica lo más amplia posible entre los nacionales de todos los Estados miembros de la Unión Europea, sin que ningún puesto de trabajo pueda estar reservado a nacionales de un Estado miembro determinado.
Bei der Einstellung und bei Ernennungen sollte dafür Sorge getragen werden, dass das Personal auf möglichst breiter geografischer Grundlage aus den Reihen der Staatsangehörigen aller Mitgliedstaaten der Europäischen Union beschäftigt wird, ohne dass allerdings Dienstposten den Angehörigen eines bestimmten Mitgliedstaats vorbehalten werden dürfen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Con el fin de facilitar la provisión de plazas según una base geográfica lo más amplia posible, las instituciones deben esforzarse en ofrecer una educación multilingüe y multicultural a los hijos de su personal.
Um die Einstellung auf möglichst breiter geografischer Grundlage zu erleichtern, sollten sich die Organe bemühen, mehrsprachige und multikulturelle Schulbildung für die Kinder ihrer Bediensteten zu fördern.
Korpustyp: EU DGT-TM
La provisión de plazas tendrá como objetivo garantizar a la institución los servicios de funcionarios que posean las más altas cualidades de competencia, rendimiento e integridad, seleccionados según una base geográfica lo más amplia posible entre los nacionales de los Estados miembros de la Unión.
Bei der Einstellung ist anzustreben, dem Organ die Mitarbeit von Beamten zu sichern, die in Bezug auf Befähigung, Leistung und Integrität höchsten Ansprüchen genügen; sie sind unter den Staatsangehörigen der Mitgliedstaaten der Union auf möglichst breiter geografischer Grundlage auszuwählen.
Korpustyp: EU DGT-TM
ampliaumfassendes
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
También suministramos una amplia gama de actuadores, termostatos de ambiente, accesorios especiales, válvulas de control y válvulas de cierre, garantizando así que tenemos una solución casi para cualquier situación.
Wir bieten ebenfalls ein umfassendes Sortiment an Stellantrieben, Raumthermostaten, Sonderarmaturen, Regel- und Absperrventilen an, um sicherzustellen, dass wir für fast jede Situation die Lösung haben.
Las bicicletas de ciclocross de Trek te ofrecen todas las ventajas posibles gracias a su amplia gama de modelos diseñados para ganar en las peores condiciones.
Treks Cyclocross-Modelle bieten dir jeden erdenklichen Vorteil: ein umfassendes Angebot mit Top-Fahreigenschaften, speziell darauf ausgelegt, um unter widrigsten Bedingungen zu siegen.
Die Universitäten in Bayern zeichnen sich durch ein umfassendes und anspruchsvolles Ausbildungsangebot aus, das sich stets an den Bedürfnissen der Praxis orientiert.
DE
El Reino Unido cuenta con una amplia red de ferrocarriles y podrás encontrar estaciones tanto en las ciudades más grandes como en los pueblos más pequeños.
Wenn Sie Lust auf wahre Erholung haben, sollten Sie den Alum Chine Beach besuchen, wo Sie sich bei einem umfangreichen Angebot ganzheitlicher Behandlungen verwöhnen lassen können.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
El restaurante del Kea Hotel sirve platos típicos de la zona elaborados con productos frescos de temporada y acompañados de una amplia carta de vinos.
ES
Im Hotel Kea wählen Sie aus einer umfangreichen Weinkarte für jeden Geschmack. Im nahe gelegenen Wellness- und Fitnessbereich profitieren Sie von Ermäßigungen.
ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik
Korpustyp: Webseite
2 Lam son, un elegante bar con diseño vietnamita moderno sirve una amplia selección de bebidas de excelente calidad, desde vinos añejos a cócteles propios.
2 Lam Son Square, stilvolle Bar mit modernem vietnamesischem Flair, mit einem umfangreichen Angebot an exklusiven Getränken, von Qualitätsweinen bis hin zu hauseigenen Cocktails.
Sachgebiete: verlag musik radio
Korpustyp: Webseite
ampliagroßer
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En consecuencia, no se considera capacitada para aceptar las enmiendas 78 y 106, aprobadas por amplia mayoría en primera lectura en el Parlamento Europeo, que tienen por objeto excluir las escorias tratadas, por motivos estructurales, del Reglamento sobre transporte de residuos.
Demzufolge sieht sie sich außerstande, die vom Europäischen Parlament in erster Lesung mit großer Mehrheit angenommenen Änderungsanträge 78 und 106 zur Herausnahme bearbeiteter Schlacke aus der neuen Abfallverbringungsverordnung aus strukturellen Gründen zu akzeptieren.
Korpustyp: EU DCEP
Las elecciones presidenciales celebradas en Rusia el pasado domingo 2 de marzo no han deparado sorpresas: el delfín de Putin, Dimitri Medvedev, obtuvo una amplia mayoría de los votos.
Dmitrij Medwedjew, zu dessen Wahl Amtsinhaber Wladimir Putin aufgerufen hatte, wurde mit großer Mehrheit zum Präsidenten gewählt.
Korpustyp: EU DCEP
El Parlamento Europeo expresó en primera lectura, por amplia mayoría, su voluntad de destinar a este programa una dotación de 300 millones de euros.
Das Europäische Parlament hat in erster Lesung mit großer Mehrheit seinen Willen bekundet, dieses Programm mit 300 Millionen Euro auszustatten.
Korpustyp: EU DCEP
También el Parlamento Europeo certificó, en una resolución de 8 de junio de 2011 aprobada por amplia mayoría, que los dos Estados están preparados para su integración al espacio de Schengen.
Auch das Parlament bestätigte mit einer Entschließung, die am 8. Juni 2011 mit großer Mehrheit angenommen wurde, dass die beiden Staaten bereit sind, dem Schengen-Raum beizutreten.
Korpustyp: EU DCEP
Recientemente el Consejo de Europa aprobó con amplia mayoría una moción a favor de una «condena internacional del régimen franquista».
Vor kurzem hat der Europarat mit großer Mehrheit eine Entschließung zur internationalen Verurteilung des Franco-Regimes verabschiedet.
Korpustyp: EU DCEP
Los bosques representan una parte muy amplia del desarrollo social y económico en los países en desarrollo y constituyen la fuente principal de ingresos en tales países para mucha gente.
Ein sehr großer Teil der sozialen und wirtschaftlichen Entwicklung in den Entwicklungsländern beruht auf der Forstwirtschaft; darin besteht in solchen Ländern für viele Menschen die Haupteinkommensquelle.
Korpustyp: EU DCEP
(1 quinquies) Los bosques representan una parte muy amplia del desarrollo social y económico en los países en desarrollo y constituyen la fuente principal de los ingresos en tales países para mucha gente.
(1d) Ein sehr großer Teil der sozialen und wirtschaftlichen Entwicklung in den Entwicklungsländern beruht auf den Wäldern und der Holzindustrie; darin besteht in solchen Ländern die Haupteinkommensquelle.
Korpustyp: EU DCEP
El 16 de junio de 2010, el Parlamento Europeo adoptó por una muy amplia mayoría el informe sobre la información alimentaria facilitada al consumidor.
Am 16. Juni 2010 nahm das Europäische Parlament mit sehr großer Mehrheit den Bericht über die Information der Verbraucher über Lebensmittel an.
Korpustyp: EU DCEP
en uno o más periódicos distribuidos en los Estados miembros en que se hace la oferta al público o se solicita la admisión a cotización, o que tengan una amplia circulación en ellos, o
in einer oder mehreren Zeitungen veröffentlicht wird, die in den Mitgliedstaaten, in denen das öffentliche Angebot unterbreitet oder die Zulassung zum Handel angestrebt wird, gängig sind oder in großer Auflage verlegt werden, oder
Korpustyp: EU DCEP
Pone de relieve que deben tomarse en cuenta de modo horizontal los principios expresados en las Resoluciones del Parlamento Europeo de 25 de noviembre de 2005, aprobadas por amplia mayoría, sobre los derechos humanos y las normas sociales y medioambientales en los acuerdos comerciales internacionales Textos Aprobados, P7_TA(2010)0434 .
betont, dass die in seinen mit großer Mehrheit angenommenen Entschließungen vom 25. November 2010 zu Menschenrechten, Sozial- und Umweltnormen in internationalen Handelsabkommen Angenommene Texte, P7_TA(2010)0434 .
Korpustyp: EU DCEP
ampliaumfangreiche
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Existe una amplia base de datos con datos de almacenamiento de diferentes fabricantes.
EUR
Nos basamos en el conocimiento, la experiencia, el coraje y la visión de futuro y garantizamos a nuestros clientes una amplia experiencia y un liderazgo tecnológico enorme”.
Wir setzen auf Wissen, Erfahrung, Mut und Weitsicht und garantieren unseren Kunden eine umfangreiche Expertise und einen enormen Technologievorsprung.“
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt internet
Korpustyp: Webseite
Ofrecemos una amplia gama de servicios para la certificación de parques eólicos offshore - desde la fase de desarrollo y diseño, hasta la construcción y operación.
Wir bieten eine umfangreiche Palette an Dienstleistungen innerhalb der Projektzertifizierung Ihres Offshore-Windparks– von der Entwicklungs- und Konstruktionsphase bis zu Fertigstellung und Betrieb.
Sachgebiete: verlag musik radio
Korpustyp: Webseite
En EWEA 2014, los expertos de TÜV Rheinland presentarán los proyectos llevados a cabo, su experiencia y una amplia cartera de servicios en el sector de la energía eólica.
Auf der Konferenz werden die Experten von TÜV Rheinland ihre ausgezeichnete Fachkompetenz sowie das umfangreiche Dienstleistungsspektrum im Bereich der Windenergiebranche aufzeigen.
Mediante esta Comunicación, la Comisión procede a la puesta en marcha de la iniciativa eEurope, ambicioso programa destinado a dar la más amplia difusión posible a las tecnologías de la información.
ES
- Nicht im Amtsblatt veröffentlicht] Mit dieser Mitteilung leitet die Kommission ihre eEurope-Initiative ein: ein ehrgeiziges Programm zur schnellen und möglichst umfassenden Verbreitung der Informationstechnologien.
ES
Sachgebiete: e-commerce verwaltung weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
los servicios combinen un cuidado serio, desde el punto de vista de la salud y la seguridad, con una educación amplia y un planteamiento pedagógico;
ES
eine im Hinblick auf Gesundheit und Sicherheit der Kinder zuverlässige Betreuung mit einer umfassenden Erziehung und einem pädagogischen Ansatz verbinden;
ES
Sachgebiete: oeffentliches handel weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Situado directamente en la fábrica, el museo de MEISSEN®Art alberga la única colección de todo el mundo que ofrece una perspectiva amplia y completa sobre el diseño de la porcelana Meissener Porzellan®, desde sus orígenes hasta la actualidad.
DE
Direkt an der Manufaktur gelegen, gibt das Museum of MEISSEN®Art als einzige Sammlung weltweit einen umfassenden und lückenlosen Einblick in die Gestaltung des Meissener Porzellans® von den Anfängen bis in die Gegenwart.
DE
En el marco de una amplia reestructuración del sector del acero en Italia, SMI, de común acuerdo con Terni S.p.A., decide cesar la actividad de fabricación en la planta de ILSSA Viola S.p.A en Pont St. Martin ETAPAS
Als Folge einer umfassenden Umstrukturierung der Stahlindustrie in Italien gibt die SMI, in Übereinstimmung mit der Terni S.p.A. ihre Produktionsaktivitäten in Pont St. Martin (Aosta) im Werk der ILSSA Viola S.p.A. auf.
Die Gesellschaft kann auf ein Managementteam zählen, das sich aus Fachleuten mit einer umfassenden Erfahrung im Energiesektor und im Private-Equity-Bereich zusammensetzt.
Su elegante y nuevo diseño de imagen, combina una amplia variedad de populares juegos y una Escuela de Casino online que lo convierten en un demandado destino para los jugadores de casino de todos los niveles.
Der elegante, neu gestaltete Look, kombiniert mit vielen populären Spielen und einem umfassenden Online Casino-Schule Abschnitt, ist es ein begehrtes Ziel für Casino-Spieler jedes Levels.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp: Webseite
modernizar las disposiciones existentes y aumentar la seguridad jurídica modificando las disposiciones obsoletas, eliminando ambigüedades, aclarando el alcance y las limitaciones de los derechos de marca e integrando la amplia jurisprudencia del Tribunal de Justicia;
ES
Modernisierung der bestehenden Vorschriften und Stärkung der Rechtssicherheit, indem veraltete Vorschriften geändert, Unklarheiten beseitigt und der Anwendungsbereich und die Grenzen des Markenrechts unter Berücksichtigung der umfassenden Rechtsprechung des Europäischen Gerichtshofs genauer bestimmt werden
ES
Para disfrutar de unas vacaciones en familia o de un fin de semana en Pune, Novotel le ofrece una habitación amplia con sofá cama para los niños, un restaurante con menú infantil y el alojamiento gratuito para los niños menores de 16 años que compartan la habitación con usted.
Für Ferien mit der Familien oder ein Wochenende in Pune bietet Novotel ein großes Zimmer mit Bettbank für die Kinder, ein Restaurant mit Kindermenü und kostenloser Unterbringung der Kinder bis 16 Jahre im Zimmer der Eltern.
Para disfrutar de unas vacaciones en familia o de un fin de semana en Ottawa, Novotel le ofrece una habitación amplia con sofá cama para los niños, un restaurante con menú infantil y el alojamiento gratuito para los niños menores de 16 años que compartan la habitación con usted.
Für Ferien mit der Familien oder ein Wochenende in Ottawa bietet Novotel ein großes Zimmer mit Bettbank für die Kinder, ein Restaurant mit Kindermenü und kostenloser Unterbringung der Kinder bis 16 Jahre im Zimmer der Eltern.
Para disfrutar de unas vacaciones en familia o de un fin de semana en Orgeval, Novotel le ofrece una habitación amplia con sofá cama para los niños, un restaurante con menú infantil y el alojamiento gratuito para los niños menores de 16 años que compartan la habitación con usted.
Für Ferien mit der Familien oder ein Wochenende in Orgeval bietet Novotel ein großes Zimmer mit Bettbank für die Kinder, ein Restaurant mit Kindermenü und kostenloser Unterbringung der Kinder bis 16 Jahre im Zimmer der Eltern.
Sachgebiete: verlag tourismus politik
Korpustyp: Webseite
Para disfrutar de unas vacaciones en familia o de un fin de semana en La Rochelle, Novotel le ofrece una habitación amplia con sofá cama para los niños, un restaurante con menú infantil y el alojamiento gratuito para los niños menores de 16 años que compartan la habitación con usted.
Für Ferien mit der Familien oder ein Wochenende in La Rochelle bietet Novotel ein großes Zimmer mit Bettbank für die Kinder, ein Restaurant mit Kindermenü und kostenloser Unterbringung der Kinder bis 16 Jahre im Zimmer der Eltern.
Para disfrutar de unas vacaciones en familia o de un fin de semana en Lima, Novotel le ofrece una habitación amplia con sofá cama para los niños, un restaurante con menú infantil y el alojamiento gratuito para los niños menores de 16 años que compartan la habitación con usted.
Für Ferien mit der Familien oder ein Wochenende in Lima bietet Novotel ein großes Zimmer mit Bettbank für die Kinder, ein Restaurant mit Kindermenü und kostenloser Unterbringung der Kinder bis 16 Jahre im Zimmer der Eltern.
Para disfrutar de unas vacaciones en familia o de un fin de semana en Nottingham, Novotel le ofrece una habitación amplia con sofá cama para los niños, un restaurante con menú infantil y el alojamiento gratuito para los niños menores de 16 años que compartan la habitación con usted.
Für Ferien mit der Familien oder ein Wochenende in Nottingham bietet Novotel ein großes Zimmer mit Bettbank für die Kinder, ein Restaurant mit Kindermenü und kostenloser Unterbringung der Kinder bis 16 Jahre im Zimmer der Eltern.
Para disfrutar de unas vacaciones en familia o de un fin de semana en Shanghai, Novotel le ofrece una habitación amplia con sofá cama para los niños, un restaurante con menú infantil y el alojamiento gratuito para los niños menores de 16 años que compartan la habitación con usted.
Für Ferien mit der Familien oder ein Wochenende in Shanghai bietet Novotel ein großes Zimmer mit Bettbank für die Kinder, ein Restaurant mit Kindermenü und kostenloser Unterbringung der Kinder bis 16 Jahre im Zimmer der Eltern.
Para disfrutar de unas vacaciones en familia o de un fin de semana en Aix en Provence, Novotel le ofrece una habitación amplia con sofá cama para los niños, un restaurante con menú infantil y el alojamiento gratuito para los niños menores de 16 años que compartan la habitación con usted.
Für Ferien mit der Familien oder ein Wochenende in Aix en Provence bietet Novotel ein großes Zimmer mit Bettbank für die Kinder, ein Restaurant mit Kindermenü und kostenloser Unterbringung der Kinder bis 16 Jahre im Zimmer der Eltern.
Para disfrutar de unas vacaciones en familia o de un fin de semana en Daegu, Novotel le ofrece una habitación amplia con sofá cama para los niños, un restaurante con menú infantil y el alojamiento gratuito para los niños menores de 16 años que compartan la habitación con usted.
Für Ferien mit der Familien oder ein Wochenende in Taegu bietet Novotel ein großes Zimmer mit Bettbank für die Kinder, ein Restaurant mit Kindermenü und kostenloser Unterbringung der Kinder bis 16 Jahre im Zimmer der Eltern.
Para disfrutar de unas vacaciones en familia o de un fin de semana en Berna, Novotel le ofrece una habitación amplia con sofá cama para los niños, un restaurante con menú infantil y el alojamiento gratuito para los niños menores de 16 años que compartan la habitación con usted.
Für Ferien mit der Familien oder ein Wochenende in Bern bietet Novotel ein großes Zimmer mit Bettbank für die Kinder, ein Restaurant mit Kindermenü und kostenloser Unterbringung der Kinder bis 16 Jahre im Zimmer der Eltern.
Novotel verfügt dank jahrelanger Erfahrung über echtes Know-how in der Organisation von Meetings und der Anmietung von Tagungsräumen in Vereinigte Staaten:
Sachgebiete: verlag politik weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
ampliaumfassende
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La amplia variedad de distintos componentes y sistemas permite montar, con los sistemas Schletter, casi cualquier combinación de módulos en cualquier cubierta.
DE
Die umfassende Auswahl an unterschiedlichen Komponenten und Systemen ermöglicht es, mit Schletter-Systemen nahezu jede Modulkonfiguration auf jedem Dach zu befestigen.
DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik bau technik
Korpustyp: Webseite
Se ha realizado una amplia consulta de los pueblos indígenas con el fin de llegar a conocer mejor su situación real (jurídica, socioeconómica, etc.).
ES
Um mehr über die tatsächliche Situation der indigenen Bevölkerungsgruppen (rechtlich, sozioökonomisch usw.) zu erfahren, wurde eine umfassende Konsultation durchgeführt.
ES
Sachgebiete: oeffentliches verwaltung weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
EUROPA - Síntesis de la legislación de la UE - El Tratado de Lisboa procede a una amplia reforma institucional que afecta principalmente al Consejo Europeo, a la Comisión, al Consejo, al Parlamento y al Tribunal de Justicia.
ES
EUROPA - Zusammenfassungen der EU-Gesetzgebung - Mit dem Vertrag von Lissabon wird eine umfassende institutionelle Reform vorgenommen, die insbesondere den Europäischen Rat, die Kommission, den Rat, das Parlament und den Gerichtshof betrifft.
ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
El Tratado de Lisboa procede a una amplia reforma institucional que afecta principalmente al Consejo Europeo, a la Comisión, al Consejo, al Parlamento y al Tribunal de Justicia.
ES
Mit dem Vertrag von Lissabon wird eine umfassende institutionelle Reform vorgenommen, die insbesondere den Europäischen Rat, die Kommission, den Rat, das Parlament und den Gerichtshof betrifft.
ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Esta Convención tuvo el cometido de examinar las cuestiones esenciales que plantea el desarrollo de la Unión en el futuro a fin de garantizar una preparación lo más amplia y transparente posible de la CIG 2004.
ES
Aufgabe dieses Konvents war es, die zentralen Fragen im Zusammenhang mit der künftigen Entwicklung der Union zu prüfen, um so eine möglichst umfassende und transparente Vorbereitung der Regierungskonferenz 2004 zu gewährleisten.
ES
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Para recabar más información sobre el evento, incluyendo una amplia documentación, nuestro vídeo sobre el evento y una galería de imágenes, haga clic aquí.
ES
Sachgebiete: geografie unternehmensstrukturen weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
La UE destaca la necesidad de una amplia reforma del sistema judicial y de garantías para la libertad de la prensa y de los medios de comunicación así como para el derecho de reunión.
ES
Eine umfassende Reform des Justizsystems sowie Garantien für die Presse-, Medien- und Versammlungsfreiheit werden von der EU als dringend notwendig erachtet.
ES
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Nuestros expertos tienen varios años de amplia experiencia y conocimientos de ingeniería de procesos a través del análisis de la seguridad de numerosos proyectos nacionales e internacionales.
In den vergangenen Jahren konnten unsere Experten in der Sicherheitsanalyse zahlreicher Großprojekte im In- und Ausland umfassende verfahrenstechnische Kenntnisse und Erfahrungen sammeln.
asesoramiento personalizado gracias a nuestros especialistas y a nuestra amplia información en todos los aspectos del análisis relevantes para el diseño de cada solución
DE
Para ello, recurrimos a la amplia experiencia en todos los componentes de la técnica de accionamiento así como al estrecho contacto con nuestros clientes.
DE
Sachgebiete: auto technik typografie
Korpustyp: Webseite
En la reunión del Consejo de Asuntos Exteriores del 16 de diciembre, los ministros debatieron una amplia serie de cuestiones, entre ellas los últimos acontecimientos de la crisis siria y los recientes sucesos en Ucrania.
ES
Auf der Tagung des Rates (Auswärtige Angelegenheiten) am 16. Dezember 2013 haben die Minister ein breites Fragenspektrum erörtert, darunter auch die jüngsten Entwicklungen der Krise in Syrien und die aktuellen Ereignisse in der Ukraine.
ES
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Adoptaron unas conclusiones sobre la conveniencia de emprender una iniciativa multilateral en materia de productos ecológicos, eliminando aranceles de una amplia gama de productos que contribuyen de forma positiva a un crecimiento respetuoso con el medio ambiente, a la proteción medioambiental y al desarrollo sostenible.
ES
Sie nahmen Schlussfolgerungen zur Zweckmäßigkeit einer multilateralen Initiative für umweltfreundliche Produkte ("green goods initiative") an, mit der die Zölle für ein breites Spektrum von Erzeugnissen, die positiv zu grünem Wachstum, Umweltschutz und nachhaltiger Entwicklung beitragen, beseitigt werden sollen.
ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Según cada institución o país, dichos mecanismos pueden abarcar una amplia gama de medidas, tanto privadas como públicas (fusiones y adquisiciones o medidas de consolidación, refinanciaciones, inclusive directamente desde el mercado, etc.).
ES
Je nach Kreditinstitut und Land können diese Mechanismen ein breites Spektrum von privaten wie öffentlichen Maßnahmen (Fusionen und Übernahmen oder Konsolidierungsmaßnahmen, Refinanzierung einschließlich der direkten Kapitalbeschaffung auf den Finanzmärkten usw.) umfassen.
ES
Sachgebiete: oeffentliches oekonomie weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Debido a que el MFP consta de una amplia gama de ámbitos políticos se debatieron temas tan diversos como la cohesión, el Instrumento de Interconexión para Europa, la Política Agrícola Común y la seguridad y la ciudadanía.
ES
Da der mehrjährige Finanzrahmen ein breites Spektrum von Politikbereichen abdeckt, wurden die unterschiedlichsten Themen erörtert, so etwa Kohäsionsfragen, die Fazilität "Connecting Europe", die Gemeinsame Agrarpolitik sowie Sicherheit und Unionsbürgerschaft.
ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Dichos acuerdos pueden tener un carácter extenso, como Acuerdos de comercio, cooperación y desarrollo, y asociación o pueden abarcar una amplia gama de asuntos específicos.
ES
Dabei handelt es sich entweder um umfassende Übereinkünfte, etwa um Abkommen über Handel, Zusammenarbeit und Entwicklung oder Assoziierungsabkommen, oder um Übereinkünfte, die ein breites Spektrum spezifischer Themen abdecken.
ES
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
(3) Los índices de referencia son vitales para fijar los precios de las operaciones transfronterizas y favorecer así un funcionamiento eficaz del mercado único en relación con una amplia gama de instrumentos y servicios financieros.
ES
(3) Benchmarks sind für die Preisbildung bei grenzübergreifenden Transaktionen und damit die Erleichterung eines wirksam funktionierenden Binnenmarkts für ein breites Spektrum von Finanzinstrumenten und -dienstleistungen von grundlegender Bedeutung.
ES
Sachgebiete: oeffentliches ressorts weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
En el marco de sus reuniones, el CCM también organiza por lo tanto audiencias públicas sobre distintos asuntos con el fin de incluir una amplia gama de opiniones en sus recomendaciones.
ES
Deshalb veranstaltet der GBA im Rahmen seiner Sitzungen auch öffentliche Anhörungen zu verschiedenen Themen, um in seinen Empfehlungen ein breites Spektrum von Standpunkten zu berücksichtigen.
ES
FLEGT constituye una herramienta valiosa en la gobernanza forestal puesto que establece procesos de consulta adecuados que fomentan la participación efectiva de una amplia variedad de partes interesadas en la toma de decisiones y en su aplicación, incluidas las organizaciones de la sociedad civil de los países parte.
ES
FLEGT ist ein wertvolles Instrument zur Politikgestaltung im Forstsektor, da in seinem Rahmen angemessene Verfahren zur Anhörung festgelegt werden, durch die die wirksame Einbindung eines breiten Spektrums von Interessenträgern, einschließlich von zivilgesellschaftlichen Organisationen in Partnerländern, in die Politikgestaltung und ihre Umsetzung gefördert wird.
ES
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Los índices de referencia se utilizan para determinar el precio de una amplia variedad de operaciones transfronterizas, en particular en el mercado de financiación interbancaria y de derivados. La existencia de una multitud de
ES
Benchmarks werden für die Bepreisung einer breiten Palette grenzüberschreitender Transaktionen, insbesondere im Interbankenmarkt und im Derivatehandel, herangezogen.
ES
Sachgebiete: oeffentliches ressorts weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Sin embargo, acordamos particular importancia a los intercambios con todas las demás organizaciones europeas de la sociedad civil. Cultivamos una buena relación fructífera con las organizaciones del Grupo de Enlace del CESE y con otras redes sin ánimo de lucro de la sociedad civil europea que tienen una representación amplia en todo el continente.
ES
Dennoch sind uns bilaterale Beziehungen zu allen anderen Organisationen der europäischen Zivilgesellschaft besonders wichtig. Wir pflegen gute und fruchtbare Beziehungen zu den in der Kontaktgruppe EWSA/Zivilgesellschaft vertretenen Organisationen und anderen gemeinnützigen europäischen Netzwerken mit einer breiten Vertretung auf europäischer Ebene.
ES
Sachgebiete: verwaltung politik weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Esta cuarta encuesta presenta la opinión de los trabajadores sobre una amplia diversidad de temas, como la organización del trabajo, el tiempo de trabajo, la igualdad de oportunidades, la formación, la salud y el bienestar y la satisfacción en el trabajo.
ES
Diese vierte Erhebung präsentiert die Ansichten der Arbeitnehmer zu einem breiten Themenspektrum, u. a. Arbeitsorganisation, Arbeitszeiten, Chancengleichheit, Ausbildung, Gesundheit und Wohlbefinden sowie Arbeitszufriedenheit.
ES
Nuestra Programa de Campus de Licencia nos ayuda a hacer accesible las modernas tecnologías de procesamiento digital de fotografías a una amplia gama de usuarios.
Unser Campus-Lizenzprogramm ermöglicht es, einer breiten Gruppe von Benutzern moderne Bearbeitungstechnologien der Digitalfotografie zugänglich zu machen.
La versión Debian para m68k funciona en una amplia variedad de computadoras basadas en la serie de procesadores 68k de Motorola, en particular, la gama de estaciones de trabajo Sun3, las computadoras personales Macintosh de Apple, Atari y Amiga.
Die Debian-m68k-Portierung läuft auf einer großen Bandbreite von Computern, die auf der Motorola 68k-Prozessorfamilie basieren – im Besonderen die Sun3-Workstation-Familie, die Apple Macintosh Personal-Computer sowie die Atari und Amiga Personal-Computer.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse steuerterminologie
Korpustyp: EU Webseite
Cuando la aportación de uno o dos agentes económicos constituya una proporción de los datos de un estudio lo suficientemente amplia como para que pueda identificárseles indirectamente, los datos que se publiquen se estructurarán de manera que no pueda identificárseles indirectamente.
ES
Für den Fall, dass ein oder zwei Wirtschaftssubjekt(e) einen ausreichend großen Anteil darstellen, um sie indirekt identifizieren zu können, werden veröffentlichte Daten so dargestellt, dass ihre indirekte Identifikation verhindert wird.
ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce flaechennutzung
Korpustyp: EU Webseite
A pesar de la amplia variedad de ejemplos seleccionados, todos los estudios de caso demuestran que es posible actuar en la práctica para prevenir el racismo y la xenofobia y fomentar la igualdad de trato en el lugar de trabajo.
ES
Trotz der großen Vielfalt der ausgewählten Beispiele zeigen alle Fallstudien, daß praktische Maßnahmen zur Verhütung von Rassismus und Fremdenfeindlichkeit sowie zur Förderung der Gleichbehandlung am Arbeitsplatz möglich sind.
ES
Sachgebiete: informationstechnologie geografie raumfahrt
Korpustyp: EU Webseite
No obstante, aparte de UNI-Europa Sport, EU Athletes y FIFPro, hay otras organizaciones europeas que representan a una proporción relativamente amplia tanto de sindicatos relacionados con el sector como de países.
ES
Andere europäische Organisationen als UNI-Europa Sport, EU Athletes und FIFPro vertreten jedoch einen relativ großen Anteil sowohl der Gewerkschaften des Sektors als auch der Länder.
ES
Sachgebiete: film verlag verkehr-kommunikation
Korpustyp: Webseite
Los huéspedes pueden visitar el Aviara Spa, un santuario de estilo europeo con 20 habitaciones para tratamiento y una amplia variedad de servicios, o jugar un partido en el campo de golf de 18 hoyos diseñado por Arnold Palmer.
Gäste können im Aviara Spa entspannen, einem Wellnessbereich im europäischen Stil mit 20 Behandlungsräumen und einem großen Angebot an Dienstleistungen;
Sachgebiete: kunst musik tourismus
Korpustyp: Webseite
ampliagroße
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Sapienza y sus colaboradores iniciaron el estudio en 2006 midiendo el cociente entre los dedos índice y anular (correlato de la exposición prenatal a la testosterona) y recogiendo saliva para determinar los niveles de testosterona de 460 estudiantes de MBA, una muestra extraordinariamente amplia para un estudio de este tipo.
US
Zu Anfang ihrer Studie 2006 maßen Sapienza und ihre Kollegen das Verhältnis von Zeige- zu Ringfinger – ein Korrelat der vorgeburtlichen Testosteronexposition – und nahmen Speichelproben von 460 MBA-Studenten zur Ermittlung ihres Testosteronspiegels. Für eine Studie dieser Art ist das eine ungewöhnlich große Probandenzahl.
US
Sachgebiete: handel politik weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
El objetivo de la Presidencia griega es redefinir la política marítima de la UE en todos sus aspectos, de modo que abarque una amplia serie de cuestiones como, entre otros, el medio ambiente, el turismo, la seguridad, el comercio exterior y la migración.
ES
Der griechische Vorsitz möchte erreichen, dass die Meerespolitik der EU in allen Aspekten neu ausgerichtet wird und dann eine große Bandbreite von Bereichen wie Umwelt, Tourismus, Sicherheit, Außenhandel, Migration usw. umfassen wird.
ES
Sachgebiete: kunst musik philosophie
Korpustyp: Webseite
Parador ofrece para los pavimentos de parquet y las tarimas de madera maciza una amplia variedad de zócalos elegantes y funcionales para obtener un cierre perfecto y armónico.
ES
Für perfekte, harmonisch gestaltete Abschlüsse bietet Parador für Parkett und Massivholzdielen eine große Auswahl an eleganten und funktionalen Sockelleisten an.
ES
Sachgebiete: bau unterhaltungselektronik technik
Korpustyp: Webseite
Parador ofrece para los pavimentos de parquet y las tarimas de madera maciza una amplia variedad de zócalos elegantes y funcionales para obtener un cierre perfecto y armónico.
ES
Sockelleisten Für perfekte, harmonisch gestaltete Abschlüsse bietet Parador für Parkett und Massivholzdielen eine große Auswahl an eleganten und funktionalen Sockelleisten an.
ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
ampliabreite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Periféricos y otro hardware Linux es compatible con una amplia variedad de dispositivos de hardware como pueden ser: ratones, impresoras, escáneres y dispositivos PCMCIA y USB.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
También llamó la atención sobre la amplia gama de programas que desarrolla la UE y su contribución significativa al Programa de Asociación Mundial del G8.
ES
Van Rompuy verwies auch auf das breite Spektrum von EU-Programmen sowie auf den erheblichen Beitrag, den die EU zum Programm für globale Partnerschaft der G8 leiste.
ES
Sachgebiete: informationstechnologie geografie personalwesen
Korpustyp: EU Webseite
La amplia gama de aplicaciones de estos materiales incluye colchones, botas de esquí y productos aislantes que se usan tanto en frigoríficos como en edificios.
Sachgebiete: tourismus auto personalwesen
Korpustyp: Webseite
Cigarros de Churchill amplia son producto de una de las marcas más antiguas o cubanas, Romeo y Julieta, que por supuesto no es necesario constituir un.
Breite Churchill Zigarren sind das Produkt einer der ältesten oder kubanischen Marken, Romeo y Julieta, die natürlich ist es nicht notwendig, bilden eine.
Geschäftsreisende, Touristen und Familien mit Kindern werden die freundliche Atmosphäre und eine breite Palette von Dienstleistungen zu schätzen wissen.
bilden eine breite Gruppe von Partnern für Infrastruktur- und Anwendungstechnologien, die mit CA Technologies bei der Bereitstellung eines breiten Lösungsspektrums zusammenarbeiten.
Nun, es gibt keinen Arcade Spiele Prototypen. Stattdessen gibt es eine breite Auswahl an verschiedenartigen (und umso fesselnderen) online Arcade Spielen, die Sie probieren können.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp: Webseite
ampliaumfangreiches
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El Grupo Rossi está presente en este sector desde el año 1980 suministrando una amplia gama de productos fiables con un know-how específico; actualmente suministra 2 de los 3 mayores constructores del mundo, con soluciones que cubren la mayor parte de las necesidades del sector.
Die Rossi Gruppe ist seit 1980 auf dem Markt und bietet ein umfangreiches Sortiment von spezialisierten und zuverlässigen Produkten und speziellem Know-how, und beliefert derzeit zwei der drei wichtigsten Stahlherstellern der Welt mit Lösungen für die Mehrzahl der Erfordernisse des Sektors.
Sachgebiete: radio politik weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
2 Lam Son, un elegante bar con moderno diseño vietnamita, sirve una amplia selección de bebidas de excelente calidad desde vinos añejos a refrescantes cócteles.
Das am Lam Son Square gelegene, stilvolle Lokal mit modernem vietnamesischem Flair hat ein umfangreiches Angebot an exklusiven Getränken, von Qualitätsweinen bis hin zu hauseigenen Cocktails.
Sachgebiete: musik tourismus radio
Korpustyp: Webseite
Nuestros expertos ofrecen a fabricantes y proveedores una amplia gama de servicios de expediting para garantizar que la entrega final se haga en tiempo, incluyendo además:
Unsere Fachleute bieten Herstellern und Lieferanten ein umfangreiches Spektrum an Expediting-Services an, die eine pünktliche Lieferung gewährleisten. Hierzu zählen:
Sachgebiete: e-commerce auto unternehmensstrukturen
Korpustyp: Webseite
El centro de negocios proporciona una amplia gama de servicios que incluyen servicios de conferencias, computadoras y servicios secretariales e Internet
Sachgebiete: verlag tourismus radio
Korpustyp: Webseite
Nuestros consumidores tienen un variado abanico de necesidades de energía portátil y, para satisfacer estas necesidades, Duracell produce una amplia gama de productos, incluyendo pilas desechables y pilas recargables.
ES
Um den Bedürfnissen der Verbraucher nach mobiler Energieversorgung gerecht zu werden, bietet Duracell ein umfangreiches Produktportfolio von Einwegbatterien und wiederaufladbaren Batterienan.
ES
Parador bietet Ihnen ein umfangreiches Sortiment an hochwertigen Unterböden, die optimal für verschiedene Einbausituationen und Einsatzzwecke geeignet sind.
ES
Sachgebiete: forstwirtschaft oekologie bau
Korpustyp: Webseite
Como el mayor especialista en logística del mundo, ofrecemos una amplia gama de servicios que conjugan nuestro ámbito global con nuestra comprensión de los mercados locales a efectos de añadir valor a toda su cadena de suministro.
ES
Dank unserer globalen Präsenz und unserer einzigartigen Kenntnis der lokalen Märkte bieten wir Ihnen als weltgrößter Logistikexperte ein umfangreiches Leistungsportfolio, das Sie bei der Optimierung Ihrer Supply Chain rundum unterstützt.
ES
Se trata de fomentar una participaciónamplia y abierta en las actividades de investigación y desarrollo de ARTEMIS.
Damit soll eine offene und umfassendeBeteiligung an den FuE-Tätigkeiten von Artemis gefördert werden.
Korpustyp: EU DCEP
Se trata de fomentar una participaciónamplia y abierta en las actividades de investigación y desarrollo de ENIAC.
Damit soll eine offene und umfassendeBeteiligung an den FuE-Tätigkeiten von ENIAC gefördert werden.
Korpustyp: EU DCEP
La ampliaparticipación popular ha ayudado a Ucrania a realizar tareas para las cuales en el pasado fueron necesarias revoluciones.
Durch die umfassendeBeteiligung der Öffentlichkeit vermochte die Ukraine zu erreichen, wozu es früher Revolutionen gebraucht hatte.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Pide que las elecciones para la Asamblea Nacional de transición incluyan la participación más amplia posible del espectro político y se celebren de forma libre y justa y cuenta con el apoyo de la Unión Europea para la preparación de estas elecciones;
fordert, dass die Wahlen zu einer provisorischen Nationalversammlung eine möglichst umfassendeBeteiligung des gesamten politischen Spektrums gewährleisten sowie frei und gerecht sind, und rechnet mit der Unterstützung der Europäischen Union bei der Vorbereitung der Wahlen;
Korpustyp: EU DCEP
Pide que las elecciones para la Asamblea Nacional de transición incluyan la participación más amplia posible del espectro político y se celebren de forma libre y limpia, y cuenta con el apoyo de la Unión Europea para la preparación de estas elecciones;
fordert, dass die Wahlen zu einer provisorischen Nationalversammlung eine möglichst umfassendeBeteiligung des gesamten politischen Spektrums gewährleisten sowie frei und gerecht sind und rechnet mit der Unterstützung der EU bei der Vorbereitung der Wahlen;
Korpustyp: EU DCEP
Subraya que, en la política medioambiental aplicada a escala tanto internacional como comunitaria, la Unión Europea debería prever un mecanismo idóneo y coordinado que tenga en cuenta y respete el papel plurifuncional de los bosques, lo que implicaría una ampliaparticipación de los interesados y la aplicación de una política de información transparente;
unterstreicht, dass die Europäische Union in der internationalen und gemeinschaftlichen Umweltpolitik einen koordinierten und kongruenten Ansatz verfolgen sollte, bei dem die multifunktionale Rolle der Wälder berücksichtigt und respektiert wird; dabei sollte eine umfassendeBeteiligung der Betroffenen und eine offene Informationspolitik sichergestellt werden;
Korpustyp: EU DCEP
En particular, hace un llamamiento a la Comisión para que integre de forma efectiva el multilingüismo en el desarrollo y la publicación de resultados de las consultas públicas, como requisito previo para una ampliaparticipación de todas las partes interesadas a escala europea;
fordert insbesondere die Kommission auf, durchgängig für Mehrsprachigkeit bei der Durchführung öffentlicher Konsultationen und der Veröffentlichung ihrer Ergebnisse zu sorgen, da dies eine Voraussetzung für eine umfassendeBeteiligung aller Interessenten auf EU-Ebene ist;
Korpustyp: EU DCEP
En ese contexto, recalcamos la importancia del principio de asociación y de una participación lo más amplia posible de todas las autoridades competentes y órganos apropiados en el desarrollo de estrategias en el ámbito regional o nacional según proceda en cada Estado miembro.
In diesem Zusammenhang möchten wir betonen, wie wichtig das Partnerschaftsprinzip und die umfassendeBeteiligung aller zuständigen Behörden und relevanten Einrichtungen ist, wenn die regionalen bzw. einzelstaatlichen Strategien entsprechend den Bedürfnissen der betroffenen Mitgliedstaaten ausgearbeitet werden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Pero el mecanismo para la financiación opcional a tanto alzado, que promete tener éxito, abrirá nuevas oportunidades a nuestras universidades e institutos de investigación y garantizará su participaciónamplia y más sostenible a largo plazo.
Der Mechanismus für eine optionale Finanzierung auf der Basis von Pauschalbeträgen, der erfolgreich sein könnte, wird unseren Universitäten und Forschungsinstituten jedoch weitere Möglichkeiten eröffnen und ihre umfassende, langfristigere und nachhaltige Beteiligung sichern.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
100 weitere Verwendungsbeispiele mit amplia
232 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen